➡ Display songs in class at higher level (H21-05-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 84212 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | पहीली माझी ओवी सन्याशी काकाना भविष्य सांगूनी त्यांनी बाई आधार दिला pahīlī mājhī ōvī sanyāśī kākānā bhaviṣya sāṅgūnī tyānnī bāī ādhāra dilā | ✎ My first verse is for uncle ascetic He told me the future, woman, he gave me support ▷ (पहीली) my verse (सन्याशी)(काकाना) ▷ (भविष्य)(सांगूनी)(त्यांनी) woman (आधार)(दिला) | Mon premier verset, femme, pour l'oncle sanyasi Il révéla le futur, il apporta son soutien. | ||
[2] id = 84219 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | दुसरी माझी ओवी भिमाई मातेला भीम जन्म देऊनी मोक्ष तिने मिळविला dusarī mājhī ōvī bhimāī mātēlā bhīma janma dēūnī mōkṣa tinē miḷavilā | ✎ My second verse is for mother Bhimai* She gave birth to Bhim*, and she attained heaven ▷ (दुसरी) my verse (भिमाई)(मातेला) ▷ Bhim (जन्म)(देऊनी)(मोक्ष)(तिने)(मिळविला) | Mon deuxième verset, femme, pour mère Bhimāī Elle donna naissance à Bhim ; elle obtint la libération. | ||
| |||||
[3] id = 84220 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | तिसरी माझी ओवी रामजी पित्याला बाबांच्या हाताला धरूनी त्यांनी जगाचा पाठ गिरवला tisarī mājhī ōvī rāmajī pityālā bābāñcyā hātālā dharūnī tyānnī jagācā pāṭha giravalā | ✎ My third verse is for father Ramji Taking Baba’s hand, he gave him lessons about the world ▷ (तिसरी) my verse (रामजी)(पित्याला) ▷ (बाबांच्या)(हाताला)(धरूनी)(त्यांनी)(जगाचा)(पाठ)(गिरवला) | Mon troisième verset, femme, pour le père Rāmjī En prenant Bābā par la main il lui apprit le monde. | ||
[4] id = 84221 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | चवथी माझी ओवी बाई रमाई आत्याला आईची माया देऊन त्यांनी जीव घडवला cavathī mājhī ōvī bāī ramāī ātyālā āīcī māyā dēūna tyānnī jīva ghaḍavalā | ✎ My fourth verse is for my paternal aunt She gave me mother’s love, she brought me up ▷ (चवथी) my verse woman (रमाई)(आत्याला) ▷ (आईची)(माया)(देऊन)(त्यांनी) life (घडवला) | Mon quatrième verset, femme, pour la tante maternelle Ramāī L'entourant d'un amour de mère elle en façonna la vie. | ||
[5] id = 84222 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | पाचवी माझी ओवी बाई केरूसकर गुरूला ज्ञानाचा धडा शिकवूनी त्यानी भीमाला रस्ता दावीला pācavī mājhī ōvī bāī kērūsakara gurūlā jñānācā dhaḍā śikavūnī tyānī bhīmālā rastā dāvīlā | ✎ Woman, my fifth verse is for Guru Kesurkar He taught Bhim* knowledge, he showed him the way ▷ (पाचवी) my verse woman (केरूसकर)(गुरूला) ▷ (ज्ञानाचा)(धडा)(शिकवूनी)(त्यानी)(भीमाला)(रस्ता)(दावीला) | Mon cinquième verset, femme, pour guru Keruskar Il lui enseigna la connaissance il montra la route à Bhīm. | ||
| |||||
[6] id = 84223 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | सहावी माझी ओवी बाई रमाई मातेला शेणाच्या शेण्या विकूनी तिनी संसार चालविला sahāvī mājhī ōvī bāī ramāī mātēlā śēṇācyā śēṇyā vikūnī tinī saṇsāra cālavilā | ✎ My sixth verse, woman, is for mother Rama She sold cow dung cakes, for her family, she made both ends meet ▷ (सहावी) my verse woman (रमाई)(मातेला) ▷ (शेणाच्या)(शेण्या)(विकूनी)(तिनी)(संसार)(चालविला) | Mon sixième verset, femme, pour mère Ramāī Vendant des bouses elle assura son devoir d'état (samsāra) | ||
