Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-05-08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-5.8 (F17-05-08)
(8 records)

Display songs in class at higher level (F17-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-5.8 (F17-05-08) - Children of brother / Support of nephew

[1] id = 30091
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मरणाच्या येळेला गोरी नको करुस घोर
ल्योक राहू दे बाजूला भाच्याच पाणी थोर
maraṇācyā yēḷēlā gōrī nakō karusa ghōra
lyōka rāhū dē bājūlā bhācyāca pāṇī thōra
When my end comes, don’t create a confusion, daughter
Leave my son aside, let my nephew give me water
▷ (मरणाच्या)(येळेला)(गोरी) not (करुस)(घोर)
▷ (ल्योक)(राहू)(दे)(बाजूला)(भाच्याच) water, great
pas de traduction en français
[2] id = 30092
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गोरीला नाही लेक आधार हाये कशाचा
भावायाच लेक पाणी घ्याव भाच्याच
gōrīlā nāhī lēka ādhāra hāyē kaśācā
bhāvāyāca lēka pāṇī ghyāva bhācyāca
Daughter does not have a son, what support does she have
Brother’s son, her nephew will give her water (when the end comes)
▷ (गोरीला) not (लेक)(आधार)(हाये)(कशाचा)
▷ (भावायाच)(लेक) water, (घ्याव)(भाच्याच)
pas de traduction en français
[3] id = 66756
लवण महुनी - Lawan Mahuni
Village पळसमंडळ - Palasmandal
सख्या नारीला सांगु किती नारी दैव माझ मोठ
बंधुच बाळ आत्या शिंगीला जागा कुठं
sakhyā nārīlā sāṅgu kitī nārī daiva mājha mōṭha
bandhuca bāḷa ātyā śiṅgīlā jāgā kuṭhaṁ
Brother, how much can I tell women, how fortunate I am
Brother’s son asks, paternal aunt, where should I tie my mare
▷ (सख्या)(नारीला)(सांगु)(किती)(नारी)(दैव) my (मोठ)
▷ (बंधुच) son (आत्या)(शिंगीला)(जागा)(कुठं)
pas de traduction en français
[4] id = 74237
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
माहेरा जाईन उभी राहीन तेढला
भाचा रतन कडला तवा इसावा घडला
māhērā jāīna ubhī rāhīna tēḍhalā
bhācā ratana kaḍalā tavā isāvā ghaḍalā
I go to my maher*, I stand. at the door
I shall pick up my nephew Ratan, I shall feel relieved
▷ (माहेरा)(जाईन) standing (राहीन)(तेढला)
▷ (भाचा)(रतन)(कडला)(तवा)(इसावा)(घडला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[5] id = 77083
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
चांदईच्या येसीमंदी हिरवा आंबा डौल देतो
बंधु भाग्याचे नांदती मला हिसावारा येतो
cāndaīcyā yēsīmandī hiravā āmbā ḍaula dētō
bandhu bhāgyācē nāndatī malā hisāvārā yētō
On the boundary of Chandai village, green mango trees are looking beautiful
My fortunate brothers live there, I always get my share, my gifts
▷ (चांदईच्या)(येसीमंदी)(हिरवा)(आंबा)(डौल)(देतो)
▷  Brother (भाग्याचे)(नांदती)(मला)(हिसावारा)(येतो)
pas de traduction en français
[6] id = 79985
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
नागर सोंग पाहता हरपली तहान भुक
आडवे आलेत देशमुख भाऊ भाचे मन माझे
nāgara sōṅga pāhatā harapalī tahāna bhuka
āḍavē ālēta dēśamukha bhāū bhācē mana mājhē
Looking at his urban appearance, I forgot my thirst and hunger
Deshmukh*, my brother and nephews, important people from the village have come to stop me
▷ (नागर)(सोंग)(पाहता)(हरपली)(तहान) hunger
▷ (आडवे)(आलेत)(देशमुख) brother (भाचे)(मन)(माझे)
pas de traduction en français
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[7] id = 97613
दाटुंगे व्दारका शंकर - Datunge Dwarka Shankar
Village पातुडा - Patuda
लोक जातील जतरी मी जाईन माहेरी
भाऊ माय भाचे मला जतरा दुहेरी
lōka jātīla jatarī mī jāīna māhērī
bhāū māya bhācē malā jatarā duhērī
People will go to the fair, I shall go to my maher*
For me, meeting my brother and nephew is like going to the fair twice
▷ (लोक)(जातील)(जतरी) I (जाईन)(माहेरी)
▷  Brother (माय)(भाचे)(मला)(जतरा)(दुहेरी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[8] id = 113472
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
हातात कासरा शेता निघाली उशीरा
आपल्या बंधवाला झाला लेकाचा आसरा
hātāta kāsarā śētā nighālī uśīrā
āpalyā bandhavālā jhālā lēkācā āsarā
Reins in hand, she left for the field late
Brother has the support of his son
▷ (हातात)(कासरा)(शेता)(निघाली)(उशीरा)
▷ (आपल्या)(बंधवाला)(झाला)(लेकाचा)(आसरा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Support of nephew