[18] id = 112958 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | रामराज्याचे दिवस गेल अबला नको होवु स्री रुपाची जाणीव ठेवु नको निराश राहु rāmarājyācē divasa gēla abalā nakō hōvu srī rupācī jāṇīva ṭhēvu nakō nirāśa rāhu | ✎ The good, just days are gone, don’t become a weak person Be aware of the strengths of a woman, don’t be disheartened ▷ (रामराज्याचे)(दिवस) gone (अबला) not (होवु) ▷ (स्री)(रुपाची)(जाणीव)(ठेवु) not (निराश)(राहु) | pas de traduction en français |
[5] id = 82031 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | सावित्रीबाई फुले तुझे गुण किती गाऊ ज्योतीबाच्या चरणी फूल आम्ही वाहू sāvitrībāī phulē tujhē guṇa kitī gāū jyōtībācyā caraṇī phūla āmhī vāhū | ✎ Savitribai Pule, how much can I sing about your virtues and qualities We shall offer flowers at the feet of Jyotiba ▷ (सावित्रीबाई)(फुले)(तुझे)(गुण)(किती)(गाऊ) ▷ (ज्योतीबाच्या)(चरणी) flowers (आम्ही)(वाहू) | pas de traduction en français |
[6] id = 82478 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | कोटी कोटी प्रणाम आमुचे सावित्री नावाला रूप जसे गुण थोडे देना आम्हाला kōṭī kōṭī praṇāma āmucē sāvitrī nāvālā rūpa jasē guṇa thōḍē dēnā āmhālā | ✎ We salute million times to the name of Savitri Your looks matched your qualities, give us a little of it ▷ (कोटी)(कोटी)(प्रणाम)(आमुचे)(सावित्री)(नावाला) ▷ Form (जसे)(गुण)(थोडे)(देना)(आम्हाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[53] id = 82015 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | सहावी माझी ओवी ग माझ्या भीम बाबाला जातीशी इमान राखून समाज त्यान घडवला sahāvī mājhī ōvī ga mājhyā bhīma bābālā jātīśī imāna rākhūna samāja tyāna ghaḍavalā | ✎ My sixth verse is for Bhim* Baba He is faithful to his caste, he has remodelled the society ▷ (सहावी) my verse * my Bhim (बाबाला) ▷ (जातीशी)(इमान)(राखून)(समाज)(त्यान)(घडवला) | Mon sixième verset est pour mon Bhīm Bābā Il est resté fidèle à sa caste, il a remodelé la société. | ||
| |||||
[54] id = 82017 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ओवी ग रिपब्लिकन पक्षाला रक्ताचे करून पाणी भीम माझ्या निर्मिला āṭhavī mājhī ōvī ga ripablikana pakṣālā raktācē karūna pāṇī bhīma mājhyā nirmilā | ✎ My eighth verse is for the Republican Party He spilt his blood, my Bhim*, for its creation ▷ Eight my verse * (रिपब्लिकन)(पक्षाला) ▷ (रक्ताचे)(करून) water, Bhim my (निर्मिला) | Mon huitième verset pour le parti Républicain Il répandit son sang, Bhīm, pour le créer. | ||
| |||||
[55] id = 82023 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | बहुरूपी जगामधे भीम उचलून विडा अस्पृश्याच्या हक्कासाठी राहीला तू खडा bahurūpī jagāmadhē bhīma ucalūna viḍā aspṛśyācyā hakkāsāṭhī rāhīlā tū khaḍā | ✎ In this multi-faceted world, Bhim* threw a gauntlet He stood firm for the rights of the untouchables ▷ (बहुरूपी)(जगामधे) Bhim (उचलून)(विडा) ▷ (अस्पृश्याच्या)(हक्कासाठी)(राहीला) you (खडा) | Dans un monde si divers Bhīm jeta le gant Pour les droits des intouchables, il se tint ferme debout. | ||
| |||||
[64] id = 84123 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | शिकून सवरून भीम झाले बॅलीस्टर दलित उध्दाराचे स्वप्न त्यानी केले साकार śikūna savarūna bhīma jhālē bêlīsṭara dalita udhdārācē svapna tyānī kēlē sākāra | ✎ Bhim* pursued his studies, he became a barrister He realised the dream of Dalit* upliftment ▷ (शिकून)(सवरून) Bhim become (बॅलीस्टर) ▷ (दलित)(उध्दाराचे)(स्वप्न)(त्यानी)(केले)(साकार) | Bhīm étudia avec soin, il devint juriste Il réalisa son rêve de relèvement des dalit. | ||
| |||||
[66] id = 84209 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | बघवेना त्यांना दशा माय बहीणींची तर्हा स्वाभिमानी जीवाला तळमळे पाखरा baghavēnā tyānnā daśā māya bahīṇīñcī tarhā svābhimānī jīvālā taḷamaḷē pākharā | ✎ He could not bear to see his mothers and sisters in distress For self-respect, the bird is in anguish for life ▷ (बघवेना)(त्यांना)(दशा)(माय)(बहीणींची)(तर्हा) ▷ (स्वाभिमानी)(जीवाला)(तळमळे)(पाखरा) | Il ne pouvait voir la détresse de ses mères et sœurs Par amour-propre l'oiseau s'angoisse pour la vie. |
Cross-references: | H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[32] id = 82024 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भारताच्या घटनेचा शिल्पकार तू खरा विटलेल्या समाजाचा उमलता झरा bhāratācyā ghaṭanēcā śilpakāra tū kharā viṭalēlyā samājācā umalatā jharā | ✎ You are the real sculpture of the Constitution* of India You are the gushing spring for a decayed society ▷ (भारताच्या)(घटनेचा)(शिल्पकार) you (खरा) ▷ (विटलेल्या)(समाजाचा)(उमलता) Jhara | Toi, l'authentique sculpteur de la Constitution de Bharat Une source a jailli pour une société pourrie. | ||||
| |||||||
[37] id = 84107 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | घटनेचा शिल्पकार भीम बाई झाला नवा मंत्र दिला यान समाज जगवीला ghaṭanēcā śilpakāra bhīma bāī jhālā navā mantra dilā yāna samāja jagavīlā | ✎ Woman, my Bhim* has become the sculpture of the Constitution* He has given a new sacred formula (mantra*), he has awakened the society ▷ (घटनेचा)(शिल्पकार) Bhim woman (झाला) ▷ (नवा)(मंत्र)(दिला)(यान)(समाज)(जगवीला) | Femme, Bhim devint le maître d'œuvre de la Constitution Il donna une nouvelle directive, il remit en vie la société. | ||||
| |||||||
[38] id = 84134 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | लिहीली घटना भीमान भीम माझा बुध्दीवान दिला कायदा नवा देश तयावर चालवान lihīlī ghaṭanā bhīmāna bhīma mājhā budhdīvāna dilā kāyadā navā dēśa tayāvara cālavāna | ✎ Bhim* wrote the Constitution*, my Bhim* is intelligent He gave the new law, let the country function under this law ▷ (लिहीली)(घटना)(भीमान) Bhim my (बुध्दीवान) ▷ (दिला)(कायदा)(नवा)(देश)(तयावर)(चालवान) | Bhīm, mon intellectuel, Bhīm a écrit la Constitution Il a donné la loi, le nouveau pays fonctionne selon cette loi. | ||||
| |||||||
[39] id = 84135 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | दिल्लीच्या देशाला घटना राज्य चालल जगामधे नाव माझ्या भीमाच झाल dillīcyā dēśālā ghaṭanā rājya cālala jagāmadhē nāva mājhyā bhīmāca jhāla | ✎ In the country of Delhi, the government functions as per the Constitution* My Bhim*’s name is famous in the world ▷ (दिल्लीच्या)(देशाला)(घटना)(राज्य)(चालल) ▷ (जगामधे)(नाव) my (भीमाच)(झाल) | La Constitution du pays fonctionne au pays de Delhi Le nom de mon Bhīm est connu dans le monde. | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-1.5o ??? |
[9] id = 84103 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीमाला निरोप देण्यासाठी जमलो गावोगाव हात जोडूनी भीमाला तुम्ही करा उध्दार bhīmālā nirōpa dēṇyāsāṭhī jamalō gāvōgāva hāta jōḍūnī bhīmālā tumhī karā udhdāra | ✎ We gathered in several villages to say good bye to Bhim* We prayed to Bhim* with folded hands, you be our deliverer ▷ (भीमाला)(निरोप)(देण्यासाठी)(जमलो)(गावोगाव) ▷ Hand (जोडूनी)(भीमाला)(तुम्ही) doing (उध्दार) | Nous nous sommes rassemblés de plusieurs villages pour un message à Bhīm Nous joignons les mains vers Bhim : Vous réalisez le relèvezment. |
| |||
[10] id = 84159 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | गावा या गावात पेटली भीमायाची ज्योत पडले घराबाहेर लोक सारे जमावात gāvā yā gāvāta pēṭalī bhīmāyācī jyōta paḍalē gharābāhēra lōka sārē jamāvāta | ✎ Bhim*’s flame is being lit in each village People came out of their homes, in big crowds ▷ (गावा)(या)(गावात)(पेटली)(भीमायाची)(ज्योत) ▷ (पडले)(घराबाहेर)(लोक)(सारे)(जमावात) | Dans chaque village on alluma la torche de Bhīm Les gens sortirent de chez eux, tous s'assemblèrent. |
| |||
[11] id = 84167 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | जयभीम जयभीम सारे लोक बोलले भीम पुढे चालले jayabhīma jayabhīma sārē lōka bōlalē bhīma puḍhē cālalē | ✎ All the people said: “Jay Bhim*! Jay Bhim*!” Bhim* walks ahead ▷ (जयभीम)(जयभीम)(सारे)(लोक) says ▷ Bhim (पुढे)(चालले) | Tous les gens acclament Jay Bhim! Jay Bhim! Bhīm marche en tête. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[31] id = 82032 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | स्वाभीमानी भीम बेचैन झाले चरणाशी शरणाशी आले निळ्या झेंड्याला वंदन करूनी दलीता स्थान झाले svābhīmānī bhīma bēcaina jhālē caraṇāśī śaraṇāśī ālē niḷyā jhēṇḍyālā vandana karūnī dalītā sthāna jhālē | ✎ Proud Bhim* became restless, bowed down at the feet (of the flag) By saluting the blue flag, the Dalit* has got a status ▷ (स्वाभीमानी) Bhim (बेचैन) become (चरणाशी)(शरणाशी) here_comes ▷ (निळ्या)(झेंड्याला)(वंदन)(करूनी)(दलीता)(स्थान) become | Le fier Bhīm déprimé se prosterna aux pieds du drapeau En saluant le drapeau bleu le dalit a acquis un statut. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised |
[21] id = 82025 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | सहावी माझी ओवी बाई रमामाईला महाडचा सत्याग्रह हा भीमानेच केला sahāvī mājhī ōvī bāī ramāmāīlā mahāḍacā satyāgraha hā bhīmānēca kēlā | ✎ Woman, my sixth verse is for mother Rama The satyagraha at Mahad, it’s Bhim* who led it ▷ (सहावी) my verse woman (रमामाईला) ▷ (महाडचा)(सत्याग्रह)(हा)(भीमानेच) did | Mon sixième verset, femme, pour mère Ramā Le satyāgraha de Mahād c'est lui, Bhīm, qui l'a fait. | ||
| |||||
[22] id = 82026 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पाच हजार जमावाचा नाद गगणी भिडला भीम सैनिक थवा घेऊनी भीम तिथे आला pāca hajāra jamāvācā nāda gagaṇī bhiḍalā bhīma sainika thavā ghēūnī bhīma tithē ālā | ✎ The voice of five thousand people rose to the sky Bhim* went there with a troupe of his soldiers ▷ (पाच)(हजार)(जमावाचा)(नाद)(गगणी)(भिडला) ▷ Bhim (सैनिक)(थवा)(घेऊनी) Bhim (तिथे) here_comes | Foule de cinq mille personnes sa voix s'éleva jusqu'aux nues Bhīm vint ici en prenant une troupe de soldats. | ||
| |||||
[23] id = 82030 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | खूप खूप सोसुनिया भीमाने लढा लढविला दलितासाठी स्वतः हौद स्वाधीन केला khūpa khūpa sōsuniyā bhīmānē laḍhā laḍhavilā dalitāsāṭhī svataḥ hauda svādhīna kēlā | ✎ Enduring a lot, Bhim* led his fight He himself handed over the tank (of water) to the Dalits* ▷ (खूप)(खूप)(सोसुनिया)(भीमाने)(लढा)(लढविला) ▷ (दलितासाठी)(स्वतः)(हौद)(स्वाधीन) did | Bhīm mena son combat, tout ce qu'il a encaissé! Il remit lui-même les dalit en possession de leur bassin d'eau. | ||
| |||||
[30] id = 84121 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | नाही मिळाले यश भीम झाला ग नाराज दलितांच्या मायेपोटी मागे घेई आवाज nāhī miḷālē yaśa bhīma jhālā ga nārāja dalitāñcyā māyēpōṭī māgē ghēī āvāja | ✎ Bhim* did not succeed, he felt frustrated For the sake of the Dalits*, he took his words back ▷ Not (मिळाले)(यश) Bhim (झाला) * (नाराज) ▷ (दलितांच्या)(मायेपोटी)(मागे)(घेई)(आवाज) | Bhīm n'eut point gain de cause, il était frustré Par pitié pour les dalit (représailles) il revint sur ses paroles. | ||
| |||||
[31] id = 84122 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | झाले हाल तिथे मुलाबाळांना मारले रक्ताळली माती भीम मागेच फिरले jhālē hāla tithē mulābāḷānnā māralē raktāḷalī mātī bhīma māgēca phiralē | ✎ There was too much suffering over there, children were beaten The ground was soaked in blood, Bhim* had to withdraw ▷ Become (हाल)(तिथे)(मुलाबाळांना)(मारले) ▷ (रक्ताळली)(माती) Bhim (मागेच)(फिरले) | Là ce fut le supplice, les enfants furent battus La terre fut ensanglantée, Bhīm dut faire demi-tour et reculer. | ||
| |||||
[32] id = 84137 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | महाडचा सत्याग्रह माझ्या भीमानेच केला पाण्यासाठी तळ्याला यानी घेराव घातला mahāḍacā satyāgraha mājhyā bhīmānēca kēlā pāṇyāsāṭhī taḷyālā yānī ghērāva ghātalā | ✎ My Bhim* led the Satyagraha at Mahad For water, we besieged the pond ▷ (महाडचा)(सत्याग्रह) my (भीमानेच) did ▷ (पाण्यासाठी)(तळ्याला)(यानी)(घेराव)(घातला) | Mon Bhīm a conduit le satyagraha de Mahad Il a organisé une manifestation pour l'accès à l'eau au bassin. | ||
| |||||
[33] id = 84139 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पाण्याचा स्पर्श होता क्षणी तळे खुलुनीया गेले हळुहळु सारे जणानी पाणी मुखामधे घातले pāṇyācā sparśa hōtā kṣaṇī taḷē khulunīyā gēlē haḷuhaḷu sārē jaṇānī pāṇī mukhāmadhē ghātalē | ✎ The moment we touched the water, the pond became open (to all) Gradually, all put the water in the mouth ▷ (पाण्याचा)(स्पर्श)(होता)(क्षणी)(तळे)(खुलुनीया) has_gone ▷ (हळुहळु)(सारे)(जणानी) water, (मुखामधे)(घातले) | A l'instant où ils touchèrent l'eau, le bassin devint ouvert Lentement tous les gens se mirent de l'eau dans la bouche. | ||
[34] id = 84140 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | चवदार तळ्याला त्या भीम स्पर्शाची चव असे होते रत्न बाई गुणवान भीमराव cavadāra taḷyālā tyā bhīma sparśācī cava asē hōtē ratna bāī guṇavāna bhīmarāva | ✎ The tasty water pond had the taste of Bhim*’s touch Woman, such was the jewel, Bhimrao*, the virtuous ▷ (चवदार)(तळ्याला)(त्या) Bhim (स्पर्शाची)(चव) ▷ (असे)(होते)(रत्न) woman (गुणवान) king_Bhim | Au bassin Savadar, Bhīm toucha et goûta Tel était le bijou, femme, Bhīmrao l'émérite. | ||
| |||||
[35] id = 84138 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | काळाराम मंदीरात प्रवेशाची घोषणा नव्हती घोषणा होती भीमाची गर्जना kāḷārāma mandīrāta pravēśācī ghōṣaṇā navhatī ghōṣaṇā hōtī bhīmācī garjanā | ✎ At Kalaram temple, slogans for entrance were raised It was not a slogan, it was Bhim*’s roar ▷ (काळाराम)(मंदीरात)(प्रवेशाची)(घोषणा) ▷ (नव्हती)(घोषणा)(होती)(भीमाची)(गर्जना) | Au temple de Kalaram (Nasik), des slogans exigent l'entrée Ce n'étaient pas des slogans, c'était le mugissement de Bhīm. | ||
| |||||
[36] id = 84133 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | निळ्या झेंड्याचा आधार भीम माझा उतरला लाठी काठीचा मार माझ्या भीमाला बसला niḷyā jhēṇḍyācā ādhāra bhīma mājhā utaralā lāṭhī kāṭhīcā māra mājhyā bhīmālā basalā | ✎ The blue flag for support, Bhim* descends in the pond A volley of blows and sticks fell on Bhim* ▷ (निळ्या)(झेंड्याचा)(आधार) Bhim my (उतरला) ▷ (लाठी)(काठीचा)(मार) my (भीमाला)(बसला) | Le drapeau bleu pour appui, mon Bhīm descendit dans le bassin Une volée de coups de bâtons et de matraques tomba sur Bhim | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[19] id = 84100 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पाहू नका मागे आता घ्यावी तुम्ही झेप दलित उध्दाराचे आपण लावू नवे रोप pāhū nakā māgē ātā ghyāvī tumhī jhēpa dalita udhdārācē āpaṇa lāvū navē rōpa | ✎ Don’t look behind now, take a leap forward Let us plant the new sapling of Dalit* upliftment ▷ (पाहू)(नका)(मागे)(आता)(घ्यावी)(तुम्ही)(झेप) ▷ (दलित)(उध्दाराचे)(आपण) apply (नवे)(रोप) | Ne regardez pas en arrière, à vous maintenant de faire le bond A nous de planter les nouvelles pousses du relèvement dalit. |
| |||
[20] id = 84106 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पंचशील रत्नशील भीम माझा बोलला शिका संघटित व्हा रे संघर्ष करायला pañcaśīla ratnaśīla bhīma mājhā bōlalā śikā saṅghaṭita vhā rē saṅgharṣa karāyalā | ✎ Panchashila, Ratnashila, my Bhim* has spoken Learn, organise yourself, lead the fight ▷ (पंचशील)(रत्नशील) Bhim my (बोलला) ▷ (शिका)(संघटित)(व्हा)(रे)(संघर्ष)(करायला) | Pañcaśil, Trois Refuges, mon Bhīm a parlé Apprenez, organisez-vous, menez le combat. |
| |||
[21] id = 84113 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही प्रवेश करूनी जाती साठी सारे मरू लढू आम्ही सारे पुरूनिया उरू āmhī pravēśa karūnī jātī sāṭhī sārē marū laḍhū āmhī sārē purūniyā urū | ✎ Let us make the entry and die for the sake of our caste We shall all fight untiringly until the end ▷ (आम्ही)(प्रवेश)(करूनी) caste for (सारे)(मरू) ▷ (लढू)(आम्ही)(सारे)(पुरूनिया)(उरू) | Nous, faisons notre entrée, mourons tous pour la caste Luttons, nous tous, sans relâche jusqu'à la pleine victoire. |
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny |
[6] id = 82004 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | यल्लमाच्या नावान फिरता जटा वाढवून दारोदारी भीक मागण्यात कसली तुमची शान yallamācyā nāvāna phiratā jaṭā vāḍhavūna dārōdārī bhīka māgaṇyāta kasalī tumacī śāna | ✎ You allow your hair to keep growing in the name of Yellamma (name of a Goddess) Begging from door to door, what greatness do you find in it? ▷ (यल्लमाच्या)(नावान)(फिरता) class (वाढवून) ▷ (दारोदारी)(भीक)(मागण्यात)(कसली)(तुमची)(शान) | Vous laissez pousser vos cheveux et rôdez au nom de Yellama Vous mendiez de porte à porte, quelle gloire est-ce là? | ||
[12] id = 82005 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | नाची मुरली हिजडा हे सार सार सोडा भीमरायाच्या एकजुटीचा मार्ग तुम्ही पकडा nācī muralī hijaḍā hē sāra sāra sōḍā bhīmarāyācyā ēkajuṭīcā mārga tumhī pakaḍā | ✎ Dancer, murali* (girls offeredto God), eunuchs, leave everything Take the path of unity shown by Bhim* ▷ (नाची)(मुरली)(हिजडा)(हे)(सार)(सार)(सोडा) ▷ (भीमरायाच्या)(एकजुटीचा)(मार्ग)(तुम्ही)(पकडा) | Danse, fils offerts (muraḷī), eunuques, laissez tout cela Vous, prenez le chemin de l'unité autour de Bābāsāheb. | ||
| |||||
[18] id = 82003 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | अंधश्रध्दा निर्मूलनाचा गिरवा तुम्ही धडा भीमरायाच्या एकजुटीचा मार्ग तुम्ही काढा andhaśradhdā nirmūlanācā giravā tumhī dhaḍā bhīmarāyācyā ēkajuṭīcā mārga tumhī kāḍhā | ✎ Keep repeating the lesson of the eradication of blind faith Take the path of unity shown by Bhimraya* ▷ (अंधश्रध्दा)(निर्मूलनाचा)(गिरवा)(तुम्ही)(धडा) ▷ (भीमरायाच्या)(एकजुटीचा)(मार्ग)(तुम्ही)(काढा) | Vous, répétez-vous la leçon de la superstition à déraciner Vous, prenez le chemin de l'unité autour de Bābāsāheb. | ||
|
[41] id = 82020 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीम येतील परतुनी सुखी करतील दलीत माझ्या राजाच्या मानाची पुस्तक हातात bhīma yētīla paratunī sukhī karatīla dalīta mājhyā rājācyā mānācī pustaka hātāta | ✎ Bhim* will come back, he will make the Dalits* happy My raja’s prestigious books in hand ▷ Bhim (येतील)(परतुनी)(सुखी)(करतील)(दलीत) ▷ My (राजाच्या)(मानाची)(पुस्तक)(हातात) | Bhīm viendra, il sera de retour, il rendra heureux les dalits J'ai à la main le livre d'honneur de mon rājā. | ||
| |||||
[43] id = 82469 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | थरथरली ही भारत माता समाज कंटक घाबरले नाही भिणार भीम माघारी लोक सारे कुजबुजले tharatharalī hī bhārata mātā samāja kaṇṭaka ghābaralē nāhī bhiṇāra bhīma māghārī lōka sārē kujabujalē | ✎ This mother Bharat trembled, enemies of the society were scared Bhim* never fears, people whispered behind him ▷ (थरथरली)(ही)(भारत)(माता)(समाज)(कंटक)(घाबरले) ▷ Not (भिणार) Bhim (माघारी)(लोक)(सारे)(कुजबुजले) | Cette mère Bhārat trembla, la société effrayée fut prise de peur Bhīm ne craignit jamais, tout le monde chuchotait.par derrière. | ||
| |||||
[44] id = 82470 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीमा कार्य तुझे पहा भारत देशाला गर्व तुझा आम्हा प्रत्येक स्रिला bhīmā kārya tujhē pahā bhārata dēśālā garva tujhā āmhā pratyēka srilā | ✎ Bhim*, look at the work you have done for our country, Bharat All of us women, we are proud of you ▷ Bhim (कार्य)(तुझे)(पहा)(भारत)(देशाला) ▷ (गर्व) your (आम्हा)(प्रत्येक)(स्रिला) | Bhīmā, ton œuvre, pour le pays de Bhārat, regarde Chacune d'entre nous, femmes, on s'enorgueillit de toi. | ||
| |||||
[45] id = 82471 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | तूच आमचा अभिमान तूच आमचा हिरा विटलेल्या समाजाचा उमलता राजा tūca āmacā abhimāna tūca āmacā hirā viṭalēlyā samājācā umalatā rājā | ✎ You are our pride, you are our diamond A blossoming king of a decayed society ▷ (तूच)(आमचा)(अभिमान)(तूच)(आमचा)(हिरा) ▷ (विटलेल्या)(समाजाचा)(उमलता) king | Bābā, tu es notre honneur, toi notre diamant Source vive jaillissante dans une société pourrie. | ||
[57] id = 84201 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीमाईच्या पोटी आल भीम माझ सोनुल भारत रत्न झाल bhīmāīcyā pōṭī āla bhīma mājha sōnula bhārata ratna jhāla | ✎ My little darling is born to Bhimai* He had the honour of being awarded Bharat Ratna ▷ (भीमाईच्या)(पोटी) here_comes Bhim my (सोनुल) ▷ (भारत)(रत्न)(झाल) | Bhīm mon cher petit chéri est né dans le sein de Bhīmāī Il a été honoré de la distinction de Bharat Ratna. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest |
[20] id = 84126 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पहा आता हा समाज उघड्ययावर पडला अज्ञानान लाचारीन हा सडतच राहीला pahā ātā hā samāja ughaḍyayāvara paḍalā ajñānāna lācārīna hā saḍataca rāhīlā | ✎ See, this community is exposed to the mercy of all It continued to decay due to ignorance and helplessness ▷ (पहा)(आता)(हा)(समाज)(उघड्ययावर)(पडला) ▷ (अज्ञानान)(लाचारीन)(हा)(सडतच)(राहीला) | Voyez donc cette société déchue exposée à la merci de tout L'ignorance la fit endurer cette honte . | ||
[21] id = 84127 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | जन्मावर कर्मावर भरला जातीपात दलितांचा समाज आपला चाचपडे अंधारात janmāvara karmāvara bharalā jātīpāta dalitāñcā samāja āpalā cācapaḍē andhārāta | ✎ The casteism is full of distinctions based on birth and karma* Our Dalit* commuity lives groping in the dark ▷ (जन्मावर)(कर्मावर)(भरला)(जातीपात) ▷ (दलितांचा)(समाज)(आपला)(चाचपडे)(अंधारात) | La naissance, le karma remplissaient la caste Notre société dalit vivait en tâtonnant dans le noir. | ||
| |||||
[22] id = 84191 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | तूच दीप तूच आशा आहेत नवीन अपेक्षा नव्या युगाची नवी ही दिली दिशा tūca dīpa tūca āśā āhēta navīna apēkṣā navyā yugācī navī hī dilī diśā | ✎ You are the light, you are the hope, there are new expectations He has given a new direction to a new era ▷ (तूच)(दीप)(तूच)(आशा)(आहेत)(नवीन)(अपेक्षा) ▷ (नव्या)(युगाची)(नवी)(ही)(दिली)(दिशा) | Toi, la lumière, toi, l'espoir, ce sont de nouvelles aspirations Il a donné une nouvelle direction à un monde nouveau. |
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[37] id = 84115 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | चौदा एप्रिल आला माझ्या भीमाचा जन्म झाला जाते मी माहेरी भीम जयंतीला caudā ēprila ālā mājhyā bhīmācā janma jhālā jātē mī māhērī bhīma jayantīlā | ✎ 14th of April has come, my Bhim* was born (on this day) I go to my parents’ house for Bhim* Jayanti* ▷ (चौदा)(एप्रिल) here_comes my (भीमाचा)(जन्म)(झाला) ▷ Am_going I (माहेरी) Bhim (जयंतीला) | Le 14 avril est arrivé, ce fut la naissance de mon Bhīm Je m'en vais moi à la maison-mère pour Bhīm Jayantī. | ||||
| |||||||
[45] id = 84216 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीमराव नावाला चला महू गावाला भीम जयंतीला बाई सणाला bhīmarāva nāvālā calā mahū gāvālā bhīma jayantīlā bāī saṇālā | ✎ Let us go to Mahu, to the house of a certain Bhimrao* Woman, for the festival of Bhim* Jayanti* ▷ King_Bhim (नावाला) let_us_go (महू)(गावाला) ▷ Bhim (जयंतीला) woman (सणाला) | Allons au village de Mahu, chez un nommé Bhīmrao Femme, à la fête de Bhīm Jayanti/ | ||||
| |||||||
[46] id = 84217 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | केली आरास बांधुनिया फुलमाळा कसा जमलाय माझा बाई भीम गोतावळा kēlī ārāsa bāndhuniyā phulamāḷā kasā jamalāya mājhā bāī bhīma gōtāvaḷā | ✎ All decorations are made by tying garlands of flowers Woman, see how the kith and kin of my Bhim* have assembled ▷ Shouted (आरास)(बांधुनिया)(फुलमाळा) ▷ How (जमलाय) my woman Bhim (गोतावळा) | On a fait les décorations tressant des guirlandes de fleurs Femme, c'est ainsi que mon clan de Bhīm s'est assembké. | ||||
| |||||||
[47] id = 84218 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | रात्रंदिवस तिथ ग चालले भजन भीमरावाचे होते तिथे पहा गुणगान rātrandivasa titha ga cālalē bhajana bhīmarāvācē hōtē tithē pahā guṇagāna | ✎ Day and night, they are singing bhajan* They are singing the praises of Bhimrao* in there ▷ (रात्रंदिवस)(तिथ) * (चालले)(भजन) ▷ (भीमरावाचे)(होते)(तिथे)(पहा)(गुणगान) | Jour et nuit on chante là-bas des cantiques (bhajan) Vois, il y avait là-bas le chant-des-qualités de Bhīmrāo. | ||||
| |||||||
[48] id = 84270 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीम बाळा पाळणा हा तिथे म्हणू त्याच्या नावाचा गजर तिथे चालतो जणू bhīma bāḷā pāḷaṇā hā tithē mhaṇū tyācyā nāvācā gajara tithē cālatō jaṇū | ✎ We will sing a lullaby to baby Bhim* over there As if the chanting of his name continues over there ▷ Bhim child cradle (हा)(तिथे) say ▷ (त्याच्या)(नावाचा)(गजर)(तिथे)(चालतो)(जणू) | Nous pouvons chanter ici une berceuse sur Bhīm enfant Car la proclamation de son nom est courante ici. | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body |
[4] id = 82018 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | नववी माझी ओवी दलित बंधु बहीणीला कोटी कोटी प्रणाम आमचे भारताच्या धरणीला navavī mājhī ōvī dalita bandhu bahīṇīlā kōṭī kōṭī praṇāma āmacē bhāratācyā dharaṇīlā | ✎ My ninth verse is for Dalit* brothers and sisters We salute the land of Bharat a million times ▷ (नववी) my verse (दलित) brother to_sister ▷ (कोटी)(कोटी)(प्रणाम)(आमचे)(भारताच्या)(धरणीला) | Mon neuvième distique pour mes frères et sœurs dalit Nos millions de salutations pour la terre de Bhārat. |
| |||
[5] id = 82019 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीम येतील कधी दुःख संपतील दुबळ्याची माझ्या भीमाच्या हाताला लावू रोप त्या मोक्षाची bhīma yētīla kadhī duḥkha sampatīla dubaḷyācī mājhyā bhīmācyā hātālā lāvū rōpa tyā mōkṣācī | ✎ The day Bhim* comes, the sufferings of the weak will come to an end Let us plant the sapling of liberation at the hands of Bhim* ▷ Bhim (येतील)(कधी)(दुःख)(संपतील)(दुबळ्याची) ▷ My (भीमाच्या)(हाताला) apply (रोप)(त्या)(मोक्षाची) | Bhīm viendra ce jour-là le malheur des faibles prendra fin Plantons des pousses de libération de la main de mon Bhīm. |
| |||
[8] id = 84213 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | रातरणीचा सुगंध फुलता भरल्या अंधारात तसा माणसा सुगंधित हो रे या जगात rātaraṇīcā sugandha phulatā bharalyā andhārāta tasā māṇasā sugandhita hō rē yā jagāta | ✎ The fragrance of the night queen fills the darkness Man, be fragrant like this in the world ▷ (रातरणीचा)(सुगंध)(फुलता)(भरल्या)(अंधारात) ▷ (तसा)(माणसा)(सुगंधित)(हो)(रे)(या)(जगात) | La reine de nuit en fleur exhale un parfum à remplir la ténèbre Il en va ainsi de la fragrance de l'homme en ce monde. |
