➡ Display songs in class at higher level (F17-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30091 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मरणाच्या येळेला गोरी नको करुस घोर ल्योक राहू दे बाजूला भाच्याच पाणी थोर maraṇācyā yēḷēlā gōrī nakō karusa ghōra lyōka rāhū dē bājūlā bhācyāca pāṇī thōra | ✎ When my end comes, don’t create a confusion, daughter Leave my son aside, let my nephew give me water ▷ (मरणाच्या)(येळेला)(गोरी) not (करुस)(घोर) ▷ (ल्योक)(राहू)(दे)(बाजूला)(भाच्याच) water, great | pas de traduction en français |
[2] id = 30092 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गोरीला नाही लेक आधार हाये कशाचा भावायाच लेक पाणी घ्याव भाच्याच gōrīlā nāhī lēka ādhāra hāyē kaśācā bhāvāyāca lēka pāṇī ghyāva bhācyāca | ✎ Daughter does not have a son, what support does she have Brother’s son, her nephew will give her water (when the end comes) ▷ (गोरीला) not (लेक)(आधार)(हाये)(कशाचा) ▷ (भावायाच)(लेक) water, (घ्याव)(भाच्याच) | pas de traduction en français |
[3] id = 66756 ✓ लवण महुनी - Lawan Mahuni Village पळसमंडळ - Palasmandal | सख्या नारीला सांगु किती नारी दैव माझ मोठ बंधुच बाळ आत्या शिंगीला जागा कुठं sakhyā nārīlā sāṅgu kitī nārī daiva mājha mōṭha bandhuca bāḷa ātyā śiṅgīlā jāgā kuṭhaṁ | ✎ Brother, how much can I tell women, how fortunate I am Brother’s son asks, paternal aunt, where should I tie my mare ▷ (सख्या)(नारीला)(सांगु)(किती)(नारी)(दैव) my (मोठ) ▷ (बंधुच) son (आत्या)(शिंगीला)(जागा)(कुठं) | pas de traduction en français |
[4] id = 74237 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | माहेरा जाईन उभी राहीन तेढला भाचा रतन कडला तवा इसावा घडला māhērā jāīna ubhī rāhīna tēḍhalā bhācā ratana kaḍalā tavā isāvā ghaḍalā | ✎ I go to my maher*, I stand. at the door I shall pick up my nephew Ratan, I shall feel relieved ▷ (माहेरा)(जाईन) standing (राहीन)(तेढला) ▷ (भाचा)(रतन)(कडला)(तवा)(इसावा)(घडला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 77083 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | चांदईच्या येसीमंदी हिरवा आंबा डौल देतो बंधु भाग्याचे नांदती मला हिसावारा येतो cāndaīcyā yēsīmandī hiravā āmbā ḍaula dētō bandhu bhāgyācē nāndatī malā hisāvārā yētō | ✎ On the boundary of Chandai village, green mango trees are looking beautiful My fortunate brothers live there, I always get my share, my gifts ▷ (चांदईच्या)(येसीमंदी)(हिरवा)(आंबा)(डौल)(देतो) ▷ Brother (भाग्याचे)(नांदती)(मला)(हिसावारा)(येतो) | pas de traduction en français |
[6] id = 79985 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | नागर सोंग पाहता हरपली तहान भुक आडवे आलेत देशमुख भाऊ भाचे मन माझे nāgara sōṅga pāhatā harapalī tahāna bhuka āḍavē ālēta dēśamukha bhāū bhācē mana mājhē | ✎ Looking at his urban appearance, I forgot my thirst and hunger Deshmukh*, my brother and nephews, important people from the village have come to stop me ▷ (नागर)(सोंग)(पाहता)(हरपली)(तहान) hunger ▷ (आडवे)(आलेत)(देशमुख) brother (भाचे)(मन)(माझे) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 97613 ✓ दाटुंगे व्दारका शंकर - Datunge Dwarka Shankar Village पातुडा - Patuda | लोक जातील जतरी मी जाईन माहेरी भाऊ माय भाचे मला जतरा दुहेरी lōka jātīla jatarī mī jāīna māhērī bhāū māya bhācē malā jatarā duhērī | ✎ People will go to the fair, I shall go to my maher* For me, meeting my brother and nephew is like going to the fair twice ▷ (लोक)(जातील)(जतरी) I (जाईन)(माहेरी) ▷ Brother (माय)(भाचे)(मला)(जतरा)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 113472 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade | हातात कासरा शेता निघाली उशीरा आपल्या बंधवाला झाला लेकाचा आसरा hātāta kāsarā śētā nighālī uśīrā āpalyā bandhavālā jhālā lēkācā āsarā | ✎ Reins in hand, she left for the field late Brother has the support of his son ▷ (हातात)(कासरा)(शेता)(निघाली)(उशीरा) ▷ (आपल्या)(बंधवाला)(झाला)(लेकाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |