Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 92663
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #92663 by Jadhav Keshar

Village: होळी - Holi


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[73] id = 92663
जाधव केशर - Jadhav Keshar
हरीचे बाई नाम आता गायीले वो पाच
ह्येची राऊळी दिंडी नाच तुकाराम ज्ञानोबाची
harīcē bāī nāma ātā gāyīlē vō pāca
hyēcī rāūḷī diṇḍī nāca tukārāma jñānōbācī
Woman, now, I chanted Hari*’s name five times
Varkaris* from Tukaram- Dnyanoba*’s Dindi* are dancing in this temple
▷ (हरीचे) woman (नाम)(आता)(गायीले)(वो)(पाच)
▷ (ह्येची)(राऊळी)(दिंडी)(नाच)(तुकाराम)(ज्ञानोबाची)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī