Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-02c02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.2cii (D11-01-02c02)
(71 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-02c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.2cii (D11-01-02c02) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Bullocks are eating / Grass with dew at early dawn

[1] id = 22184
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बैल सोडितो बाळ माझा तो सोनुल्या
बाळायाचा बैल हा दहिवराच पाणी प्याला
baila sōḍitō bāḷa mājhā tō sōnulyā
bāḷāyācā baila hā dahivarāca pāṇī pyālā
My little son set the bullock free
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (बैल)(सोडितो) son my (तो)(सोनुल्या)
▷ (बाळायाचा)(बैल)(हा)(दहिवराच) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 22185
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाला हाये शिंग दोरी
वाणीचा माझा बाळ पहाट चार्याला बैल सोडी
bāḷācyā bailālā hāyē śiṅga dōrī
vāṇīcā mājhā bāḷa pahāṭa cāryālā baila sōḍī
A Shingdori (a rope or a chain around the bullock’s horns or neck) is tied to my son’s bullock
My dear son sets his bullocks free for fodder
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(हाये)(शिंग)(दोरी)
▷ (वाणीचा) my son (पहाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[3] id = 22186
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाचा काळा मोळा त्याचा गळा
बाळाचा बैल हा दहीवराचा पाणी प्याला
bāḷācyā bailācā kāḷā mōḷā tyācā gaḷā
bāḷācā baila hā dahīvarācā pāṇī pyālā
My son’s bullock has a black neck
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(काळा)(मोळा)(त्याचा)(गळा)
▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहीवराचा) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[4] id = 22187
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
लोकाच्या राखीची नाही बाळाला वळख
हातात काठी घेतो बाळ बसल खेळत
lōkācyā rākhīcī nāhī bāḷālā vaḷakha
hātāta kāṭhī ghētō bāḷa basala khēḷata
My little son doesn’t know who has which field and who is guarding it
He takes a stick in hand, and keeps playing
▷ (लोकाच्या)(राखीची) not (बाळाला)(वळख)
▷ (हातात)(काठी)(घेतो) son (बसल)(खेळत)
pas de traduction en français
[5] id = 22188
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
माझ्या बैलाच्या माग हाये गवारी खिलार
वाणीच माझ बाळ बैल चारतो मल्हार
mājhyā bailācyā māga hāyē gavārī khilāra
vāṇīca mājha bāḷa baila cāratō malhāra
My cowherd is there behind my Khillar breed of bullock
My dear son Malhar is grazing the bullock
▷  My (बैलाच्या)(माग)(हाये)(गवारी)(खिलार)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(चारतो)(मल्हार)
pas de traduction en français
[6] id = 22189
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाला वाडा चारतो उसाचा
निनंत्या गवार्याला घुसा आला कशाचा
bāḷācyā bailālā vāḍā cāratō usācā
ninantyā gavāryālā ghusā ālā kaśācā
My son’s bullock is being fed sugarcane stalks
What is the young cowherd angry about
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(वाडा)(चारतो)(उसाचा)
▷ (निनंत्या)(गवार्याला)(घुसा) here_comes (कशाचा)
pas de traduction en français
[7] id = 22190
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती माझ्या बैलाला शिण आला
दहिवराच पाणी प्याला डरकी फोडाया घरी आला
pāṭhacyā pāryā rātī mājhyā bailālā śiṇa ālā
dahivarāca pāṇī pyālā ḍarakī phōḍāyā gharī ālā
Early in the morning, in the dark, my bullock feels tired
He drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) and came home to bellow loudly
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) my (बैलाला)(शिण) here_comes
▷ (दहिवराच) water, (प्याला)(डरकी)(फोडाया)(घरी) here_comes
pas de traduction en français
[8] id = 22191
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती मी तर करते वटवट
आईची घेई आट दुधाभाताच माग ताट
pāṭhacyā pāryārātī mī tara karatē vaṭavaṭa
āīcī ghēī āṭa dudhābhātāca māga tāṭa
Since early morning, I keep insisting constantly
I put a condition before my mother that she gives me rice and milk mixed in a plate
▷ (पाठच्या)(पार्याराती) I wires (करते)(वटवट)
▷ (आईची)(घेई)(आट)(दुधाभाताच)(माग)(ताट)
pas de traduction en français
[9] id = 22192
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
तुला या बोलुनी कावयीला माझा जीव
सोडना बैल दूधभात तू तर जेव
tulā yā bōlunī kāvayīlā mājhā jīva
