➡ Display songs in class at higher level (D11-01-02c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22184 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बैल सोडितो बाळ माझा तो सोनुल्या बाळायाचा बैल हा दहिवराच पाणी प्याला baila sōḍitō bāḷa mājhā tō sōnulyā bāḷāyācā baila hā dahivarāca pāṇī pyālā | ✎ My little son set the bullock free My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (बैल)(सोडितो) son my (तो)(सोनुल्या) ▷ (बाळायाचा)(बैल)(हा)(दहिवराच) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 22185 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाला हाये शिंग दोरी वाणीचा माझा बाळ पहाट चार्याला बैल सोडी bāḷācyā bailālā hāyē śiṅga dōrī vāṇīcā mājhā bāḷa pahāṭa cāryālā baila sōḍī | ✎ A Shingdori (a rope or a chain around the bullock’s horns or neck) is tied to my son’s bullock My dear son sets his bullocks free for fodder ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(हाये)(शिंग)(दोरी) ▷ (वाणीचा) my son (पहाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 22186 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाचा काळा मोळा त्याचा गळा बाळाचा बैल हा दहीवराचा पाणी प्याला bāḷācyā bailācā kāḷā mōḷā tyācā gaḷā bāḷācā baila hā dahīvarācā pāṇī pyālā | ✎ My son’s bullock has a black neck My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(काळा)(मोळा)(त्याचा)(गळा) ▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहीवराचा) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 22187 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | लोकाच्या राखीची नाही बाळाला वळख हातात काठी घेतो बाळ बसल खेळत lōkācyā rākhīcī nāhī bāḷālā vaḷakha hātāta kāṭhī ghētō bāḷa basala khēḷata | ✎ My little son doesn’t know who has which field and who is guarding it He takes a stick in hand, and keeps playing ▷ (लोकाच्या)(राखीची) not (बाळाला)(वळख) ▷ (हातात)(काठी)(घेतो) son (बसल)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 22188 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | माझ्या बैलाच्या माग हाये गवारी खिलार वाणीच माझ बाळ बैल चारतो मल्हार mājhyā bailācyā māga hāyē gavārī khilāra vāṇīca mājha bāḷa baila cāratō malhāra | ✎ My cowherd is there behind my Khillar breed of bullock My dear son Malhar is grazing the bullock ▷ My (बैलाच्या)(माग)(हाये)(गवारी)(खिलार) ▷ (वाणीच) my son (बैल)(चारतो)(मल्हार) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 22189 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाला वाडा चारतो उसाचा निनंत्या गवार्याला घुसा आला कशाचा bāḷācyā bailālā vāḍā cāratō usācā ninantyā gavāryālā ghusā ālā kaśācā | ✎ My son’s bullock is being fed sugarcane stalks What is the young cowherd angry about ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(वाडा)(चारतो)(उसाचा) ▷ (निनंत्या)(गवार्याला)(घुसा) here_comes (कशाचा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 22190 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती माझ्या बैलाला शिण आला दहिवराच पाणी प्याला डरकी फोडाया घरी आला pāṭhacyā pāryā rātī mājhyā bailālā śiṇa ālā dahivarāca pāṇī pyālā ḍarakī phōḍāyā gharī ālā | ✎ Early in the morning, in the dark, my bullock feels tired He drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) and came home to bellow loudly ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) my (बैलाला)(शिण) here_comes ▷ (दहिवराच) water, (प्याला)(डरकी)(फोडाया)(घरी) here_comes | pas de traduction en français | ||
[8] id = 22191 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती मी तर करते वटवट आईची घेई आट दुधाभाताच माग ताट pāṭhacyā pāryārātī mī tara karatē vaṭavaṭa āīcī ghēī āṭa dudhābhātāca māga tāṭa | ✎ Since early morning, I keep insisting constantly I put a condition before my mother that she gives me rice and milk mixed in a plate ▷ (पाठच्या)(पार्याराती) I wires (करते)(वटवट) ▷ (आईची)(घेई)(आट)(दुधाभाताच)(माग)(ताट) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 22192 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | तुला या बोलुनी कावयीला माझा जीव सोडना बैल दूधभात तू तर जेव tulā yā bōlunī kāvayīlā mājhā jīva sōḍanā baila dūdhabhāta tū tara jēva | ✎ I feel sorry I scolded you Son, leave the bullock, come and eat mixed rice and milk ▷ To_you (या)(बोलुनी)(कावयीला) my life ▷ (सोडना)(बैल)(दूधभात) you wires (जेव) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 22193 