➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[1] id = 37549 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 06:00 ➡ listen to section | नष्ट करा गुलामी स्वाभिमान जागवा एक एक मिळा ग एक संघटना वाढवा naṣṭa karā gulāmī svābhimāna jāgavā ēka ēka miḷā ga ēka saṅghaṭanā vāḍhavā | ✎ Put an end to slavery and be aware of your self-respect Come together one by one and strengthen the organization ▷ (नष्ट) doing (गुलामी)(स्वाभिमान)(जागवा) ▷ (एक)(एक)(मिळा) * (एक)(संघटना)(वाढवा) | Eliminez l'esclavage, vivez dans la dignité Un à un, unissez-vous, étendez votre organisation | ||
[2] id = 37571 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-09 start 09:16 ➡ listen to section | बाई दवुत लेखणी आहे पणगाच्या गाताला रमा पुसती भाशाला किती परगणा जीतीला bāī davuta lēkhaṇī āhē paṇagācyā gātālā ramā pusatī bhāśālā kitī paragaṇā jītīlā | ✎ The pot of ink and the pen are kept aside on the bed Rama is asking her nephew how much territory is conquered ▷ Woman (दवुत)(लेखणी)(आहे)(पणगाच्या)(गाताला) ▷ Ram (पुसती)(भाशाला)(किती)(परगणा)(जीतीला) | Femme, le pot d'encre l'écritoire sont au pied du lit Ramā demande au neveu : “Combien de provinces conquises?” | ||
[3] id = 37599 ✓ पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-23 start 00:45 ➡ listen to section | पावुस ग पाणी नायी डोंगुर कशानी ग वला आपल्या ग हिमंतीवरी भीम लढाईला गेला pāvusa ga pāṇī nāyī ḍōṅgura kaśānī ga valā āpalyā ga himantīvarī bhīma laḍhāīlā gēlā | ✎ There is no rain, how the mountain has become wet? Bhim* had gone to fight on the strength of his own force ▷ (पावुस) * water, (नायी)(डोंगुर)(कशानी) * (वला) ▷ (आपल्या) * (हिमंतीवरी) Bhim (लढाईला) has_gone | Point d'eau ni de pluie, comment la montagne est-elle humide? Confiant en ses propres forces Bhīm est allé combattre. | ||
| |||||
[4] id = 37600 ✓ पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-23 start 01:22 ➡ listen to section | पावुस ग पाणी न्हायी डोंगुर कशानी गळतो आपल्या ग हिमतीवरी भीम लढाई खेळतो pāvusa ga pāṇī nhāyī ḍōṅgura kaśānī gaḷatō āpalyā ga himatīvarī bhīma laḍhāī khēḷatō | ✎ No rain, no water, with what is the mountain dripping? Bhim* is struggling on the strength of his own force ▷ (पावुस) * water, (न्हायी)(डोंगुर)(कशानी)(गळतो) ▷ (आपल्या) * (हिमतीवरी) Bhim (लढाई)(खेळतो) | Point d'eau ni de pluie, comment la montagne ruisselle-t-elle? Confiant en ses propres forces Bhīm joue son combat | ||
| |||||
[5] id = 37933 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | वरच इवाइन चालतय भडभड अन राज्य जितण्याची गडबड भीमरायाची varaca ivāina cālataya bhaḍabhaḍa ana rājya jitaṇyācī gaḍabaḍa bhīmarāyācī | ✎ The plane in the sky flies with resounding noise Bhimraya* is in a hurry of conquering the kingdom ▷ (वरच)(इवाइन)(चालतय)(भडभड) ▷ (अन)(राज्य)(जितण्याची)(गडबड)(भीमरायाची) | Dans les hauteurs l'avion marche en vrombissant C'est Bhīmrāyā s'empressant de conquérir le royaume. | ||
| |||||
[6] id = 37934 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | वरच इवाइन चालतय अधर राज्य जितल भीमान varaca ivāina cālataya adhara rājya jitala bhīmāna | ✎ Without support the plane is flying in the sky Bhim* has conquered the kingdom ▷ (वरच)(इवाइन)(चालतय)(अधर) ▷ (राज्य)(जितल)(भीमान) | Dans les hauteurs l'avion vole sans support Bhīm a conquis le royaume. | ||
| |||||
[7] id = 37974 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | एवढा बौध्द धर्म कोणी काढला निसून बाबासाहेब बंदवानी बाई सार्यांसी जितून ēvaḍhā baudhda dharma kōṇī kāḍhalā nisūna bābāsāhēba bandavānī bāī sāryānsī jitūna | ✎ Who has chosen the Buddha dharma with discernment Woman, my brother Babasaheb* is winning over all of them ▷ (एवढा) Buddha (धर्म)(कोणी)(काढला)(निसून) ▷ Babasaheb (बंदवानी) woman (सार्यांसी)(जितून) | Qui a choisi le dharma du Bouddha avec discernement? Femme, mon frère Bābāsāheb les a tous conquis. | ||
| |||||
[8] id = 49045 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | जसा सवार लागलाय रथ रथ लावल खोबर बाबासाहेबाचा रथ निघाला जबर jasā savāra lāgalāya ratha ratha lāvala khōbara bābāsāhēbācā ratha nighālā jabara | ✎ Who gave to the untouchables the access to drinking water My Bhim* made them drink the water from the tasty water pond at Mahad ▷ (जसा)(सवार)(लागलाय)(रथ)(रथ)(लावल)(खोबर) ▷ (बाबासाहेबाचा)(रथ)(निघाला)(जबर) | Voici le char de Bābāsāheb, on y a mis une noix de coco Le char d'Ambedkar part avec pompe. | ||
| |||||
[9] id = 50464 ✓ कांबळे कमलबाई - Kamble Kamal Village हाळी - Hali | भीमाईच्या पोटी बाबा जलमले कोहीनूर हिरा आस ग बाई भारत हालवीले सारा bhīmāīcyā pōṭī bābā jalamalē kōhīnūra hirā āsa ga bāī bhārata hālavīlē sārā | ✎ Bhimai*, Bhim*’s mother, gave birth to Baba, the Kohinoor diamond Woman, it is like this that the whole Bharat was shaken ▷ (भीमाईच्या)(पोटी) Baba (जलमले)(कोहीनूर)(हिरा) ▷ (आस) * woman (भारत)(हालवीले)(सारा) | Bhīm, diamant Kohinur, est né dans le sein de sa mère C'est ainsi, femme, que Bhārat a été tout secoué. | ||
| |||||
[10] id = 50549 ✓ कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao Village रहाटी बु. - Rahati Bk. | आल आल इवाइन जहाज आल पिवळ्या ताराच राज आंबेडकराच āla āla ivāina jahāja āla pivaḷyā tārāca rāja āmbēḍakarāca | ✎ Here it comes, here it comes, the aeroplane with yellow wires The kingdom of Ambedkar ▷ Here_comes here_comes (इवाइन)(जहाज) here_comes yellow (ताराच) ▷ King (आंबेडकराच) | Il arrive, il arrive l'avion le bâteau arrive avec des fils jaunes Le royaume d'Ambedkar. | ||
[11] id = 50550 ✓ कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya Village कामठा - Kamtha | आल आल इवाइन आल पिवळ्या ताराच राज आंबेडकराच āla āla ivāina āla pivaḷyā tārāca rāja āmbēḍakarāca | ✎ Here it comes, here it comes, the aeroplane with yellow wires The kingdom of Ambedkar ▷ Here_comes here_comes (इवाइन) here_comes yellow (ताराच) ▷ King (आंबेडकराच) | Il arrive, il arrive l'avion, il arrive avec des fils jaunes Le royaume d'Ambedkar. | ||
[12] id = 50809 ✓ वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj Village माळेगाव - Malegaon | सारे सारे लावू छातीला माती थोर पुढारी आपल्या साथी sārē sārē lāvū chātīlā mātī thōra puḍhārī āpalyā sāthī | ✎ Let us apply mud to our chest The great leaders are together with us ▷ (सारे)(सारे) apply (छातीला)(माती) ▷ Great (पुढारी)(आपल्या) for | Tous, nous tous, couvrons-nous la poitrine de terre Les grands dirigeants nous tiennent compagnie. | ||
[13] id = 50810 ✓ साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | आगीन गाडी आली डब्या परस कुलूप उतर रमाबाई आले भीमाचे मुलुख āgīna gāḍī ālī ḍabyā parasa kulūpa utara ramābāī ālē bhīmācē mulukha | ✎ The train has come, there is a lock to each carriage Get down, Ramabai, Bhim*’s territory has come ▷ (आगीन)(गाडी) has_come (डब्या)(परस)(कुलूप) ▷ (उतर) Ramabai here_comes (भीमाचे)(मुलुख) | Le train est arrivé, un cadenas à chaque voiture Descends, Ramābāī, le royaume de Bhīm est arrivé. | ||
| |||||
[14] id = 65089 ✓ साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv Village नागज - Nagaj | आगणगाडी आली तिला सोन्याच कुलुप खाली उतर रमाबाई आल भीमाच मुलुख āgaṇagāḍī ālī tilā sōnyāca kulupa khālī utara ramābāī āla bhīmāca mulukha | ✎ Here comes the train, it has a gold lock Get down, Ramabai, Bhim*’s territory has come ▷ (आगणगाडी) has_come (तिला) of_gold (कुलुप) ▷ (खाली)(उतर) Ramabai here_comes (भीमाच)(मुलुख) | Le train arrive, il a un cadenas en or Descends, Ramābāī, le royaume de Bhīm est arrivé. | ||
| |||||
[15] id = 83942 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पैंजेची शरत जिंकली भिमानी महाडच्या मैदानी केली लढाई जोमानी paiñjēcī śarata jiṅkalī bhimānī mahāḍacyā maidānī kēlī laḍhāī jōmānī | ✎ Bhim* has won the bet On the battlefield at Mahad, he fought with all his might ▷ (पैंजेची)(शरत)(जिंकली)(भिमानी) ▷ (महाडच्या)(मैदानी) shouted (लढाई)(जोमानी) | Bhīm en fit le pari, il le gagna Il lutta de toutes ses forces sur le champ de bataille de Mahād. | ||
| |||||
[16] id = 51378 ✓ गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna Village खोलापूर - Kholapur | गळ्या (गाड्या) माग गळ्या डब्या परास कुलुप उतर रमाबाई आला भीमाचा मुलुख gaḷyā (gāḍyā) māga gaḷyā ḍabyā parāsa kulupa utara ramābāī ālā bhīmācā mulukha | ✎ Train after train, each carriage has a lock Get down, Ramabai, Bhim*’s territory has come ▷ (गळ्या) ( (गाड्या) ) (माग)(गळ्या)(डब्या)(परास)(कुलुप) ▷ (उतर) Ramabai here_comes (भीमाचा)(मुलुख) | Des voitures en avant, en arrière, un cadenas à chaque wagon Descends, Ramābāī, le royaume de Bhīm est arrivé. | ||
| |||||
[17] id = 50829 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | आली आगीनगाडी फिरती परत पायरी उतरा रमाबाई आली भीमाची हवेली ālī āgīnagāḍī phiratī parata pāyarī utarā ramābāī ālī bhīmācī havēlī | ✎ The train has come, it takes a half-turn and leaves Get down, Ramabai, Bhim*’s mansion has come ▷ Has_come (आगीनगाडी)(फिरती)(परत)(पायरी) ▷ (उतरा) Ramabai has_come (भीमाची)(हवेली) | Il est arrivé, le train, il fait demi-tour et repart Descends Ramābāī, le palais de Bhīm est arrivé. | ||
| |||||
[18] id = 50830 ✓ रायपुरे अनीता अर्जुन - Raypure Anita Arjun Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | आली आगीनगाडी डब्या परत कंदील उतरा रमाबाई आल भीमाच मंदीर ālī āgīnagāḍī ḍabyā parata kandīla utarā ramābāī āla bhīmāca mandīra | ✎ Here comes the train, each carriage has a lantern Get down, Ramabai, Bhim*’s temple has come ▷ Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(परत)(कंदील) ▷ (उतरा) Ramabai here_comes (भीमाच)(मंदीर) | Le train arrive, une lanterne à chaque voiture Descends Ramābāī, le temple de Bhīm est arrivé. | ||
| |||||
[19] id = 84100 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | पाहू नका मागे आता घ्यावी तुम्ही झेप दलित उध्दाराचे आपण लावू नवे रोप pāhū nakā māgē ātā ghyāvī tumhī jhēpa dalita udhdārācē āpaṇa lāvū navē rōpa | ✎ Don’t look behind now, take a leap forward Let us plant the new sapling of Dalit* upliftment ▷ (पाहू)(नका)(मागे)(आता)(घ्यावी)(तुम्ही)(झेप) ▷ (दलित)(उध्दाराचे)(आपण) apply (नवे)(रोप) | Ne regardez pas en arrière, à vous maintenant de faire le bond A nous de planter les nouvelles pousses du relèvement dalit. | ||
| |||||
[20] id = 84106 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | पंचशील रत्नशील भीम माझा बोलला शिका संघटित व्हा रे संघर्ष करायला pañcaśīla ratnaśīla bhīma mājhā bōlalā śikā saṅghaṭita vhā rē saṅgharṣa karāyalā | ✎ Panchashila, Ratnashila, my Bhim* has spoken Learn, organise yourself, lead the fight ▷ (पंचशील)(रत्नशील) Bhim my (बोलला) ▷ (शिका)(संघटित)(व्हा)(रे)(संघर्ष)(करायला) | Pañcaśil, Trois Refuges, mon Bhīm a parlé Apprenez, organisez-vous, menez le combat. | ||
| |||||
[21] id = 84113 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | आम्ही प्रवेश करूनी जाती साठी सारे मरू लढू आम्ही सारे पुरूनिया उरू āmhī pravēśa karūnī jātī sāṭhī sārē marū laḍhū āmhī sārē purūniyā urū | ✎ Let us make the entry and die for the sake of our caste We shall all fight untiringly until the end ▷ (आम्ही)(प्रवेश)(करूनी) caste for (सारे)(मरू) ▷ (लढू)(आम्ही)(सारे)(पुरूनिया)(उरू) | Nous, faisons notre entrée, mourons tous pour la caste Luttons, nous tous, sans relâche jusqu'à la pleine victoire. | ||
[22] id = 84200 ✓ कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash Village करंजवडे - Karanjavade | अर्ध्यावरी राहीलेले स्वप्न पुरे करूया समाजाच्या कंटकाना पळवून लावूया ardhyāvarī rāhīlēlē svapna purē karūyā samājācyā kaṇṭakānā paḷavūna lāvūyā | ✎ A dream half-realised, let us complete it The enemies of the society, let us drive them out ▷ (अर्ध्यावरी)(राहीलेले)(स्वप्न)(पुरे)(करूया) ▷ (समाजाच्या)(कंटकाना)(पळवून)(लावूया) | Les rêves restés à demi réalisés, accomplissons-les Les ennemis de la société mettons-les tous en déroute. | ||
[23] id = 109140 ✓ मसुरे विमलबाई - Masure Vimal Village हाळी - Hali | चवदार तळ्याचे हे पाणी आपविल कोण रामजी पित्याच्या बाळान मिळविला पहिला मान cavadāra taḷyācē hē pāṇī āpavila kōṇa rāmajī pityācyā bāḷāna miḷavilā pahilā māna | ✎ Who appropriated the water from the tasty water pond The son of Ramji achieved the first honour ▷ (चवदार)(तळ्याचे)(हे) water, (आपविल) who ▷ (रामजी)(पित्याच्या)(बाळान)(मिळविला)(पहिला)(मान) | pas de traduction en français |