sōḍanā baila dūdhabhāta tū tara jēva
I feel sorry I scolded you
Son, leave the bullock, come and eat mixed rice and milk
▷  To_you (या)(बोलुनी)(कावयीला) my life
▷ (सोडना)(बैल)(दूधभात) you wires (जेव)
pas de traduction en français
[10] id = 22193
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळानीईला मपल्या मी तर करीते वटवट
पाठच्या पार्याराती बैल सोडाया तू उठ
bāḷānīīlā mapalyā mī tara karītē vaṭavaṭa
pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍāyā tū uṭha
I keep telling my son constantly
You get up early in the morning in the dark to set the bullocks free
▷ (बाळानीईला)(मपल्या) I wires I_prepare (वटवट)
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडाया) you (उठ)
pas de traduction en français
[11] id = 22194
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
शेजारी राखी बाळा सांगयीते खुण्या
पाठच्या पार्याराती बैल चारीतो सोन्या
śējārī rākhī bāḷā sāṅgayītē khuṇyā
pāṭhacyā pāryārātī baila cārītō sōnyā
I tell my son about the landmarks to recognise the limits of the adjoining field
My dear son Sonya grazes his bullock early in the morning in the dark
▷ (शेजारी)(राखी) child (सांगयीते)(खुण्या)
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(चारीतो) gold
pas de traduction en français
[12] id = 22195
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
गळ न घुंगुरपटयाच बाळाच्या बैलाला खुणा
सांगते बाळा तुला पाट चाराया बैल नेना
gaḷa na ghuṅgurapaṭayāca bāḷācyā bailālā khuṇā
sāṅgatē bāḷā tulā pāṭa cārāyā baila nēnā
A belt with bells around the neck is the sign of my son’s bullock
I tell you, son, take your bullocks for grazing early in the morning
▷ (गळ) * (घुंगुरपटयाच)(बाळाच्या)(बैलाला)(खुणा)
▷  I_tell child to_you (पाट)(चाराया)(बैल)(नेना)
pas de traduction en français
[13] id = 22196
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती बैल सोडितो आणिक
हाये माझा गव्हारी हाये बाई ज्ञानीक
pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍitō āṇika
hāyē mājhā gavhārī hāyē bāī jñānīka
Early in the morning, he sets the bullocks free in the dark
My cowherd, my son, is wise
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडितो)(आणिक)
▷ (हाये) my (गव्हारी)(हाये) woman (ज्ञानीक)
pas de traduction en français
[14] id = 22197
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती बैल सोडितो घाईघाई
गळ्यात घुंघुरपट भिती गवार्याला नाही
pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍitō ghāīghāī
gaḷyāta ghuṅghurapaṭa bhitī gavāryālā nāhī
Early in the morning, he sets his bullocks free in the dark in a hurry
A belt with bells around their neck, my cowherd has no fear
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडितो)(घाईघाई)
▷ (गळ्यात)(घुंघुरपट)(भिती)(गवार्याला) not
pas de traduction en français
[15] id = 22198
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाला हात पुरना गदर्याला
बैल सोडाया सांगा माझ्या त्या सरंजाला
bāḷācyā bailālā hāta puranā gadaryālā
baila sōḍāyā sāṅgā mājhyā tyā sarañjālā
My son cannot reach his hand to the bullock’s neck
Tell my son Sarja to set the bullocks free
▷ (बाळाच्या)(बैलाला) hand (पुरना)(गदर्याला)
▷ (बैल)(सोडाया) with my (त्या)(सरंजाला)
pas de traduction en français
[16] id = 22199
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला तुला अक्कल थोडी थोडी
वाणीच माझ बाळ पहाट चाराया बैल सोडी
sāṅgatē bāḷā tulā tulā akkala thōḍī thōḍī
vāṇīca mājha bāḷa pahāṭa cārāyā baila sōḍī
I tell you, son, some wise words
My dear son, set the bullocks free for grazing early in the morning
▷  I_tell child to_you to_you (अक्कल)(थोडी)(थोडी)
▷ (वाणीच) my son (पहाट)(चाराया)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[17] id = 22200
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी तुला जेवण निहिरीला
बैल बांधुनी बाळ निघाल ते स्वारीला
sakāḷī uṭhūnī tulā jēvaṇa nihirīlā
baila bāndhunī bāḷa nighāla tē svārīlā
Getting up in the morning, I give you breakfast
Tying the bullocks, my son is setting out for his work
▷  Morning (उठूनी) to_you (जेवण)(निहिरीला)
▷ (बैल)(बांधुनी) son (निघाल)(ते)(स्वारीला)
pas de traduction en français
[18] id = 22201
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
पहाट पहाट चारा माझ्या बैलाला मानवला
बाळाचा बैल हा दहिवराचा पाणी प्याला
pahāṭa pahāṭa cārā mājhyā bailālā mānavalā
bāḷācā baila hā dahivarācā pāṇī pyālā