[7] id = 84224 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | सातवी माझी ओवी बाई शाहू त्या राजाला आर्थिक मदत देऊन त्यानी भीमाला माझ्या शिकवला sātavī mājhī ōvī bāī śāhū tyā rājālā ārthika madata dēūna tyānī bhīmālā mājhyā śikavalā | ✎ My seventh verse is for King Shahu (of Kolhapur, a social reformer) He assisted my Bhim* financially and helped him to pursue his studies ▷ (सातवी) my verse woman (शाहू)(त्या)(राजाला) ▷ (आर्थिक)(मदत)(देऊन)(त्यानी)(भीमाला) my (शिकवला) | Mon septième verset, femme, pour le roi Shahu (de Kolhapur) Il l'aida financièrement, il assura l'instruction de mon Bhīm. | ||
| |||||
[8] id = 84225 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | आठवी माझी ओवी बाई विदेशी ख्रिश्चन माईला भीमाला आधार देवून तिन विदेश सारा दाविला āṭhavī mājhī ōvī bāī vidēśī khriścana māīlā bhīmālā ādhāra dēvūna tina vidēśa sārā dāvilā | ✎ My eighth verse is for the Christian lady from abroad She supported Bhim*, she showed him all the foreign countries ▷ Eight my verse woman (विदेशी)(ख्रिश्चन)(माईला) ▷ (भीमाला)(आधार)(देवून)(तिन)(विदेश)(सारा)(दाविला) | Mon huitième verset, femme, pour l'étrangère chrétienne Elle soutint Bhīm, elle lui montra tout le pays étranger. | ||
| |||||
[9] id = 84226 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | नववी माझी ओवी गौतम बुध्दाला धर्मांतर करून माझ्या भीमान मोक्ष मिळवला navavī mājhī ōvī gautama budhdālā dharmāntara karūna mājhyā bhīmāna mōkṣa miḷavalā | ✎ My ninth verse is for Gautam Buddha My Bhim* obtained liberation (Moksha*) through religious conversi ▷ (नववी) my verse (गौतम)(बुध्दाला) ▷ (धर्मांतर)(करून) my (भीमान)(मोक्ष)(मिळवला) | Mon neuvième verset, femme, pour Gautam Bouddha En se convertissant mon Bhīm obtint la libération (mokśā) | ||
| |||||
[10] id = 84227 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | दहावी माझी ओवी बाई माई आंबेडकरांना भिमाशी लग्न करूनी त्यानी जगाला धडा शिकवला dahāvī mājhī ōvī bāī māī āmbēḍakarānnā bhimāśī lagna karūnī tyānī jagālā dhaḍā śikavalā | ✎ My tenth verse, woman, is for Mai Ambedkar She married Bhim*, she taught a lesson to the whole world ▷ (दहावी) my verse woman (माई)(आंबेडकरांना) ▷ (भिमाशी)(लग्न)(करूनी)(त्यानी)(जगाला)(धडा)(शिकवला) | Mon dixième verset, femme, pour Māī Ambedkar Elle épousa Bhīm, elle donna une leçon au monde. | ||
| |||||
[11] id = 84228 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | अकरावी ओवी माझी महूच्या मातीला पुण्यवान ती मावली ग दलिताच्या जातीला akarāvī ōvī mājhī mahūcyā mātīlā puṇyavāna tī māvalī ga dalitācyā jātīlā | ✎ My eleventh verse is for the soil of Mahu For the Dalit* caste, Mahu is like a virtuous mother ▷ (अकरावी) verse my (महूच्या)(मातीला) ▷ (पुण्यवान)(ती)(मावली) * of_Dalits (जातीला) | Mon onzième verset, femme, pour la terre de Mahū Cette māvlī aux grands mérites de la caste dalit. | ||
|