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळानीईला मपल्या मी तर करीते वटवट पाठच्या पार्याराती बैल सोडाया तू उठ bāḷānīīlā mapalyā mī tara karītē vaṭavaṭa pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍāyā tū uṭha | ✎ I keep telling my son constantly You get up early in the morning in the dark to set the bullocks free ▷ (बाळानीईला)(मपल्या) I wires I_prepare (वटवट) ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडाया) you (उठ) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 22194 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | शेजारी राखी बाळा सांगयीते खुण्या पाठच्या पार्याराती बैल चारीतो सोन्या śējārī rākhī bāḷā sāṅgayītē khuṇyā pāṭhacyā pāryārātī baila cārītō sōnyā | ✎ I tell my son about the landmarks to recognise the limits of the adjoining field My dear son Sonya grazes his bullock early in the morning in the dark ▷ (शेजारी)(राखी) child (सांगयीते)(खुण्या) ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(चारीतो) gold | pas de traduction en français | ||
[12] id = 22195 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | गळ न घुंगुरपटयाच बाळाच्या बैलाला खुणा सांगते बाळा तुला पाट चाराया बैल नेना gaḷa na ghuṅgurapaṭayāca bāḷācyā bailālā khuṇā sāṅgatē bāḷā tulā pāṭa cārāyā baila nēnā | ✎ A belt with bells around the neck is the sign of my son’s bullock I tell you, son, take your bullocks for grazing early in the morning ▷ (गळ) * (घुंगुरपटयाच)(बाळाच्या)(बैलाला)(खुणा) ▷ I_tell child to_you (पाट)(चाराया)(बैल)(नेना) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 22196 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती बैल सोडितो आणिक हाये माझा गव्हारी हाये बाई ज्ञानीक pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍitō āṇika hāyē mājhā gavhārī hāyē bāī jñānīka | ✎ Early in the morning, he sets the bullocks free in the dark My cowherd, my son, is wise ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडितो)(आणिक) ▷ (हाये) my (गव्हारी)(हाये) woman (ज्ञानीक) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 22197 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती बैल सोडितो घाईघाई गळ्यात घुंघुरपट भिती गवार्याला नाही pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍitō ghāīghāī gaḷyāta ghuṅghurapaṭa bhitī gavāryālā nāhī | ✎ Early in the morning, he sets his bullocks free in the dark in a hurry A belt with bells around their neck, my cowherd has no fear ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडितो)(घाईघाई) ▷ (गळ्यात)(घुंघुरपट)(भिती)(गवार्याला) not | pas de traduction en français | ||
[15] id = 22198 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाला हात पुरना गदर्याला बैल सोडाया सांगा माझ्या त्या सरंजाला bāḷācyā bailālā hāta puranā gadaryālā baila sōḍāyā sāṅgā mājhyā tyā sarañjālā | ✎ My son cannot reach his hand to the bullock’s neck Tell my son Sarja to set the bullocks free ▷ (बाळाच्या)(बैलाला) hand (पुरना)(गदर्याला) ▷ (बैल)(सोडाया) with my (त्या)(सरंजाला) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 22199 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | सांगते बाळा तुला तुला अक्कल थोडी थोडी वाणीच माझ बाळ पहाट चाराया बैल सोडी sāṅgatē bāḷā tulā tulā akkala thōḍī thōḍī vāṇīca mājha bāḷa pahāṭa cārāyā baila sōḍī | ✎ I tell you, son, some wise words My dear son, set the bullocks free for grazing early in the morning ▷ I_tell child to_you to_you (अक्कल)(थोडी)(थोडी) ▷ (वाणीच) my son (पहाट)(चाराया)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 22200 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी तुला जेवण निहिरीला बैल बांधुनी बाळ निघाल ते स्वारीला sakāḷī uṭhūnī tulā jēvaṇa nihirīlā baila bāndhunī bāḷa nighāla tē svārīlā | ✎ Getting up in the morning, I give you breakfast Tying the bullocks, my son is setting out for his work ▷ Morning (उठूनी) to_you (जेवण)(निहिरीला) ▷ (बैल)(बांधुनी) son (निघाल)(ते)(स्वारीला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 22201 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali | पहाट पहाट चारा माझ्या बैलाला मानवला बाळाचा बैल हा दहिवराचा पाणी प्याला pahāṭa pahāṭa cārā mājhyā bailālā mānavalā bāḷācā baila hā dahivarācā pāṇī pyālā | ✎ Grazing early in the morning agrees with my bullock My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (पहाट)(पहाट)(चारा) my (बैलाला)(मानवला) ▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहिवराचा) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 22202 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali | पहाटच्या पार्यामंदी सुक नव्ह तो वनमार्या बाळायानी माझ्या बैल सोडली पाटचार्या pahāṭacyā pāryāmandī suka navha tō vanamāryā bāḷāyānī mājhyā baila sōḍalī pāṭacāryā | ✎ Early in the morning, it is not Venus but it is Vanamali My son set his bullocks free for grazing early in the morning ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुक)(नव्ह)(तो)(वनमार्या) ▷ (बाळायानी) my (बैल)(सोडली)(पाटचार्या) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 22203 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali | आईला झाला लेक बापाला झाला गडी आता माझ बाळ पाठचार्याला बैल सोडी āīlā jhālā lēka bāpālā jhālā gaḍī ātā mājha bāḷa pāṭhacāryālā baila sōḍī | ✎ Mother had a son. father had a help Now, my son sets he bullocks free for grazing early in the morning ▷ (आईला)(झाला)(लेक)(बापाला)(झाला)(गडी) ▷ (आता) my son (पाठचार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 34584 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्यात बैल चारी डोंगरात आता ना बाई बाळ नवा घातला कामात pāṭhacyā pāryāta baila cārī ḍōṅgarāt ātā nā bāī bāḷa navā ghātalā kāmāta | ✎ Early in the morning, he grazes the bullocks in the mountain Now, woman, my son is new in his work ▷ (पाठच्या)(पार्यात)(बैल)(चारी)(डोंगरात) ▷ (आता) * woman child (नवा)(घातला)(कामात) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 34585 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जीवाईला माझ्या काळजी लागली खरोखर पाठच्या पार्या राती बईला संग बाळ हेंगी डोंगर jīvāīlā mājhyā kāḷajī lāgalī kharōkhara pāṭhacyā pāryā rātī baīlā saṅga bāḷa hēṅgī ḍōṅgara | ✎ I am really very worried Early in the morning, my son is climbing the mountain in the dark with the bullocks ▷ (जीवाईला) my (काळजी)(लागली)(खरोखर) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बईला) with son (हेंगी)(डोंगर) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 34586 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार्या राती बाळ बैल चारायला नेई सांगते बाळा तुला जीव नाही बिन घोरी pāṭacyā pāryā rātī bāḷa baila cārāyalā nēī sāṅgatē bāḷā tulā jīva nāhī bina ghōrī | ✎ Early in the morning, in the dark, my son takes the bullocks for grazing I tell you, son, my mind is not at peace ▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) son (बैल)(चारायला)(नेई) ▷ I_tell child to_you life not (बिन)(घोरी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 34587 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बईल चारतो माझ एकुलत एक पोर सांगते सई माझ्याला झाला घोर bīla cāratō mājha ēkulata ēka pōra sāṅgatē saī mājhyālā jhālā ghōra | ✎ My son, my only child, is grazing the bullocks I tell you, friend, I am very worried ▷ (बईल)(चारतो) my (एकुलत)(एक)(पोर) ▷ I_tell (सई)(माझ्याला)(झाला)(घोर) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 34588 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहाटेच्या पार्या राती बैल चारतो एकुलता एक कवा येईल घरी जिवा माझ्याईला उचक pahāṭēcyā pāryā rātī baila cāratō ēkulatā ēka kavā yēīla gharī jivā mājhyāīlā ucaka | ✎ My son, my only child, is grazing the bullocks early in the morning, in the dark I become restless, when will he come home ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(बैल)(चारतो)(एकुलता)(एक) ▷ (कवा)(येईल)(घरी) life (माझ्याईला)(उचक) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 34589 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहाटेच्या पार्यामंदी माझ्या जिवा लई घोर धाकल्या झोप भारी थोरल्या उठ गुर सोड pahāṭēcyā pāryāmandī mājhyā jivā laī ghōra dhākalyā jhōpa bhārī thōralyā uṭha gura sōḍa | ✎ Early in the morning, I am very worried My younger son has no control over his sleep, My elder son, you get up and set the cattle free ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामंदी) my life (लई)(घोर) ▷ (धाकल्या)(झोप)(भारी)(थोरल्या)(उठ)(गुर)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 34590 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्यात बाळ माझ बैल सोडी घाई घाई काठी ना घोंगडी बैला माग उभा राही pāṭhacyā pāryāta bāḷa mājha baila sōḍī ghāī ghāī kāṭhī nā ghōṅgaḍī bailā māga ubhā rāhī | ✎ Early in the morning, my son sets his bullocks free in a hurry With a stick and a coarse blanket, he stands behind the bullocks ▷ (पाठच्या)(पार्यात) son my (बैल)(सोडी)(घाई)(घाई) ▷ (काठी) * (घोंगडी)(बैला)(माग) standing stays | pas de traduction en français | ||
[28] id = 34591 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाईच्या माझ्या पाऊल वाज खुळ खुळ पहाटेच्या पार्या राती वारा वाहे सळसळ bāḷāīcyā mājhyā pāūla vāja khuḷa khuḷa pahāṭēcyā pāryā rātī vārā vāhē saḷasaḷa | ✎ Anklets on my son’s feet are making a rattling sound Early in the morning, in the dark, the breeze is blowing gently ▷ (बाळाईच्या) my (पाऊल)(वाज)(खुळ)(खुळ) ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(वारा)(वाहे)(सळसळ) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 34592 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहाटेच्या पार्या राती बैल चारी नादोनादी गवळण माझी बाई काळजी करी घरामंदी pahāṭēcyā pāryā rātī baila cārī nādōnādī gavaḷaṇa mājhī bāī kāḷajī karī gharāmandī | ✎ Early in the morning. in the dark, he is grazing the bullocks, engrossed in himself My mother at home is worried about him ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(बैल)(चारी)(नादोनादी) ▷ (गवळण) my daughter (काळजी)(करी)(घरामंदी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 34593 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती वाजून गेले पाच वाणीच बाळ माझ बैल चाराया हाये खास pāṭhacyā pāryā rātī vājūna gēlē pāca vāṇīca bāḷa mājha baila cārāyā hāyē khāsa | ✎ Early in the morning, it’s past five o’clock My dear son is an expert in taking the bullocks for grazing ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(वाजून) has_gone (पाच) ▷ (वाणीच) son my (बैल)(चाराया)(हाये)(खास) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 34594 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाणीच माझ बाळ बाळ माझ हाये शाई सांगते बाळा तुला पाठ चार्याला बैल नेई vāṇīca mājha bāḷa bāḷa mājha hāyē śāī sāṅgatē bāḷā tulā pāṭha cāryālā baila nēī | ✎ My dear son is like a king I tell you, son, take the bullocks for grazing early in the morning ▷ (वाणीच) my son son my (हाये)(शाई) ▷ I_tell child to_you (पाठ)(चार्याला)(बैल)(नेई) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 34595 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती घड्याळात वाजले चार सांगते बाळा तुला पाठ चार्याला सोड बैल pāṭhacyā pāryā rātī ghaḍyāḷāta vājalē cāra sāṅgatē bāḷā tulā pāṭha cāryālā sōḍa baila | ✎ Early in the morning, it was four oçlock at night I tell you, son, set the bullock free for grazing early in the morning ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(घड्याळात)(वाजले)(चार) ▷ I_tell child to_you (पाठ)(चार्याला)(सोड)(बैल) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 34596 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती बाळ माझ शाहीर आपल्या राखी मदी बैल चारीतो न्याहार pāṭhacyā pāryā rātī bāḷa mājha śāhīra āpalyā rākhī madī baila cārītō nyāhāra | ✎ Early in the morning and evening, my son sings On the land where he guards his bullocks, they are grazing peacefully ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) son my (शाहीर) ▷ (आपल्या)(राखी)(मदी)(बैल)(चारीतो)(न्याहार) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 34597 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती बाळा माझ्या न्याहरी कर वाणीच बाळ बैल सोडाया झाला येळ pāṭhacyā pāryā rātī bāḷā mājhyā nyāharī kara vāṇīca bāḷa baila sōḍāyā jhālā yēḷa | ✎ Early in the morning, my son, have breakfast in the dark Dear son, it is late for setting the bullocks free for grazing ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) child my (न्याहरी) doing ▷ (वाणीच) son (बैल)(सोडाया)(झाला)(येळ) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 34598 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याला नंदी म्हणून उभा रहातो जोत्यावर बैल चारीतो राखी मंदी उभा राही शेतामंदी pāṭhacyā pāryālā nandī mhaṇūna ubhā rahātō jōtyāvara baila cārītō rākhī mandī ubhā rāhī śētāmandī | ✎ Early in morning, he stands as bullock in the field in front of the house He grazes his bullocks within the limits of his grazing ground ▷ (पाठच्या)(पार्याला)(नंदी)(म्हणून) standing (रहातो)(जोत्यावर) ▷ (बैल)(चारीतो)(राखी)(मंदी) standing stays (शेतामंदी) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 34599 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नंदी या नंदी म्हणू हाका मारतो घाई घाई पाठच्या पार्या राती नंदी माग उभी राही nandī yā nandī mhaṇū hākā māratō ghāī ghāī pāṭhacyā pāryā rātī nandī māga ubhī rāhī | ✎ Nandi*, Nandi*, he shouts in a hurry Early in the morning, in the dark, he stand behind the bullock ▷ (नंदी)(या)(नंदी) say (हाका)(मारतो)(घाई)(घाई) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(नंदी)(माग) standing stays | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 34600 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बईलाच्या माग बाळ करत भिरी भिरी पाठच्या पार्या राती हिरा जोडीदाराला हाका मारी bīlācyā māga bāḷa karata bhirī bhirī pāṭhacyā pāryā rātī hirā jōḍīdārālā hākā mārī | ✎ My son is just moving around behind the bullock Early in the morning, Hira, my son, is calling his friends ▷ (बईलाच्या)(माग) son (करत)(भिरी)(भिरी) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(हिरा)(जोडीदाराला)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 34601 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बैलाच्या नादामधी अक्षर काढी खिडीमिडी वाणीच माज बाळ पाठच्या पार्याला बैल सोडी bailācyā nādāmadhī akṣara kāḍhī khiḍīmiḍī vāṇīca māja bāḷa pāṭhacyā pāryālā baila sōḍī | ✎ Engrossed in the bullock, he writes illegibly My dear son is setting the bullocks free for grazing early in the morning ▷ (बैलाच्या)(नादामधी)(अक्षर)(काढी)(खिडीमिडी) ▷ (वाणीच)(माज) son (पाठच्या)(पार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school | ||||
[39] id = 34602 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाईच माझ्या शाळईला नाही डोक पाठच्या पार्या राती बईलाला चांगला जप bāḷāīca mājhyā śāḷaīlā nāhī ḍōka pāṭhacyā pāryā rātī bīlālā cāṅgalā japa | ✎ My son is not interested in studying at school Early in the morning, in the dark, he takes good care of the bullocks ▷ (बाळाईच) my (शाळईला) not (डोक) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बईलाला)(चांगला)(जप) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 34603 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाळा तुला शाळा शिक एक तास पाठच्या पार्या राती गव्हारी बैलाला जप sāṅgatē bāḷā tulā śāḷā śika ēka tāsa pāṭhacyā pāryā rātī gavhārī bailālā japa | ✎ I tell you, son, study at school for an hour Early in the morning, in the dark, take good care of the bullock like a cowherd ▷ I_tell child to_you (शाळा)(शिक)(एक)(तास) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(गव्हारी)(बैलाला)(जप) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school | ||||
[41] id = 34604 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती बैल माझा मेट मोडी जोडीदाराला मारी हाका पाठच्या पार्याला बैल सोडी pāṭhacyā pāryā rātī baila mājhā mēṭa mōḍī jōḍīdārālā mārī hākā pāṭhacyā pāryālā baila sōḍī | ✎ Early in the morning, in the dark, my bullock sits down, bending knees My son calls out to his friend and asks for his bullock ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बैल) my (मेट)(मोडी) ▷ (जोडीदाराला)(मारी)(हाका)(पाठच्या)(पार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 34605 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळायाचा माझ्या बैल आहे मारका पाठच्या पार्याराती जोडीदार हाये सारखा bāḷāyācā mājhyā baila āhē mārakā pāṭhacyā pāryārātī jōḍīdāra hāyē sārakhā | ✎ My son’s bullock kicks anyone going near him Early in the morning, in the dark, my son has a friend of his age with him ▷ (बाळायाचा) my (बैल)(आहे)(मारका) ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(जोडीदार)(हाये)(सारखा) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 34606 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार्या राती जोडीदाराला लाग घोर येसणीला बैल धर चारणीला बैल सोड pāṭacyā pāryā rātī jōḍīdārālā lāga ghōra yēsaṇīlā baila dhara cāraṇīlā baila sōḍa | ✎ Early in the morning, in the dark, his friend is worried (he tells my son), Hold the bullock by the nose-bridle and set the bullock free for grazing ▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती)(जोडीदाराला)(लाग)(घोर) ▷ (येसणीला)(बैल)(धर)(चारणीला)(बैल)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 34607 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बईलाच माझ्या उंच गेलईत शिंग पाठच्या पार्या राती कवा उठशीन मला सांग bīlāca mājhyā uñca gēlaīta śiṅga pāṭhacyā pāryā rātī kavā uṭhaśīna malā sāṅga | ✎ My bullock’s horns have grown tall Tell me, when you will get up early in the morning ▷ (बईलाच) my (उंच)(गेलईत)(शिंग) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(कवा)(उठशीन)(मला) with | pas de traduction en français | ||