Grazing early in the morning agrees with my bullock
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (पहाट)(पहाट)(चारा) my (बैलाला)(मानवला)
▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहिवराचा) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[19] id = 22202
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
पहाटच्या पार्यामंदी सुक नव्ह तो वनमार्या
बाळायानी माझ्या बैल सोडली पाटचार्या
pahāṭacyā pāryāmandī suka navha tō vanamāryā
bāḷāyānī mājhyā baila sōḍalī pāṭacāryā
Early in the morning, it is not Venus but it is Vanamali
My son set his bullocks free for grazing early in the morning
▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुक)(नव्ह)(तो)(वनमार्या)
▷ (बाळायानी) my (बैल)(सोडली)(पाटचार्या)
pas de traduction en français
[20] id = 22203
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
आईला झाला लेक बापाला झाला गडी
आता माझ बाळ पाठचार्याला बैल सोडी
āīlā jhālā lēka bāpālā jhālā gaḍī
ātā mājha bāḷa pāṭhacāryālā baila sōḍī
Mother had a son. father had a help
Now, my son sets he bullocks free for grazing early in the morning
▷ (आईला)(झाला)(लेक)(बापाला)(झाला)(गडी)
▷ (आता) my son (पाठचार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[21] id = 34584
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्यात बैल चारी डोंगरात
आता ना बाई बाळ नवा घातला कामात
pāṭhacyā pāryāta baila cārī ḍōṅgarāta
ātā nā bāī bāḷa navā ghātalā kāmāta
Early in the morning, he grazes the bullocks in the mountain
Now, woman, my son is new in his work
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(बैल)(चारी)(डोंगरात)
▷ (आता) * woman child (नवा)(घातला)(कामात)
pas de traduction en français
[22] id = 34585
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जीवाईला माझ्या काळजी लागली खरोखर
पाठच्या पार्या राती बईला संग बाळ हेंगी डोंगर
jīvāīlā mājhyā kāḷajī lāgalī kharōkhara
pāṭhacyā pāryā rātī baīlā saṅga bāḷa hēṅgī ḍōṅgara
I am really very worried
Early in the morning, my son is climbing the mountain in the dark with the bullocks
▷ (जीवाईला) my (काळजी)(लागली)(खरोखर)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बईला) with son (हेंगी)(डोंगर)
pas de traduction en français
[23] id = 34586
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या पार्या राती बाळ बैल चारायला नेई
सांगते बाळा तुला जीव नाही बिन घोरी
pāṭacyā pāryā rātī bāḷa baila cārāyalā nēī
sāṅgatē bāḷā tulā jīva nāhī bina ghōrī
Early in the morning, in the dark, my son takes the bullocks for grazing
I tell you, son, my mind is not at peace
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) son (बैल)(चारायला)(नेई)
▷  I_tell child to_you life not (बिन)(घोरी)
pas de traduction en français
[24] id = 34587
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईल चारतो माझ एकुलत एक पोर
सांगते सई माझ्याला झाला घोर
bīla cāratō mājha ēkulata ēka pōra
sāṅgatē saī mājhyālā jhālā ghōra
My son, my only child, is grazing the bullocks
I tell you, friend, I am very worried
▷ (बईल)(चारतो) my (एकुलत)(एक)(पोर)
▷  I_tell (सई)(माझ्याला)(झाला)(घोर)
pas de traduction en français
[25] id = 34588
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेच्या पार्या राती बैल चारतो एकुलता एक
कवा येईल घरी जिवा माझ्याईला उचक
pahāṭēcyā pāryā rātī baila cāratō ēkulatā ēka
kavā yēīla gharī jivā mājhyāīlā ucaka
My son, my only child, is grazing the bullocks early in the morning, in the dark
I become restless, when will he come home
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(बैल)(चारतो)(एकुलता)(एक)
▷ (कवा)(येईल)(घरी) life (माझ्याईला)(उचक)
pas de traduction en français
[26] id = 34589
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेच्या पार्यामंदी माझ्या जिवा लई घोर
धाकल्या झोप भारी थोरल्या उठ गुर सोड
pahāṭēcyā pāryāmandī mājhyā jivā laī ghōra
dhākalyā jhōpa bhārī thōralyā uṭha gura sōḍa
Early in the morning, I am very worried
My younger son has no control over his sleep, My elder son, you get up and set the cattle free
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामंदी) my life (लई)(घोर)
▷ (धाकल्या)(झोप)(भारी)(थोरल्या)(उठ)(गुर)(सोड)
pas de traduction en français
[27] id = 34590
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्यात बाळ माझ बैल सोडी घाई घाई
काठी ना घोंगडी बैला माग उभा राही
pāṭhacyā pāryāta bāḷa mājha baila sōḍī ghāī ghāī
kāṭhī nā ghōṅgaḍī bailā māga ubhā rāhī
Early in the morning, my son sets his bullocks free in a hurry
With a stick and a coarse blanket, he stands behind the bullocks
▷ (पाठच्या)(पार्यात) son my (बैल)(सोडी)(घाई)(घाई)
▷ (काठी) * (घोंगडी)(बैला)(माग) standing stays
pas de traduction en français
[28] id = 34591
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाईच्या माझ्या पाऊल वाज खुळ खुळ
पहाटेच्या पार्या राती वारा वाहे सळसळ
bāḷāīcyā mājhyā pāūla vāja khuḷa khuḷa
pahāṭēcyā pāryā rātī vārā vāhē saḷasaḷa
Anklets on my son’s feet are making a rattling sound
Early in the morning, in the dark, the breeze is blowing gently
▷ (बाळाईच्या) my (पाऊल)(वाज)(खुळ)(खुळ)
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(वारा)(वाहे)(सळसळ)
pas de traduction en français
[29] id = 34592
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेच्या पार्या राती बैल चारी नादोनादी
गवळण माझी बाई काळजी करी घरामंदी
pahāṭēcyā pāryā rātī baila cārī nādōnādī
gavaḷaṇa mājhī bāī kāḷajī karī gharāmandī
Early in the morning. in the dark, he is grazing the bullocks, engrossed in himself
My mother at home is worried about him
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(बैल)(चारी)(नादोनादी)
▷ (गवळण) my daughter (काळजी)(करी)(घरामंदी)
pas de traduction en français
[30] id = 34593
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती वाजून गेले पाच
वाणीच बाळ माझ बैल चाराया हाये खास
pāṭhacyā pāryā rātī vājūna gēlē pāca
vāṇīca bāḷa mājha baila cārāyā hāyē khāsa
Early in the morning, it’s past five o’clock
My dear son is an expert in taking the bullocks for grazing
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(वाजून) has_gone (पाच)
▷ (वाणीच) son my (बैल)(चाराया)(हाये)(खास)
pas de traduction en français
[31] id = 34594
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माझ बाळ बाळ माझ हाये शाई
सांगते बाळा तुला पाठ चार्याला बैल नेई
vāṇīca mājha bāḷa bāḷa mājha hāyē śāī
sāṅgatē bāḷā tulā pāṭha cāryālā baila nēī
My dear son is like a king
I tell you, son, take the bullocks for grazing early in the morning
▷ (वाणीच) my son son my (हाये)(शाई)
▷  I_tell child to_you (पाठ)(चार्याला)(बैल)(नेई)
pas de traduction en français
[32] id = 34595
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती घड्याळात वाजले चार
सांगते बाळा तुला पाठ चार्याला सोड बैल
pāṭhacyā pāryā rātī ghaḍyāḷāta vājalē cāra
sāṅgatē bāḷā tulā pāṭha cāryālā sōḍa baila
Early in the morning, it was four oçlock at night
I tell you, son, set the bullock free for grazing early in the morning
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(घड्याळात)(वाजले)(चार)
▷  I_tell child to_you (पाठ)(चार्याला)(सोड)(बैल)
pas de traduction en français
[33] id = 34596
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती बाळ माझ शाहीर
आपल्या राखी मदी बैल चारीतो न्याहार
pāṭhacyā pāryā rātī bāḷa mājha śāhīra
āpalyā rākhī madī baila cārītō nyāhāra
Early in the morning and evening, my son sings
On the land where he guards his bullocks, they are grazing peacefully
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) son my (शाहीर)
▷ (आपल्या)(राखी)(मदी)(बैल)(चारीतो)(न्याहार)
pas de traduction en français
[34] id = 34597
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती बाळा माझ्या न्याहरी कर
वाणीच बाळ बैल सोडाया झाला येळ
pāṭhacyā pāryā rātī bāḷā mājhyā nyāharī kara
vāṇīca bāḷa baila sōḍāyā jhālā yēḷa
Early in the morning, my son, have breakfast in the dark
Dear son, it is late for setting the bullocks free for grazing
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) child my (न्याहरी) doing
▷ (वाणीच) son (बैल)(सोडाया)(झाला)(येळ)
pas de traduction en français
[35] id = 34598
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याला नंदी म्हणून उभा रहातो जोत्यावर
बैल चारीतो राखी मंदी उभा राही शेतामंदी
pāṭhacyā pāryālā nandī mhaṇūna ubhā rahātō jōtyāvara
baila cārītō rākhī mandī ubhā rāhī śētāmandī
Early in morning, he stands as bullock in the field in front of the house
He grazes his bullocks within the limits of his grazing ground
▷ (पाठच्या)(पार्याला)(नंदी)(म्हणून) standing (रहातो)(जोत्यावर)
▷ (बैल)(चारीतो)(राखी)(मंदी) standing stays (शेतामंदी)
pas de traduction en français
[36] id = 34599
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नंदी या नंदी म्हणू हाका मारतो घाई घाई
