➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33572 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | आठवी माझी ओवी ग थोर आंबेडकरांना पहिली भेट दिली त्यांनी जावून नागपुराना āṭhavī mājhī ōvī ga thōra āmbēḍakarānnā pahilī bhēṭa dilī tyānnī jāvūna nāgapurānā | ✎ My eighth song is for the great Ambedkar The first visit he made was to Nagpur ▷ Eight my verse * great (आंबेडकरांना) ▷ (पहिली)(भेट)(दिली)(त्यांनी)(जावून)(नागपुराना) | Mon huitième chant est pour le grand Ambedkar La première visite qu'il rendit fut pour Nagpur. | ||||
[2] id = 33573 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | पाचवी माझी ओवी पाची पांडवाला आली भीमाचा अवतार दीन उध्दराया लागली pācavī mājhī ōvī pācī pāṇḍavālā ālī bhīmācā avatāra dīna udhdarāyā lāgalī | ✎ My fifth song came for the five Pandavas* The avatar of Bhim* uplifted the destitutes ▷ (पाचवी) my verse (पाची)(पांडवाला) has_come ▷ (भीमाचा)(अवतार)(दीन)(उध्दराया)(लागली) | Mon cinquième verset me vient pour les cinq Pāndava, Avatāra de Bhīma, pour les indigents c'est le relèvement. | ||||
| |||||||
[3] id = 38043 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | असा भीम ग भीम भीम नदीतल पाणी भीमाच्या नावावर घरोघर गेली वाणी asā bhīma ga bhīma bhīma nadītala pāṇī bhīmācyā nāvāvara gharōghara gēlī vāṇī | ✎ This is Bhim*, Bhim* is water from the river The word enters each house in Bhim*’s name ▷ (असा) Bhim * Bhim Bhim (नदीतल) water, ▷ (भीमाच्या)(नावावर)(घरोघर) went (वाणी) | Un Bhīm pareil, Bhīm! Bhīm est l'eau de la rivière Au nom de Bhīm de maison en maison la voix. | ||||
| |||||||
[4] id = 38074 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीम म्हणूनी ग भीम भीम गंगच पाणी आपल्या भीमाची गेली कोरटात वाणी bhīma mhaṇūnī ga bhīma bhīma gaṅgaca pāṇī āpalyā bhīmācī gēlī kōraṭāta vāṇī | ✎ Say “Bhim! Bhim*!” Bhim* is water from the Ganges The voice of our Bhim* has been heard in the court ▷ Bhim (म्हणूनी) * Bhim Bhim (गंगच) water, ▷ (आपल्या)(भीमाची) went (कोरटात)(वाणी) | Dites donc “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'eau même du Gange La voix de notre Bhīm est allée dans la Cour. | ||||
| |||||||
[5] id = 37540 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 00:53 ➡ listen to section | दुसरी माझी ववी ग बाबा भिमरायाला दलिताच्या कुळात हिरा ग जलमला dusarī mājhī vavī ga bābā bhimarāyālā dalitācyā kuḷāta hirā ga jalamalā | ✎ My second song is to Baba Bhimraya* A diamond is born in the Dalit* lineage ▷ (दुसरी) my (ववी) * Baba (भिमरायाला) ▷ Of_Dalits (कुळात)(हिरा) * (जलमला) | Mon deuxième chant est pour Bābā Bhīmrāyā C'est un diamant né dans la lignée des dalit. | ||||
| |||||||
[6] id = 37518 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon | सरल दळण राहील सुपाच्या कोणायाला आयुष्य रमाच्या धन्याला sarala daḷaṇa rāhīla supācyā kōṇāyālā āyuṣya ramācyā dhanyālā | ✎ Grinding is over, alittle remains a rest in the corner of sifting fan Long live the husband of Rama! ▷ (सरल)(दळण)(राहील)(सुपाच्या)(कोणायाला) ▷ (आयुष्य) of_Ram (धन्याला) | Ma mouture est terminée, il n'en reste que peu dans le van Longue vie au mari de Ramā! | ||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2aii (H21-05-02a02) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Symbols of saubhāgya | ||||||
[7] id = 37552 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 07:28 ➡ listen to section | किती वव्या गावू ग माझी वाणी चालेना एक लाख ववी माझ्या भिमाला पुरेना kitī vavyā gāvū ga mājhī vāṇī cālēnā ēka lākha vavī mājhyā bhimālā purēnā | ✎ How many songs should I sing, I have become speechless One hundred thousand songs is not enough for my Bhim* ▷ (किती)(वव्या)(गावू) * my (वाणी)(चालेना) ▷ (एक)(लाख)(ववी) my (भिमाला)(पुरेना) | Combien de vers vais-je chanter, ma voix s’épuise Cent mille chants ne suffisent pas pour mon Bhīm. | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kiv (A02-05-03k04) - Labour / Grinding / Singing while grinding / I feel like singing | ||||||