[45] id = 34608 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती हेंगता डोंगयीर बघ पायाकड वाणीच्या माझ्या बाळा भय हाये साप किड pāṭhacyā pāryārātī hēṅgatā ḍōṅgayīra bagha pāyākaḍa vāṇīcyā mājhyā bāḷā bhaya hāyē sāpa kiḍa | ✎ Early in the morning, while climbing the mountain in the dark, look down and watch your step My dear son, there is a fear of snakes ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(हेंगता)(डोंगयीर)(बघ)(पायाकड) ▷ (वाणीच्या) my child (भय)(हाये)(साप)(किड) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 34609 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती जिव माझ्याईला भिती सांगते बाळा तुला मीत तुला सांगु किती pāṭhacyā pāryā rātī jiva mājhyāīlā bhitī sāṅgatē bāḷā tulā mīta tulā sāṅgu kitī | ✎ Early in the morning, in the dark, I am so scared and worried I tell you, son, how much can I tell you ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) life (माझ्याईला)(भिती) ▷ I_tell child to_you (मीत) to_you (सांगु)(किती) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 34610 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जोडीदार दोघ बैल सोडी घाईघाई आईला बोल बैल राखीत नेऊ काही jōḍīdāra dōgha baila sōḍī ghāīghāī āīlā bōla baila rākhīta nēū kāhī | ✎ Two friends set the bullocks free for grazing in a hurry Ask mother if the bullocks can be taken to their land kept for grazing ▷ (जोडीदार)(दोघ)(बैल)(सोडी)(घाईघाई) ▷ (आईला) says (बैल)(राखीत)(नेऊ)(काही) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 34611 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळच्या पारी बैल सोडी घाई घाई जोडीदाराला बोल तपला सोडतोस काई sakāḷacyā pārī baila sōḍī ghāī ghāī jōḍīdārālā bōla tapalā sōḍatōsa kāī | ✎ Early in the morning, he sets the bullocks free in a hurry He asks his friend if he is also going to set his bullock free for grazing ▷ (सकाळच्या)(पारी)(बैल)(सोडी)(घाई)(घाई) ▷ (जोडीदाराला) says (तपला)(सोडतोस)(काई) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 38631 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहाटेचा पहाट पारा पाट चार्याला बैल सोडा बाळ माझाच बैल दहिवराच पाणी प्याला pahāṭēcā pahāṭa pārā pāṭa cāryālā baila sōḍā bāḷa mājhāca baila dahivarāca pāṇī pyālā | ✎ Early in the morning, set the bullocks free for grazing My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (पहाटेचा)(पहाट)(पारा)(पाट)(चार्याला)(बैल)(सोडा) ▷ Son (माझाच)(बैल)(दहिवराच) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 38634 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळा माझ्याच बैल बैल कसं मेट मोडी वाणीचा माझा हिरा पाट चार्याला बैल सोडी bāḷā mājhyāca baila baila kasaṁ mēṭa mōḍī vāṇīcā mājhā hirā pāṭa cāryālā baila sōḍī | ✎ My son’s bullock, how can he sit down, bending knees My dear son Hira sets the bullocks free for grazing early in the morning (so that the grass with dew drops to eat as fodder) ▷ Child (माझ्याच)(बैल)(बैल)(कसं)(मेट)(मोडी) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(पाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 38669 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | ंतान्हा माझा बाळ हिंड नदीच्या नदीवळानी बाळाजीचा माझ्या शेला भिजला दहीवरानी ntānhā mājhā bāḷa hiṇḍa nadīcyā nadīvaḷānī bāḷājīcā mājhyā śēlā bhijalā dahīvarānī | ✎ My young son wanders on the bank of the river My son’s stole has become wet with dew drops ▷ (ंतान्हा) my son (हिंड)(नदीच्या)(नदीवळानी) ▷ (बाळाजीचा) my (शेला)(भिजला)(दहीवरानी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 38938 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती कुणी राजाला हाक मारी वाणीचं माझ बाळ पहाट चार्याला बैल सोडी pāṭhacyā pāryārātī kuṇī rājālā hāka mārī vāṇīcaṁ mājha bāḷa pahāṭa cāryālā baila sōḍī | ✎ Early in the morning, in the dark, who is calling Raja bullock My dear son sets the bullocks free for grazing ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(कुणी)(राजाला)(हाक)(मारी) ▷ (वाणीचं) my son (पहाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 40630 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार्या राती मैतरला म्हण चला चला बाळायाला माझ्या बैल न्याया उशीर झाला pāṭacyā pāryā rātī maitaralā mhaṇa calā calā bāḷāyālā mājhyā baila nyāyā uśīra jhālā | ✎ Early in the morning, in the dark, he tells his friend to come It is late for my son to take the bullocks for grazing ▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती)(मैतरला)(म्हण) let_us_go let_us_go ▷ (बाळायाला) my (बैल)(न्याया)(उशीर)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 40818 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाणीच माज बाळ शाळा शिकत कधी कधी आता माझ्या बाळा पाठच्या पार्याची आली संधी vāṇīca māja bāḷa śāḷā śikata kadhī kadhī ātā mājhyā bāḷā pāṭhacyā pāryācī ālī sandhī | ✎ My dear son goes to school sometimes Now, my son has got this good opportunity to start fresh in the morning ▷ (वाणीच)(माज) son (शाळा)(शिकत)(कधी)(कधी) ▷ (आता) my child (पाठच्या)(पार्याची) has_come (संधी) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 60245 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार्या राती माझ गव्हारी कुठ गेल बाळायाच माझ्या बैल दहिवराच पाणी प्याल pāṭacyā pāryā rātī mājha gavhārī kuṭha gēla bāḷāyāca mājhyā baila dahivarāca pāṇī pyāla | ✎ Early in the morning, in the dark, where has my cowherd gone My son’s bullocks drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) my (गव्हारी)(कुठ) gone ▷ (बाळायाच) my (बैल)(दहिवराच) water, (प्याल) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 68197 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. | पहाटच्या पाहार्यामंदी पहाट चारा कोणी केला सांगते बाळा तुला चारा दैवारी मानवला pahāṭacyā pāhāryāmandī pahāṭa cārā kōṇī kēlā sāṅgatē bāḷā tulā cārā daivārī mānavalā | ✎ Who takes the cattle for grazing early in the morning I tell you, son, the leaves with dew drops at this time is healthy for them ▷ (पहाटच्या)(पाहार्यामंदी)(पहाट)(चारा)(कोणी) did ▷ I_tell child to_you (चारा)(दैवारी)(मानवला) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 69146 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मकचा पोटरा माझ्या नंदीला लाग मऊ टाका पलानीचा गहु बाळ माझे बोलत्यात makacā pōṭarā mājhyā nandīlā lāga maū ṭākā palānīcā gahu bāḷa mājhē bōlatyāta | ✎ Filled ear of corn, my bullock finds it soft My son says, give wheat from the ridge in the field ▷ (मकचा)(पोटरा) my (नंदीला)(लाग)(मऊ) ▷ (टाका)(पलानीचा)(गहु) son (माझे)(बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 71901 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | हरभर्याची वैरणीन कळ कळयाता दात दाढा नंदी तुरी मंदी सोडा बाळ हारीला बोलते वो harabharyācī vairaṇīna kaḷa kaḷayātā dāta dāḍhā nandī turī mandī sōḍā bāḷa hārīlā bōlatē vō | ✎ With Gram fodder, (the bullock) finds it painful to chew I tell my son Hari*, to leave the bullock in Toor* crop ▷ (हरभर्याची)(वैरणीन)(कळ)(कळयाता)(दात)(दाढा) ▷ (नंदी)(तुरी)(मंदी)(सोडा) son (हारीला)(बोलते)(वो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 71993 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | फेकुनी एक खडा येईना एक येढा तुरीमंदी नंदी सोडा phēkunī ēka khaḍā yēīnā ēka yēḍhā turīmandī nandī sōḍā | ✎ The crop covers a lot more space than what one have circling a distance at a stone’s throw So, leave the bullock in Toor* crop ▷ (फेकुनी)(एक)(खडा)(येईना)(एक)(येढा) ▷ (तुरीमंदी)(नंदी)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 72660 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | मकचा पोटारा माझ्या नंदीला मऊ कापा पलानीचा गहु गाडीच्या नंदीला टाका पलानीचा गहु makacā pōṭārā mājhyā nandīlā maū kāpā palānīcā gahu gāḍīcyā nandīlā ṭākā palānīcā gahu | ✎ Filled ear of corn, my bullock finds it soft, cut wheat from the ridge Give wheat from the ridge to the bullock of the cart ▷ (मकचा)(पोटारा) my (नंदीला)(मऊ) ▷ (कापा)(पलानीचा)(गहु)(गाडीच्या)(नंदीला)(टाका)(पलानीचा)(गहु) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 72664 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | वड्याच्या पवण्याचा माझ्या नंदीला तोटरा टाका मकेचा पोटरा vaḍyācyā pavaṇyācā mājhyā nandīlā tōṭarā ṭākā makēcā pōṭarā | ✎ Pavana* grass near the stream, my bullock finds it dry Give him filled ears of corn ▷ (वड्याच्या)(पवण्याचा) my (नंदीला)(तोटरा) ▷ (टाका)(मकेचा)(पोटरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 96775 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale | शेताच्या बांधाला पवनाने केली मात सावळा पांडुरंग बैल चारी सारी रात śētācyā bāndhālā pavanānē kēlī māta sāvaḷā pāṇḍuraṅga baila cārī sārī rāta | ✎ Pavana* grass has grown in abundance on the field bund