पाठच्या पार्या राती नंदी माग उभी राही
nandī yā nandī mhaṇū hākā māratō ghāī ghāī
pāṭhacyā pāryā rātī nandī māga ubhī rāhī
Nandi*, Nandi*, he shouts in a hurry
Early in the morning, in the dark, he stand behind the bullock
▷ (नंदी)(या)(नंदी) say (हाका)(मारतो)(घाई)(घाई)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(नंदी)(माग) standing stays
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[37] id = 34600
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईलाच्या माग बाळ करत भिरी भिरी
पाठच्या पार्या राती हिरा जोडीदाराला हाका मारी
bīlācyā māga bāḷa karata bhirī bhirī
pāṭhacyā pāryā rātī hirā jōḍīdārālā hākā mārī
My son is just moving around behind the bullock
Early in the morning, Hira, my son, is calling his friends
▷ (बईलाच्या)(माग) son (करत)(भिरी)(भिरी)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(हिरा)(जोडीदाराला)(हाका)(मारी)
pas de traduction en français
[38] id = 34601
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बैलाच्या नादामधी अक्षर काढी खिडीमिडी
वाणीच माज बाळ पाठच्या पार्याला बैल सोडी
bailācyā nādāmadhī akṣara kāḍhī khiḍīmiḍī
vāṇīca māja bāḷa pāṭhacyā pāryālā baila sōḍī
Engrossed in the bullock, he writes illegibly
My dear son is setting the bullocks free for grazing early in the morning
▷ (बैलाच्या)(नादामधी)(अक्षर)(काढी)(खिडीमिडी)
▷ (वाणीच)(माज) son (पाठच्या)(पार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school
[39] id = 34602
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाईच माझ्या शाळईला नाही डोक
पाठच्या पार्या राती बईलाला चांगला जप
bāḷāīca mājhyā śāḷaīlā nāhī ḍōka
pāṭhacyā pāryā rātī bīlālā cāṅgalā japa
My son is not interested in studying at school
Early in the morning, in the dark, he takes good care of the bullocks
▷ (बाळाईच) my (शाळईला) not (डोक)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बईलाला)(चांगला)(जप)
pas de traduction en français
[40] id = 34603
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला शाळा शिक एक तास
पाठच्या पार्या राती गव्हारी बैलाला जप
sāṅgatē bāḷā tulā śāḷā śika ēka tāsa
pāṭhacyā pāryā rātī gavhārī bailālā japa
I tell you, son, study at school for an hour
Early in the morning, in the dark, take good care of the bullock like a cowherd
▷  I_tell child to_you (शाळा)(शिक)(एक)(तास)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(गव्हारी)(बैलाला)(जप)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school
[41] id = 34604
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती बैल माझा मेट मोडी
जोडीदाराला मारी हाका पाठच्या पार्याला बैल सोडी
pāṭhacyā pāryā rātī baila mājhā mēṭa mōḍī
jōḍīdārālā mārī hākā pāṭhacyā pāryālā baila sōḍī
Early in the morning, in the dark, my bullock sits down, bending knees
My son calls out to his friend and asks for his bullock
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बैल) my (मेट)(मोडी)
▷ (जोडीदाराला)(मारी)(हाका)(पाठच्या)(पार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[42] id = 34605
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळायाचा माझ्या बैल आहे मारका
पाठच्या पार्याराती जोडीदार हाये सारखा
bāḷāyācā mājhyā baila āhē mārakā
pāṭhacyā pāryārātī jōḍīdāra hāyē sārakhā
My son’s bullock kicks anyone going near him
Early in the morning, in the dark, my son has a friend of his age with him
▷ (बाळायाचा) my (बैल)(आहे)(मारका)
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(जोडीदार)(हाये)(सारखा)
pas de traduction en français
[43] id = 34606
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या पार्या राती जोडीदाराला लाग घोर
येसणीला बैल धर चारणीला बैल सोड
pāṭacyā pāryā rātī jōḍīdārālā lāga ghōra
yēsaṇīlā baila dhara cāraṇīlā baila sōḍa
Early in the morning, in the dark, his friend is worried
(he tells my son), Hold the bullock by the nose-bridle and set the bullock free for grazing
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती)(जोडीदाराला)(लाग)(घोर)
▷ (येसणीला)(बैल)(धर)(चारणीला)(बैल)(सोड)
pas de traduction en français
[44] id = 34607
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईलाच माझ्या उंच गेलईत शिंग
पाठच्या पार्या राती कवा उठशीन मला सांग
bīlāca mājhyā uñca gēlaīta śiṅga
pāṭhacyā pāryā rātī kavā uṭhaśīna malā sāṅga
My bullock’s horns have grown tall
Tell me, when you will get up early in the morning