[8] id = 48953 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | इश्वाहुन (विश्वाहुन) मोठा भीमराव तूच एक पृथ्वीवरला सांगे वारा तीनीताळ ऐके लोका iśvāhuna (viśvāhuna) mōṭhā bhīmarāva tūca ēka pṛthvīvaralā sāṅgē vārā tīnītāḷa aikē lōkā | ✎ Bhimrao*, you alone are greater than the universe The wind on the earth announces this, listen, you people from the three worlds! ▷ (इश्वाहुन) ( (विश्वाहुन) ) (मोठा) king_Bhim (तूच)(एक) ▷ (पृथ्वीवरला) with (वारा)(तीनीताळ)(ऐके)(लोका) | Dans le monde entier, toi seul est grand, Bhīmrāo! Que le vent l'annonce sur la terre, écoutez, gens des trois mondes! | ||||
| |||||||
[9] id = 49057 ✓ आढाव द्रौपदाबाई - Adhav Draupada Village मनवाडी - Manvadi | तिसरी माझी ओवी ग नाही तिन्ही तालात आतरा आंबेडकर बिगर नाही कैवारी दुसरा tisarī mājhī ōvī ga nāhī tinhī tālāta ātarā āmbēḍakara bigara nāhī kaivārī dusarā | ✎ My third verse, no shelter in the three worlds Besides ambedkar, there is no other protector ▷ (तिसरी) my verse * not (तिन्ही)(तालात)(आतरा) ▷ Ambedkar (बिगर) not (कैवारी)(दुसरा) | Mon troisième verset, pas de refuge dans les trois mondes En dehors d'Ambedkar, il n'existe pas d'autre défenseur. | ||||
[10] id = 49058 ✓ थाटे पी. बी. - Thate B. B. Village निपाणा - Nipana | दलितांचे कैवारी डॉ. आंबेडकर होऊनी गेले या भारतात थोर dalitāñcē kaivārī ḍō. āmbēḍakara hōūnī gēlē yā bhāratāta thōra | ✎ Dr, Ambedkar, champion of the Dalits* This great man lived in Bharat ▷ (दलितांचे)(कैवारी)(डॉ)(.) Ambedkar ▷ (होऊनी) has_gone (या)(भारतात) great | Docteur Ambedkar, le défenseur des dalit Ce grand homme a vécu en Bhārat. | ||||
| |||||||
[11] id = 49059 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad | दीनदलितांना नाही कोणाचा आसरा भीमराजा माझा नाही कैवारी दुसरा dīnadalitānnā nāhī kōṇācā āsarā bhīmarājā mājhā nāhī kaivārī dusarā | ✎ None to support the destitutes and the Dalits* No one, other than Bhimraja*, to champion the cause ▷ (दीनदलितांना) not (कोणाचा)(आसरा) ▷ King_Bhim my not (कैवारी)(दुसरा) | Personne pour soutenir les indigents et les dalit Il n'y a pas d'autre défenseur que mon Bhīmrāo. | ||||
| |||||||
[12] id = 49060 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | आपल्या भारतात पुढारी हाय कोन गायीती त्याचे गुण पुढारी भीमराज āpalyā bhāratāta puḍhārī hāya kōna gāyītī tyācē guṇa puḍhārī bhīmarāja | ✎ As leader, who is there in our Bharat? Bhimraja*, the leader, I sing his praises ▷ (आपल्या)(भारतात)(पुढारी)(हाय) who ▷ (गायीती)(त्याचे)(गुण)(पुढारी) king_Bhim | Comme dirigeant qui y a-t-il dans notre Bhārat? Le leader Bhīmrāja, je chante ses qualités. | ||||
| |||||||
[13] id = 49214 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | आला रणगाडा रणगाड्याला येल गाव माळीवाड बौध्द धर्मात गेलं ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā yēla gāva māḷīvāḍa baudhda dharmāta gēlaṇa | ✎ Here comes the tank, the tank has a creeper Maliwad village has converted to Buddhism ▷ Here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(येल) ▷ (गाव)(माळीवाड) Buddha (धर्मात)(गेलं) | Il arrive le char de guerre, un lierre au char Le village de Maliwadi est passé au bouddhisme. | ||||