[9] id = 84215 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | सह्याद्री वाहीनी तुमचे खूप खूप आभार भीम स्मृतीने दिलात आम्हाला खूप आधार sahyādrī vāhīnī tumacē khūpa khūpa ābhāra bhīma smṛtīnē dilāta āmhālā khūpa ādhāra | ✎ Many thanks, Sahyadri T. V. Channel Remembering Bhim* gives us a great support ▷ (सह्याद्री)(वाहीनी)(तुमचे)(खूप)(खूप)(आभार) ▷ Bhim (स्मृतीने)(दिलात)(आम्हाला)(खूप)(आधार) | Chaîne de TV Sahyadri Vahini, très grand merci pour vous La Mémoire de Bhim nous a donné un grand soutien. |
|
[11] id = 84120 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | नका भिऊ कोणी आता आम्ही आमची विधाता एकजुटीचे हे बळ होऊन आमची एकता nakā bhiū kōṇī ātā āmhī āmacī vidhātā ēkajuṭīcē hē baḷa hōūna āmacī ēkatā | ✎ Don’t be afraid any more, we are our own makers Our unity is the strength of our coming together ▷ (नका)(भिऊ)(कोणी)(आता)(आम्ही)(आमची)(विधाता) ▷ (एकजुटीचे)(हे) child (होऊन)(आमची)(एकता) | Que personne ne craigne plus, nous sommes nos géniteurs La force est dans l'union, notre unité. |
[14] id = 84182 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | शाहू फुले आंबेडकर यांनी सान आम्हाला दिले स्वाभिमानाचे जगणे वेड्या त्यानीच शिकवले śāhū phulē āmbēḍakara yānnī sāna āmhālā dilē svābhimānācē jagaṇē vēḍyā tyānīca śikavalē | ✎ Shahu, Phule, Ambedkar have given us a status You fool, it is they who have taught us to live with self-respect ▷ (शाहू)(फुले) Ambedkar (यांनी)(सान)(आम्हाला) gave ▷ (स्वाभिमानाचे)(जगणे)(वेड्या)(त्यानीच)(शिकवले) | Shahu, Phule, Ambedkar nous ont donné un statut Ils ont enseigné à ces idiots à vivre avec amour-propre. |
[1] id = 82043 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीम माझा बोले हे जग सारे डोले दलितस्थान आमुचे द्या आम्हाला वेगळे bhīma mājhā bōlē hē jaga sārē ḍōlē dalitasthāna āmucē dyā āmhālā vēgaḷē | ✎ My Bhim* speaks, the world nods Give us our separate Dalitsthan* ▷ Bhim my (बोले)(हे)(जग)(सारे)(डोले) ▷ (दलितस्थान)(आमुचे)(द्या)(आम्हाला)(वेगळे) | Mon Bhīm parle, tout le monde remue le chef d'acquiescement Donnez-nous notre Dalitsthan à part ! | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people |
[30] id = 82021 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | अशी राणी मी राजाची माझा पती ग गुणाचा अशी रमाई सुखाची टिळा लावीते कुंकवाचा aśī rāṇī mī rājācī mājhā patī ga guṇācā aśī ramāī sukhācī ṭiḷā lāvītē kuṅkavācā | ✎ Me, a queen of my Raja, my husband is a good man Mother Rama, a happy woman, applies kunku* on her forehead ▷ (अशी)(राणी) I (राजाची) my (पती) * (गुणाचा) ▷ (अशी)(रमाई)(सुखाची)(टिळा)(लावीते)(कुंकवाचा) | Me voici reine d'un rājā, mon époux est homme de qualité Mère Ramā, l'heureuse, se pose au front le point de kumku. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[26] id = 84104 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | अलंकाराची हौस मोठी रमाबाईला दागीण मागे रमाई भीमाला alaṅkārācī hausa mōṭhī ramābāīlā dāgīṇa māgē ramāī bhīmālā | ✎ Ramabai was very fond of ornaments Ramai asks Bhim* to give her jewellery ▷ (अलंकाराची)(हौस)(मोठी)(रमाबाईला) ▷ (दागीण)(मागे)(रमाई)(भीमाला) | Rāmābāï raffole de perles raffinées Ramāī demande des bijoux à Bhīm. |
| |||
[27] id = 84105 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पाण्याला जाता जाता वेधूनी मजला हसती बॅरिस्टर भीमरावाची पहा रमाई पत्नी pāṇyālā jātā jātā vēdhūnī majalā hasatī bĕrisṭara bhīmarāvācī pahā ramāī patnī | ✎ When I go to fetch water, people notice and smile at me See Ramabai, the wife of barrister Bhimrao* ▷ (पाण्याला) class class (वेधूनी)(मजला)(हसती) ▷ (बॅरिस्टर)(भीमरावाची)(पहा)(रमाई)(पत्नी) | Quand je vais à l'eau les gens me regardent et se rient de moi Voyez c'est Ramāī l'épouse de l'avocat Bhīmrāyā. |
|
[40] id = 82014 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी ओवी माझ्या लाडक्या रमाला आत्मविश्वासाचा मळा तिनच बाई फुलवला pācavī mājhī ōvī mājhyā lāḍakyā ramālā ātmaviśvāsācā maḷā tinaca bāī phulavalā | ✎ My fifth verse is to my beloved Rama Woman, she is the one who caused my garden of confidence to flourish ▷ (पाचवी) my verse my (लाडक्या) Ram ▷ (आत्मविश्वासाचा)(मळा)(तिनच) woman (फुलवला) | Mon cinquième distique est pour ma chère Ramābāī Femme, elle a fait fleurir mon jardin de confiance en moi. |
[21] id = 82006 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | शेण गोळा करूनी शेणी विकायची अर्ध पोटी राही लेक मायबापाची śēṇa gōḷā karūnī śēṇī vikāyacī ardha pōṭī rāhī lēka māyabāpācī | ✎ She would collect the cow dung, she would sell cow dung cakes Her parents’ daughter, she would live on empty stomach ▷ (शेण)(गोळा)(करूनी)(शेणी)(विकायची) ▷ (अर्ध)(पोटी) stays (लेक)(मायबापाची) | Elle ramassait les bouses ; elle les vendait Tiraillée par la faim elle se montra digne de ses parents. |
[22] id = 82007 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | नेसुनिया साडी चोळी ठिगळाची शेण गोळा करूनीया शेण विकायाची nēsuniyā sāḍī cōḷī ṭhigaḷācī śēṇa gōḷā karūnīyā śēṇa vikāyācī | ✎ Wearing a patched sari and blouse She would collect cow dung and sell it ▷ (नेसुनिया)(साडी) blouse (ठिगळाची) ▷ (शेण)(गोळा)(करूनीया)(शेण)(विकायाची) | Vêtue d'un blousier et d'un sari de lambeaux rapiécés Elle allait ramasser les bouses pour les vendre. |
[23] id = 82022 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | वाट पहाते भीमाची माझी लाडकी रमाई दिसा मागून दिसाची अंक मोजत राही vāṭa pahātē bhīmācī mājhī lāḍakī ramāī disā māgūna disācī aṅka mōjata rāhī | ✎ My dear Ramai is waiting for Bhim* She is counting day after day ▷ (वाट)(पहाते)(भीमाची) my (लाडकी)(रमाई) ▷ (दिसा)(मागून)(दिसाची)(अंक)(मोजत) stays | Ma chère Ramāī est à attendre le retour de Bhīm Les jours succèdent aux jours, elle est à les compter. |
| |||
[33] id = 84102 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | गुरढोर पाणी दिस कस फाटल पाणी रमाईच्या डोळ्या साठल guraḍhōra pāṇī disa kasa phāṭala pāṇī ramāīcyā ḍōḷyā sāṭhala | ✎ Livestock, water, how the days were torn Tears gathered in Ramabai’s eyes ▷ (गुरढोर) water, (दिस) how (फाटल) ▷ Water, (रमाईच्या)(डोळ्या)(साठल) | Les animaux, l'eau comment cela paraît Des larmes s'amoncellent dans les yeux de Ramābāī. |
[34] id = 84110 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीम माझा वळूनिया पाही मागे निरोपाचा हात रमा त्यांना करू लागे bhīma mājhā vaḷūniyā pāhī māgē nirōpācā hāta ramā tyānnā karū lāgē | ✎ My Bhim* turns and looks behind Rama waves her hand to say goodbye ▷ Bhim my (वळूनिया)(पाही)(मागे) ▷ (निरोपाचा) hand Ram (त्यांना)(करू)(लागे) | Mon Bhīm se retourne pour regarder en arrière Ramā s'est mise à agiter la main pour lui dire adieu. |