▷ (बईलाच) my (उंच)(गेलईत)(शिंग)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(कवा)(उठशीन)(मला) with
pas de traduction en français
[45] id = 34608
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती हेंगता डोंगयीर बघ पायाकड
वाणीच्या माझ्या बाळा भय हाये साप किड
pāṭhacyā pāryārātī hēṅgatā ḍōṅgayīra bagha pāyākaḍa
vāṇīcyā mājhyā bāḷā bhaya hāyē sāpa kiḍa
Early in the morning, while climbing the mountain in the dark, look down and watch your step
My dear son, there is a fear of snakes
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(हेंगता)(डोंगयीर)(बघ)(पायाकड)
▷ (वाणीच्या) my child (भय)(हाये)(साप)(किड)
pas de traduction en français
[46] id = 34609
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती जिव माझ्याईला भिती
सांगते बाळा तुला मीत तुला सांगु किती
pāṭhacyā pāryā rātī jiva mājhyāīlā bhitī
sāṅgatē bāḷā tulā mīta tulā sāṅgu kitī
Early in the morning, in the dark, I am so scared and worried
I tell you, son, how much can I tell you
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) life (माझ्याईला)(भिती)
▷  I_tell child to_you (मीत) to_you (सांगु)(किती)
pas de traduction en français
[47] id = 34610
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जोडीदार दोघ बैल सोडी घाईघाई
आईला बोल बैल राखीत नेऊ काही
jōḍīdāra dōgha baila sōḍī ghāīghāī
āīlā bōla baila rākhīta nēū kāhī
Two friends set the bullocks free for grazing in a hurry
Ask mother if the bullocks can be taken to their land kept for grazing
▷ (जोडीदार)(दोघ)(बैल)(सोडी)(घाईघाई)
▷ (आईला) says (बैल)(राखीत)(नेऊ)(काही)
pas de traduction en français
[48] id = 34611
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळच्या पारी बैल सोडी घाई घाई
जोडीदाराला बोल तपला सोडतोस काई
sakāḷacyā pārī baila sōḍī ghāī ghāī
jōḍīdārālā bōla tapalā sōḍatōsa kāī
Early in the morning, he sets the bullocks free in a hurry
He asks his friend if he is also going to set his bullock free for grazing
▷ (सकाळच्या)(पारी)(बैल)(सोडी)(घाई)(घाई)
▷ (जोडीदाराला) says (तपला)(सोडतोस)(काई)
pas de traduction en français
[49] id = 38631
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेचा पहाट पारा पाट चार्याला बैल सोडा
बाळ माझाच बैल दहिवराच पाणी प्याला
pahāṭēcā pahāṭa pārā pāṭa cāryālā baila sōḍā
bāḷa mājhāca baila dahivarāca pāṇī pyālā
Early in the morning, set the bullocks free for grazing
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (पहाटेचा)(पहाट)(पारा)(पाट)(चार्याला)(बैल)(सोडा)
▷  Son (माझाच)(बैल)(दहिवराच) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[50] id = 38634
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळा माझ्याच बैल बैल कसं मेट मोडी
वाणीचा माझा हिरा पाट चार्याला बैल सोडी
bāḷā mājhyāca baila baila kasaṁ mēṭa mōḍī
vāṇīcā mājhā hirā pāṭa cāryālā baila sōḍī
My son’s bullock, how can he sit down, bending knees
My dear son Hira sets the bullocks free for grazing early in the morning (so that the grass with dew drops to eat as fodder)
▷  Child (माझ्याच)(बैल)(बैल)(कसं)(मेट)(मोडी)
▷ (वाणीचा) my (हिरा)(पाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[51] id = 38669
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
ंतान्हा माझा बाळ हिंड नदीच्या नदीवळानी
बाळाजीचा माझ्या शेला भिजला दहीवरानी
ntānhā mājhā bāḷa hiṇḍa nadīcyā nadīvaḷānī
bāḷājīcā mājhyā śēlā bhijalā dahīvarānī
My young son wanders on the bank of the river
My son’s stole has become wet with dew drops
▷ (ंतान्हा) my son (हिंड)(नदीच्या)(नदीवळानी)
▷ (बाळाजीचा) my (शेला)(भिजला)(दहीवरानी)
pas de traduction en français
[52] id = 38938
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती कुणी राजाला हाक मारी
वाणीचं माझ बाळ पहाट चार्याला बैल सोडी
pāṭhacyā pāryārātī kuṇī rājālā hāka mārī
vāṇīcaṁ mājha bāḷa pahāṭa cāryālā baila sōḍī
Early in the morning, in the dark, who is calling Raja bullock
My dear son sets the bullocks free for grazing
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(कुणी)(राजाला)(हाक)(मारी)
▷ (वाणीचं) my son (पहाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[53] id = 40630
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या पार्या राती मैतरला म्हण चला चला
बाळायाला माझ्या बैल न्याया उशीर झाला
pāṭacyā pāryā rātī maitaralā mhaṇa calā calā
bāḷāyālā mājhyā baila nyāyā uśīra jhālā