Wheat-complexioned Pandurang* is grazing the bullocks throughout the night ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(पवनाने) shouted (मात) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(बैल)(चारी)(सारी)(रात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 96776 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | राहुळ्या बैल सार्या बैलाला मारीतो हातात कासरा बांधनी बांधात चारीतो rāhuḷyā baila sāryā bailālā mārītō hātāta kāsarā bāndhanī bāndhāta cārītō | ✎ Rahulya bullock kicks all other bullocks Reins in hand, (son) grazes him on the bund ▷ (राहुळ्या)(बैल)(सार्या)(बैलाला)(मारीतो) ▷ (हातात)(कासरा)(बांधनी)(बांधात)(चारीतो) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 96777 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | बैल राम्या सार्या बैलांना मारीतो हातात कासरा धनी बांधाला चारीतो baila rāmyā sāryā bailānnā mārītō hātāta kāsarā dhanī bāndhālā cārītō | ✎ Ramya bullock kicks all other bullocks Reins in hand, his master grazes him on the bund ▷ (बैल)(राम्या)(सार्या)(बैलांना)(मारीतो) ▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 96778 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. | बैल भुक्याला हेरु लागला डोंगर सांगते बाई तुला कुलबी जुपीतो नांगर baila bhukyālā hēru lāgalā ḍōṅgara sāṅgatē bāī tulā kulabī jupītō nāṅgara | ✎ His bullock is hungry, he is searching for fodder on the mountain I tell you, woman, farmer is harnessing the bullock to the plough ▷ (बैल)(भुक्याला)(हेरु)(लागला)(डोंगर) ▷ I_tell woman to_you (कुलबी)(जुपीतो)(नांगर) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 96788 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | आली अवसाची अंधारी कवा येईल चांदन बइल चारीतो बांधानी ālī avasācī andhārī kavā yēīla cāndana bila cārītō bāndhānī | ✎ It is total darkness on the new moon night, when will there be moonlight Bullock is grazing on the bund ▷ Has_come (अवसाची)(अंधारी)(कवा)(येईल)(चांदन) ▷ (बइल)(चारीतो)(बांधानी) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 96789 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | सुकाची चांदणी माझ्या भाऊची मेहुनी हिच्या उजेडान बैल चारीतो लवणी sukācī cāndaṇī mājhyā bhāūcī mēhunī hicyā ujēḍāna baila cārītō lavaṇī | ✎ Venus star is like a sister-in-law (wife’s sister) for my brother In the light of Venus, he grazes his bullock in the valley ▷ (सुकाची)(चांदणी) my (भाऊची)(मेहुनी) ▷ (हिच्या)(उजेडान)(बैल)(चारीतो)(लवणी) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 96790 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | शेताच्या बांधाला बैल चरतो सरजा सांगतो बाळा तुला जा मामाला इरजा śētācyā bāndhālā baila caratō sarajā sāṅgatō bāḷā tulā jā māmālā irajā | ✎ Sarja bullock is grazing on the field bund I tell you, son, go to help your maternal uncle in the field ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बैल)(चरतो)(सरजा) ▷ (सांगतो) child to_you (जा)(मामाला)(इरजा) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 96772 ✓ बांडे भामा - Bande Bhama Village आंबेसावळी - Ambesawali | डोंगराचा पवना बैला माझ्या लाग मऊ सांगते बाळा तुला आन मळ्यातील गहु ḍōṅgarācā pavanā bailā mājhyā lāga maū sāṅgatē bāḷā tulā āna maḷyātīla gahu | ✎ Pavana* grass from the mountain, my bullock finds it soft I tell you, son, bring wheat fodder from the field ▷ (डोंगराचा)(पवना)(बैला) my (लाग)(मऊ) ▷ I_tell child to_you (आन)(मळ्यातील)(गहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 102670 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | दुधामधे दुध दुध म्हशीच चांगल बाळाजीच माझ्या बैल पहाटेच पांगल dudhāmadhē dudha dudha mhaśīca cāṅgala bāḷājīca mājhyā baila pahāṭēca pāṅgala | ✎ In the milk, buffalo milk is good My son’s bullocks left early in the morning ▷ (दुधामधे) milk milk (म्हशीच)(चांगल) ▷ (बाळाजीच) my (बैल)(पहाटेच)(पांगल) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 107131 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan | पहाडाच्या अंबाळात वाजे घंगाळाची कडी महाद्या बैल पहाटची चंदी फोडी pahāḍācyā ambāḷāta vājē ghaṅgāḷācī kaḍī mahādyā baila pahāṭacī candī phōḍī | ✎ Early in the morning, the ring of the big round vessel is making noise outside Mahadya bullock is eating his daily ration early in the morning ▷ (पहाडाच्या)(अंबाळात)(वाजे)(घंगाळाची)(कडी) ▷ (महाद्या)(बैल)(पहाटची)(चंदी)(फोडी) | pas de traduction en français |