| |||
[35] id = 84119 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | रमानी दिली साथ माझ्या भीमरावाला दावूनी दिली वाट यानी सार्या जनतेला ramānī dilī sātha mājhyā bhīmarāvālā dāvūnī dilī vāṭa yānī sāryā janatēlā | ✎ Rama gave support to my Bhimrao* They have shown the way to all the people ▷ (रमानी)(दिली) with my (भीमरावाला) ▷ (दावूनी)(दिली)(वाट)(यानी)(सार्या)(जनतेला) | Ramā soutient mon Bhīmrāo Elle a montré le chemin de Delhi à tout le peuple. |
| |||
[36] id = 84125 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | सावित्रीबाई फुले यांनी केला मनाचा निर्धार रमाआईने दिला माझ्या भीमबाबाला आधार sāvitrībāī phulē yānnī kēlā manācā nirdhāra ramāāīnē dilā mājhyā bhīmabābālā ādhāra | ✎ Savitribai Phule took a firm decision Ramabai gave support to my Bhim* ▷ (सावित्रीबाई)(फुले)(यांनी) did (मनाचा)(निर्धार) ▷ (रमाआईने)(दिला) my (भीमबाबाला)(आधार) | Savitribai Phule prit sa décision d'un esprit ferme Mère Ramā donne son suport à mon Bhīmbābā |
|
[6] id = 82027 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | रमामाई तुझी पुण्याई दलितांची होतीस आई दलितांचा हक्क त्यांना मिळवून देई ramāmāī tujhī puṇyāī dalitāñcī hōtīsa āī dalitāñcā hakka tyānnā miḷavūna dēī | ✎ Ramamai, it is your merit, you become the mother of the Dalits* You work to give their rights back to the Dalits* ▷ (रमामाई)(तुझी)(पुण्याई)(दलितांची)(होतीस)(आई) ▷ (दलितांचा)(हक्क)(त्यांना)(मिळवून)(देई) | Ramābāī, c'est là ton mérite, tu étais la mère des dalit Tu as obtenu pour les dalit qu'ils recouvrent leurs droits |
| |||
[7] id = 82028 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पत्नीधर्म पाळण्यात लावी रमाई कसोटी समाज कंटकाना रमा भारी एकटी patnīdharma pāḷaṇyāta lāvī ramāī kasōṭī samāja kaṇṭakānā ramā bhārī ēkaṭī | ✎ Ramabai toils hard to follow her duty as a wife faithfully Rama alone is enough to stand against the trouble-makers in the society ▷ (पत्नीधर्म)(पाळण्यात)(लावी)(रमाई)(कसोटी) ▷ (समाज)(कंटकाना) Ram (भारी)(एकटी) | Fidèle à son devoir d'épouse Ramāī en observa les rêgles A elle seule Ramā en imposait aux voyoux de la société. |
[8] id = 82029 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | काटेरी या मार्गावरूनी रमा कशी तू चालली कर्तव्याच्या आगीमध्ये पुरी ग भाजली kāṭērī yā mārgāvarūnī ramā kaśī tū cālalī kartavyācyā āgīmadhyē purī ga bhājalī | ✎ How are you walking on this thorny path, Rama? You are completely scorched in the furnace of your duty ▷ (काटेरी)(या)(मार्गावरूनी) Ram how you (चालली) ▷ (कर्तव्याच्या)(आगीमध्ये)(पुरी) * (भाजली) | Ramā, comment t'avances-tu sur ce chemin jonché de ronces? Tu t'es toute brûlée dans la fournaise du devoir. |
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[63] id = 84188 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | बामनाच्या मुली तुला काय मिळाल सात कोटी जनतेचे भीम हरवले bāmanācyā mulī tulā kāya miḷāla sāta kōṭī janatēcē bhīma haravalē | ✎ Oh Brahman girl, what did you gain? Seven million people have lost their Bhim* ▷ Of_Brahmin (मुली) to_you why (मिळाल) ▷ (सात)(कोटी)(जनतेचे) Bhim (हरवले) | Fille de Bāmaṇ, qu'est-ce que tu y gagnes? Bhīm a perdu un peuple de 7 crores. |
|
[18] id = 82468 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | लाभ करूनी मनामधी हेरले गांधीजी उपोषणा बसले सर्व मागण्या मान्य करूनी भीमाशी काय केले lābha karūnī manāmadhī hēralē gāndhījī upōṣaṇā basalē sarva māgaṇyā mānya karūnī bhīmāśī kāya kēlē | ✎ Gandhi thought of what he could gain and started his fast Bhim* agreed to all the demands, what did he do to Bhim*? ▷ (लाभ)(करूनी)(मनामधी)(हेरले)(गांधीजी)(उपोषणा)(बसले) ▷ (सर्व)(मागण्या)(मान्य)(करूनी)(भीमाशी) why (केले) | Gandhi réfléchit à ce qu'il y gagnerait et se mit à jeûner Bhīm accepta toutes les demandes, que fit-il donc à Bhīm? |
|
[21] id = 82009 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या भीमाचा जीव होई लाही लाही उच्च शिक्षणाला भीम चालला बाई mājhyā bhīmācā jīva hōī lāhī lāhī ucca śikṣaṇālā bhīma cālalā bāī | ✎ My Bhim* is very restless (For education) Woman, Bhim* is going for higher education ▷ My (भीमाचा) life (होई)(लाही)(लाही) ▷ (उच्च)(शिक्षणाला) Bhim (चालला) woman | Mon Bhīm marche sur des charbons ardents Femme, Bhīm s'en va pour son éducation supérieure. |
| |||
[27] id = 84111 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या भीमाचा जीव होई लाहीलाही उच्च शिक्षणासाठी गेला परदेशी बाई mājhyā bhīmācā jīva hōī lāhīlāhī ucca śikṣaṇāsāṭhī gēlā paradēśī bāī | ✎ My Bhim* is very restless (For education) Woman, he has gone abroad for higher education ▷ My (भीमाचा) life (होई)(लाहीलाही) ▷ (उच्च)(शिक्षणासाठी) has_gone (परदेशी) woman | Mon Bhīm marche sur des charbons ardents Femme, pour son éducation supérieure il alla à l'étranger. |
| |||
[28] id = 84114 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | बुध्दी याची थोर बाई रामजीच पोर किर्ती त्याची पसरली दाही दिशा ओर budhdī yācī thōra bāī rāmajīca pōra kirtī tyācī pasaralī dāhī diśā ōra | ✎ Woman, Ramji’s son, his intelligence is far superior His fame has spread in all the ten directions ▷ (बुध्दी)(याची) great woman (रामजीच)(पोर) ▷ (किर्ती)(त्याची)(पसरली)(दाही)(दिशा)(ओर) | Femme, le fils de Rāmjī, intelligence supérieure que la sienne Sa louange se répand partout dans les dix directions. |
[12] id = 84118 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीमाची गाथा मी सांगते तुम्हाला दलिताच्या दुनियेला तो आव्हाण ठरला bhīmācī gāthā mī sāṅgatē tumhālā dalitācyā duniyēlā tō āvhāṇa ṭharalā | ✎ I shall tell you the story of Bhim* For the world of Dalits*, he proved to be a challenge ▷ (भीमाची)(गाथा) I I_tell (तुम्हाला) ▷ Of_Dalits (दुनियेला)(तो)(आव्हाण)(ठरला) | Le Chant (gāthā) de Bhīm je vous le dis moi Il décida de mettre au défi le monde des dalit. | ||
|
[15] id = 84112 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीम माझा हा निर्भिड पुतळा दलित जनाचा अमोल खजिना bhīma mājhā hā nirbhiḍa putaḷā dalita janācā amōla khajinā | ✎ My Bhim* is a fearless statue He is the invauable treasure of the Dalits* ▷ Bhim my (हा)(निर्भिड)(पुतळा) ▷ (दलित)(जनाचा)(अमोल)(खजिना) | Mon Bhīm est tel une statue imperturbable C'est le trésor inappréciable des dalits. | ||
|
[1] id = 84212 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पहीली माझी ओवी सन्याशी काकाना भविष्य सांगूनी त्यांनी बाई आधार दिला pahīlī mājhī ōvī sanyāśī kākānā bhaviṣya sāṅgūnī tyānnī bāī ādhāra dilā | ✎ My first verse is for uncle ascetic He told me the future, woman, he gave me support ▷ (पहीली) my verse (सन्याशी)(काकाना) ▷ (भविष्य)(सांगूनी)(त्यांनी) woman (आधार)(दिला) | Mon premier verset, femme, pour l'oncle sanyasi Il révéla le futur, il apporta son soutien. | ||
[2] id = 84219 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी भिमाई मातेला भीम जन्म देऊनी मोक्ष तिने मिळविला dusarī mājhī ōvī bhimāī mātēlā bhīma janma dēūnī mōkṣa tinē miḷavilā | ✎ My second verse is for mother Bhimai* She gave birth to Bhim*, and she attained heaven ▷ (दुसरी) my verse (भिमाई)(मातेला) ▷ Bhim (जन्म)(देऊनी)(मोक्ष)(तिने)(मिळविला) | Mon deuxième verset, femme, pour mère Bhimāī Elle donna naissance à Bhim ; elle obtint la libération. | ||
| |||||
[3] id = 84220 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी रामजी पित्याला बाबांच्या हाताला धरूनी त्यांनी जगाचा पाठ गिरवला tisarī mājhī ōvī rāmajī pityālā bābāñcyā hātālā dharūnī tyānnī jagācā pāṭha giravalā | ✎ My third verse is for father Ramji Taking Baba’s hand, he gave him lessons about the world ▷ (तिसरी) my verse (रामजी)(पित्याला) ▷ (बाबांच्या)(हाताला)(धरूनी)(त्यांनी)(जगाचा)(पाठ)(गिरवला) | Mon troisième verset, femme, pour le père Rāmjī En prenant Bābā par la main il lui apprit le monde. |
[40] id = 84116 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | सहा डिसेंबर दिवस कसा हा आला भीम माझा का रूसूनिया बसला sahā ḍisēmbara divasa kasā hā ālā bhīma mājhā kā rūsūniyā basalā | ✎ The 6th of December, how did this day dawn My Bhim*, why is he displeased with me? ▷ (सहा)(डिसेंबर)(दिवस) how (हा) here_comes ▷ Bhim my (का)(रूसूनिया)(बसला) | Le jour du 6 décembre comment çà s'est passé? Mon Bhīm, pourquoi est-il en train de râler? |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[34] id = 84108 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | नागपुरा जाऊनिया दिक्षा यानी घेतली बौध्द धर्माची बाई वाट त्यानी दावीली nāgapurā jāūniyā dikṣā yānī ghētalī baudhda dharmācī bāī vāṭa tyānī dāvīlī | ✎ He went to Nagpur to take the Diksha* Woman, he showed us the way to Buddha’s religion ▷ (नागपुरा)(जाऊनिया)(दिक्षा)(यानी)(घेतली) ▷ Buddha (धर्माची) woman (वाट)(त्यानी)(दावीली) | Il alla à Nagpur pour y prendre la dikśā Femme, il a montré le chemin du dhamma de Bouddha. |
|
[35] id = 84117 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | दलिताना स्थान तुझ दलीत नाव जात पात सोडूनिया बुध्दाला जाव dalitānā sthāna tujha dalīta nāva jāta pāta sōḍūniyā budhdālā jāva | ✎ Yourself a Dalit*, you gave a status to the Dalits* Leaving the caste behind, let us go to Buddha ▷ Dalits (स्थान) your (दलीत)(नाव) ▷ Class (पात)(सोडूनिया)(बुध्दाला)(जाव) | Ton nom de dalit, les dalit ont obtenu un statut Allons chez le Bouddha, laissons tout ce qui tient à la caste. |
|
[11] id = 82016 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी ग गौतम बुध्दाला भीम माझा गौतमाच्या जागला तत्वाला sātavī mājhī ōvī ga gautama budhdālā bhīma mājhā gautamācyā jāgalā tatvālā | ✎ My seventh verse for Gautam Buddha My Bhim* respected the principles of Buddha ▷ (सातवी) my verse * (गौतम)(बुध्दाला) ▷ Bhim my (गौतमाच्या)(जागला)(तत्वाला) | Mon septième distique en l'honneur de Gautam Bouddha Mon Bhīm nous a éveillés aux principes de Bouddha. |
|
[12] id = 82002 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | नाची मुरळी हिजडा हे सार सोडा गौतमाच्या अनुयायाला हात तुम्ही जोडा nācī muraḷī hijaḍā hē sāra sōḍā gautamācyā anuyāyālā hāta tumhī jōḍā | ✎ Dansers, murali* (girls offered to God), eunuchs, leave all that Fold your hands before the disciples of Gautam ▷ (नाची)(मुरळी)(हिजडा)(हे)(सार)(सोडा) ▷ (गौतमाच्या)(अनुयायाला) hand (तुम्ही)(जोडा) | Laissez tout ça, danses, fils offerts (muraḷī), eunuques Joignez les mains devant les disciples de Gautam. . |
| |||
[13] id = 82008 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | अविचाराची दिशा बदलुनी अंधश्रध्दा सोडा गौतमाच्या अनुयायाला हात तुम्ही जोडा avicārācī diśā badalunī andhaśradhdā sōḍā gautamācyā anuyāyālā hāta tumhī jōḍā | ✎ Change your way of thinking, give up blind faith Fold your hands before the disciples of Gautam ▷ (अविचाराची)(दिशा)(बदलुनी)(अंधश्रध्दा)(सोडा) ▷ (गौतमाच्या)(अनुयायाला) hand (तुम्ही)(जोडा) | Changez vos façons de penser, abandonnez les superstitions Joignez les mains devant les disciples de Gautam. |
[15] id = 84214 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | धरूनिया धरणे करी आपले मागणे भिम देवासाठी जाणे dharūniyā dharaṇē karī āpalē māgaṇē bhima dēvāsāṭhī jāṇē | ✎ I hold a protest, I make my demand I go and protest in support of God Bhim* ▷ (धरूनिया)(धरणे)(करी)(आपले)(मागणे) ▷ Bhim (देवासाठी)(जाणे) | Je me tiens avec insistence à tes pieds, exauce ma demande Je vais chez dieu Bhīm. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti |
[19] id = 82010 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पहीली माझी ओवी ग भीमाई मातेला भीम जन्म देऊनिया मोक्ष तिन मिळविला pahīlī mājhī ōvī ga bhīmāī mātēlā bhīma janma dēūniyā mōkṣa tina miḷavilā | ✎ My first verse, I sing to Mother Bhimai* By giving birth to Bhim*, she obtained moksa ▷ (पहीली) my verse * (भीमाई)(मातेला) ▷ Bhim (जन्म)(देऊनिया)(मोक्ष)(तिन)(मिळविला) | Mon premier chant pour Bhīmāī, la mère de Bhīm Elle donna naissance à Bhīm et obtint la libération. | ||
| |||||
[20] id = 82011 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी ग रामजी पित्याला बैमानाच्या जगाची रीत दावीली जगाला dusarī mājhī ōvī ga rāmajī pityālā baimānācyā jagācī rīta dāvīlī jagālā | ✎ My second verse is for Ramji, the father He exposed to the world the ways of the disloyal ▷ (दुसरी) my verse * (रामजी)(पित्याला) ▷ (बैमानाच्या)(जगाची)(रीत)(दावीली)(जगाला) | Mon deuxième chant pour Rāmjī, le père de Bhīm Il a mis à nu les manières d'un monde de gens perfides. | ||
[21] id = 82033 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पहीली माझी ओवी पहा रात्र झोपली नको नको तू अंगाई भिमाईनी गाईली pahīlī mājhī ōvī pahā rātra jhōpalī nakō nakō tū aṅgāī bhimāīnī gāīlī | ✎ My first verse, see, it is night, I am sleeping You, you don’t sing the lullaby, Bhimai* is singing it ▷ (पहीली) my verse (पहा)(रात्र)(झोपली) ▷ Not not you (अंगाई)(भिमाईनी)(गाईली) | Mon premier chant, vois, c'est la nuit, je m'endormis Toi, ne chante pas de berceuses, Bhimābāī en chante. | ||
| |||||
[26] id = 84151 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | आंबवडे गावात होते रामजी सुभेदार त्यांच्या पोटी जन्मले हे चवदावे पोर āmbavaḍē gāvāta hōtē rāmajī subhēdāra tyāñcyā pōṭī janmalē hē cavadāvē pōra | ✎ Ramji Subhedar* lived in Ambavade village This fourteenth son was born to him ▷ (आंबवडे)(गावात)(होते)(रामजी)(सुभेदार) ▷ (त्यांच्या)(पोटी)(जन्मले)(हे)(चवदावे)(पोर) | Dans le village de Ambavdé vivait Rāmjī le subhedar Ce quatrième garçon naquit de son sein. | ||
| |||||
[27] id = 84152 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | सन्यासाची वाणी बाई खरी ठरली भीम जन्माची पुण्याई लाभली sanyāsācī vāṇī bāī kharī ṭharalī bhīma janmācī puṇyāī lābhalī | ✎ Woman, the words of the ascetic came true We were blessed with the birth of Bhim*, the fruit of our good deeds ▷ (सन्यासाची)(वाणी) woman (खरी)(ठरली) ▷ Bhim (जन्माची)(पुण्याई)(लाभली) | Femme, la voix du sanyās avait dit vrai La naissance de Bhīm est le fruit du mérite. | ||
|
[8] id = 82034 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी ग होशील जेंव्हा तू मोठा करशील का रे भीमा ज्ञानाचा साठा dusarī mājhī ōvī ga hōśīla jēmvhā tū mōṭhā karaśīla kā rē bhīmā jñānācā sāṭhā | ✎ My second verse for you, when you will become big Bhim*, will you accumulate a great deal of knowledge ▷ (दुसरी) my verse * (होशील)(जेंव्हा) you (मोठा) ▷ (करशील)(का)(रे) Bhim (ज्ञानाचा) with | Mon deuxième chant, toi, quand tu seras grand Bhīmā, tu feras une réserve de savoir. |
| |||
[9] id = 82038 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी देशील का तू कायदा करशील माझ्याशी वायदा tisarī mājhī ōvī dēśīla kā tū kāyadā karaśīla mājhyāśī vāyadā | ✎ My third verse, will you give us a law? Can you give me a promise? ▷ (तिसरी) my verse (देशील)(का) you (कायदा) ▷ (करशील)(माझ्याशी)(वायदा) | Mon troisième chant, toi, dicteras-tu la loi? M'en feras-tu la promesse? |
[10] id = 82039 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | चवथी माझी ओवी स्वप्न आम्हीच पाहीली रडू नको तू अंगाई ही भीमान गायली cavathī mājhī ōvī svapna āmhīca pāhīlī raḍū nakō tū aṅgāī hī bhīmāna gāyalī | ✎ My fourth verse, we only saw the dreams Don’t cry, Bhim* has sung the lullaby ▷ (चवथी) my verse (स्वप्न)(आम्हीच)(पाहीली) ▷ (रडू) not you (अंगाई)(ही)(भीमान)(गायली) | Mon quatrième chant, nous avons fait des rêves Ne pleure pas ; Bhīm chante une berceuse. |
| |||
[11] id = 82040 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | पाच माझी ओवी ग समाज उघड्यावर पडला होशील भीमा यांचा राजा संभाळ त्याला pāca mājhī ōvī ga samāja ughaḍyāvara paḍalā hōśīla bhīmā yāñcā rājā sambhāḷa tyālā | ✎ My fifth verse, there is nobody to care for my community Bhim*, you be their king, you look after them ▷ (पाच) my verse * (समाज)(उघड्यावर)(पडला) ▷ (होशील) Bhim (यांचा) king (संभाळ)(त्याला) | Mon cinquième chant, la société est tombée en ruine Bhīmā, tu en seras le roi, garde-la. |
| |||
[12] id = 82041 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | सहावी माझी ओवी तुझी सावली तयाची भीमा शपथ त्या आईची sahāvī mājhī ōvī tujhī sāvalī tayācī bhīmā śapatha tyā āīcī | ✎ My sixth verse, it is in your shade Bhim*, I swear on your mother ▷ (सहावी) my verse (तुझी) wheat-complexioned (तयाची) ▷ Bhim (शपथ)(त्या)(आईची) | Mon sixième chant, ton ombre à toi Bhīmā, je t'en fais le serment, au nom de ta mère. |
| |||
[13] id = 84101 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीम माझा बाबा करील शिकून कायदा माझ्या समाजाला द्या एक वायदा bhīma mājhā bābā karīla śikūna kāyadā mājhyā samājālā dyā ēka vāyadā | ✎ My Bhim* Baba will study a lot, and he will make laws Make a promise to my community ▷ Bhim my Baba (करील)(शिकून)(कायदा) ▷ My (समाजाला)(द्या)(एक)(वायदा) | Bhīm mon Bābā étudiera et fera des lois Donne en premier lieu une loi pour ma société. |
| |||
[14] id = 84128 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी आल उन कोवळ अंगणा भीमबाळ खेळ सोनेरी किरण sakāḷacyā pārī āla una kōvaḷa aṅgaṇā bhīmabāḷa khēḷa sōnērī kiraṇa | ✎ Early in the morning, the mild sun falls in my courtyard Bhim*, the child plays with the sun rays ▷ (सकाळच्या)(पारी) here_comes (उन)(कोवळ)(अंगणा) ▷ (भीमबाळ)(खेळ)(सोनेरी)(किरण) | C'est l'aube le matin une douce chaleur envahit la cour L'enfant Bhīm joue au milieu des rayons d'or. |
| |||
[15] id = 84129 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | निज निज रे माझ्या बाळा रात्र झोपली नको रडू तू अंगाई ही भीमान गाईली nija nija rē mājhyā bāḷā rātra jhōpalī nakō raḍū tū aṅgāī hī bhīmāna gāīlī | ✎ Sleep, sleep, my child, the night has also gone to sleep Don’t cry, Bhim* has sung the lullaby ▷ (निज)(निज)(रे) my child (रात्र)(झोपली) ▷ Not (रडू) you (अंगाई)(ही)(भीमान)(गाईली) | Dors, dors mon enfant, la nuit s'est endormie Toi, ne pleures pas, Bhīma a chanté la berceuse. |
| |||
[16] id = 84130 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | महु गावच्या माती मध्ये गेले भीमाचे बालपण टाकी पावले जपून घेई बाबा सावरून mahu gāvacyā mātī madhyē gēlē bhīmācē bālapaṇa ṭākī pāvalē japūna ghēī bābā sāvarūna | ✎ The childhood of Bhim* has been spent in the village of Mahu Step on it (the ground) carefully, Baba walk cautiously ▷ (महु)(गावच्या)(माती)(मध्ये) has_gone (भीमाचे)(बालपण) ▷ (टाकी)(पावले)(जपून)(घेई) Baba (सावरून) | L'enfance de Bhīm s'est passée dans la terre de Mahu Il posait les pieds avec soin, Bābā allait avec circonspection. |
|
[3] id = 82013 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | चौथी माझी ओवी केळस्कर गुरूला मार्ग दर्शनाचा त्यांनी भीमाला दावीला cauthī mājhī ōvī kēḷaskara gurūlā mārga darśanācā tyānnī bhīmālā dāvīlā | ✎ My fourth verse is for Keluskar teacher He showed Bhim* the way ▷ (चौथी) my verse (केळस्कर)(गुरूला) ▷ (मार्ग)(दर्शनाचा)(त्यांनी)(भीमाला)(दावीला) | Mon quatrième chant, pour le maître Kélaskar Il montra le chemin à Bhīm. |
| |||
[10] id = 84124 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | भीम शाळेत जाई सोसला आत्याचार घरी येऊनी करी मनाचा विचार bhīma śāḷēta jāī sōsalā ātyācāra gharī yēūnī karī manācā vicāra | ✎ Bhim* goes to school, he has suffered atrocities He comes home and think about it ▷ Bhim (शाळेत)(जाई)(सोसला)(आत्याचार) ▷ (घरी)(येऊनी)(करी)(मनाचा)(विचार) | Bhīm allait l'école, il y souffrit des persécutions De retour à la maison, il y réfléchissait et tenait ferme. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.22 ??? |
[6] id = 82012 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी ग भिमाच्या आत्याला मायेची सावली दिली तिन भाच्याला tisarī mājhī ōvī ga bhimācyā ātyālā māyēcī sāvalī dilī tina bhācyālā | ✎ My third verse is for Bhim*’s paternal aunt She protected her nephew with her affection ▷ (तिसरी) my verse * (भिमाच्या)(आत्याला) ▷ (मायेची) wheat-complexioned (दिली)(तिन)(भाच्याला) | Mon troisième chant, pour la tante de Bhīm Elle a étendu son ombre sur son neveu. |
|