Early in the morning, in the dark, he tells his friend to come
It is late for my son to take the bullocks for grazing
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती)(मैतरला)(म्हण) let_us_go let_us_go
▷ (बाळायाला) my (बैल)(न्याया)(उशीर)(झाला)
pas de traduction en français
[54] id = 40818
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माज बाळ शाळा शिकत कधी कधी
आता माझ्या बाळा पाठच्या पार्याची आली संधी
vāṇīca māja bāḷa śāḷā śikata kadhī kadhī
ātā mājhyā bāḷā pāṭhacyā pāryācī ālī sandhī
My dear son goes to school sometimes
Now, my son has got this good opportunity to start fresh in the morning
▷ (वाणीच)(माज) son (शाळा)(शिकत)(कधी)(कधी)
▷ (आता) my child (पाठच्या)(पार्याची) has_come (संधी)
pas de traduction en français
[55] id = 60245
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या पार्या राती माझ गव्हारी कुठ गेल
बाळायाच माझ्या बैल दहिवराच पाणी प्याल
pāṭacyā pāryā rātī mājha gavhārī kuṭha gēla
bāḷāyāca mājhyā baila dahivarāca pāṇī pyāla
Early in the morning, in the dark, where has my cowherd gone
My son’s bullocks drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) my (गव्हारी)(कुठ) gone
▷ (बाळायाच) my (बैल)(दहिवराच) water, (प्याल)
pas de traduction en français
[56] id = 68197
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
पहाटच्या पाहार्यामंदी पहाट चारा कोणी केला
सांगते बाळा तुला चारा दैवारी मानवला
pahāṭacyā pāhāryāmandī pahāṭa cārā kōṇī kēlā
sāṅgatē bāḷā tulā cārā daivārī mānavalā
Who takes the cattle for grazing early in the morning
I tell you, son, the leaves with dew drops at this time is healthy for them
▷ (पहाटच्या)(पाहार्यामंदी)(पहाट)(चारा)(कोणी) did
▷  I_tell child to_you (चारा)(दैवारी)(मानवला)
pas de traduction en français
[57] id = 69146
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
मकचा पोटरा माझ्या नंदीला लाग मऊ
टाका पलानीचा गहु बाळ माझे बोलत्यात
makacā pōṭarā mājhyā nandīlā lāga maū
ṭākā palānīcā gahu bāḷa mājhē bōlatyāta
Filled ear of corn, my bullock finds it soft
My son says, give wheat from the ridge in the field
▷ (मकचा)(पोटरा) my (नंदीला)(लाग)(मऊ)
▷ (टाका)(पलानीचा)(गहु) son (माझे)(बोलत्यात)
pas de traduction en français
[58] id = 71901
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
हरभर्याची वैरणीन कळ कळयाता दात दाढा
नंदी तुरी मंदी सोडा बाळ हारीला बोलते वो
harabharyācī vairaṇīna kaḷa kaḷayātā dāta dāḍhā
nandī turī mandī sōḍā bāḷa hārīlā bōlatē vō
With Gram fodder, (the bullock) finds it painful to chew
I tell my son Hari*, to leave the bullock in Toor* crop
▷ (हरभर्याची)(वैरणीन)(कळ)(कळयाता)(दात)(दाढा)
▷ (नंदी)(तुरी)(मंदी)(सोडा) son (हारीला)(बोलते)(वो)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Toor
[59] id = 71993
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
फेकुनी एक खडा येईना एक येढा
तुरीमंदी नंदी सोडा
phēkunī ēka khaḍā yēīnā ēka yēḍhā
turīmandī nandī sōḍā
The crop covers a lot more space than what one have circling a distance at a stone’s throw
So, leave the bullock in Toor* crop
▷ (फेकुनी)(एक)(खडा)(येईना)(एक)(येढा)
▷ (तुरीमंदी)(नंदी)(सोडा)
pas de traduction en français
Toor
[60] id = 72660
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
मकचा पोटारा माझ्या नंदीला मऊ
कापा पलानीचा गहु गाडीच्या नंदीला टाका पलानीचा गहु
makacā pōṭārā mājhyā nandīlā maū
kāpā palānīcā gahu gāḍīcyā nandīlā ṭākā palānīcā gahu
Filled ear of corn, my bullock finds it soft, cut wheat from the ridge
Give wheat from the ridge to the bullock of the cart
▷ (मकचा)(पोटारा) my (नंदीला)(मऊ)
▷ (कापा)(पलानीचा)(गहु)(गाडीच्या)(नंदीला)(टाका)(पलानीचा)(गहु)
pas de traduction en français
[61] id = 72664
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
वड्याच्या पवण्याचा माझ्या नंदीला तोटरा
टाका मकेचा पोटरा
vaḍyācyā pavaṇyācā mājhyā nandīlā tōṭarā
ṭākā makēcā pōṭarā
Pavana* grass near the stream, my bullock finds it dry
Give him filled ears of corn
▷ (वड्याच्या)(पवण्याचा) my (नंदीला)(तोटरा)
▷ (टाका)(मकेचा)(पोटरा)
pas de traduction en français
Pavana
[62] id = 96775
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
शेताच्या बांधाला पवनाने केली मात
सावळा पांडुरंग बैल चारी सारी रात
śētācyā bāndhālā pavanānē kēlī māta
sāvaḷā pāṇḍuraṅga baila cārī sārī rāta
Pavana* grass has grown in abundance on the field bund
Wheat-complexioned Pandurang* is grazing the bullocks throughout the night