[14] id = 49215 ✓ वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara Village हासरणी - Hasarni | आला आला रणगाडा काळ्या वावरात सोडा पडला दलिताचा येडा ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarāta sōḍā paḍalā dalitācā yēḍā | ✎ Here comes the tank, park it in the black field The troup of Dalits* has encircled it ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरात)(सोडा) ▷ (पडला) of_Dalits (येडा) | Le char de guerre arrive, arrêtez-le sur les terres noires La troupe des dalit vient l'encercler. | ||||
| |||||||
[15] id = 49216 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | तिसरी माझी ओवी तिन्ही तळाचा आसरा भीम देवताना नाही कैवारी दुसरा tisarī mājhī ōvī tinhī taḷācā āsarā bhīma dēvatānā nāhī kaivārī dusarā | ✎ My third verse, the shelter of the three worlds There is no other saviour than God Bhim* ▷ (तिसरी) my verse (तिन्ही)(तळाचा)(आसरा) ▷ Bhim (देवताना) not (कैवारी)(दुसरा) | Mon troisième verset, le refuge des trois mondes Il n'y a pas d'autre défenseur que le dieu Bhīm | ||||
| |||||||
[16] id = 49223 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | भीम भीम करते भीम आई तुझा हिरा संसार करून केला पिरतीमीला धिरा bhīma bhīma karatē bhīma āī tujhā hirā saṇsāra karūna kēlā piratīmīlā dhirā | ✎ I say “Bhim*, Bhim*!”, mother, Bhim* is your diamond Accomplishing his responsibilities to the family, he gave courage to the ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (आई) your (हिरा) ▷ (संसार)(करून) did (पिरतीमीला)(धिरा) | Je chante “Bhīm! Bhīm!” Mère, Bhīm est ton diamant Il a donné courage à la terre tout en maintenant une famille. | ||||
| |||||||
[17] id = 49224 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | पहीली माझी ओवी पहीला नेम माझा अशी आठवीती भीम दलिताचा राजा pahīlī mājhī ōvī pahīlā nēma mājhā aśī āṭhavītī bhīma dalitācā rājā | ✎ My first verse, my first rule Is to remember Bhim*, the king of Dalits* ▷ (पहीली) my verse (पहीला)(नेम) my ▷ (अशी)(आठवीती) Bhim of_Dalits king | C'est mon premier verset, c'est mon premier dessein Voici que je me souviens, Bhīm, roi des dalit. | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | |||||||
[18] id = 49317 ✓ सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman Village सोलापूर - Solapur | आंबेडकर बोलतो सुखा प्रेमाचा पाळणा जगानी ऐका बाळाच्या कानात जयभिम फुका āmbēḍakara bōlatō sukhā prēmācā pāḷaṇā jagānī aikā bāḷācyā kānāta jayabhima phukā | ✎ Ambedkar speaks, listen to the lullaby of love and friendship Whisper the words “Jay Bhim” in the baby’s ears ▷ Ambedkar says (सुखा)(प्रेमाचा) cradle (जगानी)(ऐका) ▷ (बाळाच्या)(कानात)(जयभिम)(फुका) | Ecoutez, Ambedkar parle, gardez l'amour l'amitié Insufflez dans l'oreille de l'enfant 'Vive Bhīm!' | ||||
[19] id = 49056 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | दहावी माझी ववी ऐका बंधूनो सर्वत्र गरीबाच्या हितासाठी घेतला भीमाने अवतार dahāvī mājhī vavī aikā bandhūnō sarvatra garībācyā hitāsāṭhī ghētalā bhīmānē avatāra | ✎ My tenth verse, brothers everywhere, listen! Bhim* has taken avatar in the interest of the poor ▷ (दहावी) my (ववी)(ऐका)(बंधूनो)(सर्वत्र) ▷ (गरीबाच्या)(हितासाठी)(घेतला)(भीमाने)(अवतार) | C'est mon dixième verset, frères de partout, écoutez! Dans l'intérêt des pauvres Bhīm s'est fait avatar. | ||||
| |||||||
[20] id = 49695 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | खर्याच होईना खर लबाडाच नाही बर सत्याच्या पायरीवरी उभे होते आंबेडकर kharyāca hōīnā khara labāḍāca nāhī bara satyācyā pāyarīvarī ubhē hōtē āmbēḍakara | ✎ What is true could not be true, the cunning is not good Ambedkar was standing on the pedestal of truth ▷ (खर्याच)(होईना)(खर)(लबाडाच) not (बर) ▷ (सत्याच्या)(पायरीवरी)(उभे)(होते) Ambedkar | Le vrai n'est pas tout vrai, le faux n'est pas bien Ambedkar était debout sur le piédestal de la vérité. | ||||