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(पवनाने) shouted (मात)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(बैल)(चारी)(सारी)(रात)
pas de traduction en français
Pavana
PandurangVitthal
[63] id = 96776
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
राहुळ्या बैल सार्या बैलाला मारीतो
हातात कासरा बांधनी बांधात चारीतो
rāhuḷyā baila sāryā bailālā mārītō
hātāta kāsarā bāndhanī bāndhāta cārītō
Rahulya bullock kicks all other bullocks
Reins in hand, (son) grazes him on the bund
▷ (राहुळ्या)(बैल)(सार्या)(बैलाला)(मारीतो)
▷ (हातात)(कासरा)(बांधनी)(बांधात)(चारीतो)
pas de traduction en français
[64] id = 96777
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
बैल राम्या सार्या बैलांना मारीतो
हातात कासरा धनी बांधाला चारीतो
baila rāmyā sāryā bailānnā mārītō
hātāta kāsarā dhanī bāndhālā cārītō
Ramya bullock kicks all other bullocks
Reins in hand, his master grazes him on the bund
▷ (बैल)(राम्या)(सार्या)(बैलांना)(मारीतो)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो)
pas de traduction en français
[65] id = 96778
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
बैल भुक्याला हेरु लागला डोंगर
सांगते बाई तुला कुलबी जुपीतो नांगर
baila bhukyālā hēru lāgalā ḍōṅgara
sāṅgatē bāī tulā kulabī jupītō nāṅgara
His bullock is hungry, he is searching for fodder on the mountain
I tell you, woman, farmer is harnessing the bullock to the plough
▷ (बैल)(भुक्याला)(हेरु)(लागला)(डोंगर)
▷  I_tell woman to_you (कुलबी)(जुपीतो)(नांगर)
pas de traduction en français
[66] id = 96788
गायकवाड जाई - Gaykwad Jai
Village बार्शी - Barshi
आली अवसाची अंधारी कवा येईल चांदन
बइल चारीतो बांधानी
ālī avasācī andhārī kavā yēīla cāndana
bila cārītō bāndhānī
It is total darkness on the new moon night, when will there be moonlight
Bullock is grazing on the bund
▷  Has_come (अवसाची)(अंधारी)(कवा)(येईल)(चांदन)
▷ (बइल)(चारीतो)(बांधानी)
pas de traduction en français
[67] id = 96789
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
सुकाची चांदणी माझ्या भाऊची मेहुनी
हिच्या उजेडान बैल चारीतो लवणी
sukācī cāndaṇī mājhyā bhāūcī mēhunī
hicyā ujēḍāna baila cārītō lavaṇī
Venus star is like a sister-in-law (wife’s sister) for my brother
In the light of Venus, he grazes his bullock in the valley
▷ (सुकाची)(चांदणी) my (भाऊची)(मेहुनी)
▷ (हिच्या)(उजेडान)(बैल)(चारीतो)(लवणी)
pas de traduction en français
[68] id = 96790
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
शेताच्या बांधाला बैल चरतो सरजा
सांगतो बाळा तुला जा मामाला इरजा
śētācyā bāndhālā baila caratō sarajā
sāṅgatō bāḷā tulā jā māmālā irajā
Sarja bullock is grazing on the field bund
I tell you, son, go to help your maternal uncle in the field
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बैल)(चरतो)(सरजा)
▷ (सांगतो) child to_you (जा)(मामाला)(इरजा)
pas de traduction en français
[69] id = 96772
बांडे भामा - Bande Bhama
Village आंबेसावळी - Ambesawali
डोंगराचा पवना बैला माझ्या लाग मऊ
सांगते बाळा तुला आन मळ्यातील गहु
ḍōṅgarācā pavanā bailā mājhyā lāga maū
sāṅgatē bāḷā tulā āna maḷyātīla gahu
Pavana* grass from the mountain, my bullock finds it soft
I tell you, son, bring wheat fodder from the field
▷ (डोंगराचा)(पवना)(बैला) my (लाग)(मऊ)
▷  I_tell child to_you (आन)(मळ्यातील)(गहु)
pas de traduction en français
Pavana
[70] id = 102670
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
दुधामधे दुध दुध म्हशीच चांगल
बाळाजीच माझ्या बैल पहाटेच पांगल
dudhāmadhē dudha dudha mhaśīca cāṅgala
bāḷājīca mājhyā baila pahāṭēca pāṅgala
In the milk, buffalo milk is good
My son’s bullocks left early in the morning
▷ (दुधामधे) milk milk (म्हशीच)(चांगल)
▷ (बाळाजीच) my (बैल)(पहाटेच)(पांगल)
pas de traduction en français
[71] id = 107131
चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil
Village वाजाठाण - Vajathan
पहाडाच्या अंबाळात वाजे घंगाळाची कडी
महाद्या बैल पहाटची चंदी फोडी
pahāḍācyā ambāḷāta vājē ghaṅgāḷācī kaḍī
mahādyā baila pahāṭacī candī phōḍī
Early in the morning, the ring of the big round vessel is making noise outside
Mahadya bullock is eating his daily ration early in the morning
▷ (पहाडाच्या)(अंबाळात)(वाजे)(घंगाळाची)(कडी)
▷ (महाद्या)(बैल)(पहाटची)(चंदी)(फोडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Grass with dew at early dawn
⇑ Top of page ⇑