[21] id = 49856 ✓ सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad Village नळदुर्ग - Naldurg | दळण दळीते ववी म्हणते दुहेरी आंबेडकर महीलांचे कैवारी daḷaṇa daḷītē vavī mhaṇatē duhērī āmbēḍakara mahīlāñcē kaivārī | ✎ I am grinding the grains, I repeat my verse twice Ambedkar, the saviour of women ▷ (दळण)(दळीते)(ववी)(म्हणते)(दुहेरी) ▷ Ambedkar (महीलांचे)(कैवारी) | Je fais la mouture, je repète deux fois mon verset Ambedkar, le défenseur des femmes. | ||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Women’s urge to go and attend | ||||||
[22] id = 49857 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | बाबासाहेबांच्या मोटारीला सोन्याच झाकण सार्या तरी जगाच राखयीण bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā sōnyāca jhākaṇa sāryā tarī jagāca rākhayīṇa | ✎ Babasaheb*’s car has a gold cover He is the guardian of the whole world ▷ Of_Babasaheb car of_gold (झाकण) ▷ (सार्या)(तरी)(जगाच)(राखयीण) | Un capot d'or à la voiture de Bābāsāheb Il est le gardien du monde entier. | ||||
| |||||||
[23] id = 50466 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | तिसर्या ववीचा तिन्ही पाळाचा आसरा बाबसाहेबाबीगर नाही कैवारी दुसरा tisaryā vavīcā tinhī pāḷācā āsarā bābasāhēbābīgara nāhī kaivārī dusarā | ✎ My third verse is the shelter of the three worlds There is no saviour other than Babasaheb* ▷ (तिसर्या)(ववीचा)(तिन्ही)(पाळाचा)(आसरा) ▷ (बाबसाहेबाबीगर) not (कैवारी)(दुसरा) | Mon troisième chant pour le refuge des trois mondes Pas d'autre défenseur que Bābāsāheb Bhīmrāo. | ||||
| |||||||
[24] id = 50562 ✓ कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat Village नांदेड - Nanded | मामा घाली जयभीम भाचा घालता चुकला हात सायकली गुतला māmā ghālī jayabhīma bhācā ghālatā cukalā hāta sāyakalī gutalā | ✎ Uncle greets with’Jay Bhim”, nephew couldn’t do it His hand was holding the bicycle ▷ Maternal_uncle (घाली)(जयभीम)(भाचा)(घालता)(चुकला) ▷ Hand (सायकली)(गुतला) | L'oncle a crié : “Vive Bhīm”! Le neveu n'a pu le faire Il tient sa bicyclette à la main. | ||||
[25] id = 50563 ✓ कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat Village नांदेड - Nanded | मामा घाली जयभीम भाचा हालवीतो मान मुखी नागलीच पान māmā ghālī jayabhīma bhācā hālavītō māna mukhī nāgalīca pāna | ✎ Uncle greets with’Jay Bhim”, nephew shakes his head He has betel leaf in his mouth ▷ Maternal_uncle (घाली)(जयभीम)(भाचा)(हालवीतो)(मान) ▷ (मुखी)(नागलीच)(पान) | L'oncle a crié “Vive Bhīm!” Le neveu dodeline du chef Il a une feuille de bétel à la bouche. | ||||
[26] id = 84023 ✓ गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra Village अत्करगाव - Atkargaon | सकपाळ घरात जन्मले एक मूल त्याने करून दिली आम्हा गुलामीची जाण sakapāḷa gharāta janmalē ēka mūla tyānē karūna dilī āmhā gulāmīcī jāṇa | ✎ In the Sakpal family, a child is born He made us aware of our life of slavery ▷ (सकपाळ)(घरात)(जन्मले)(एक) children ▷ (त्याने)(करून)(दिली)(आम्हा)(गुलामीची)(जाण) | Dans la maison de Sakpal un garçon est né Il nous a fait prendre conscience de notre esclavage. | ||||
Notes => | आंबेडकरांचे आडनाव सकपाळ होते पण ते मूळचे आंबवडे गावचे त्यामुळे आडनाव आंबवडेकर व त्याचे आंबेडकर झाले | ||||||
[27] id = 50567 ✓ कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao Village रहाटी बु. - Rahati Bk. | आला आला रणगाडा रणगाड्याला कवाड या दलित लोकाला जयभीमाची आवड ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā kavāḍa yā dalita lōkālā jayabhīmācī āvaḍa | ✎ Here comes the tank, the tank has a door The Dalit* people take pleasure in saying “Jay Bhim” ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(कवाड) ▷ (या)(दलित)(लोकाला)(जयभीमाची)(आवड) | Il arrive, il arrive le char de guerre, un verrou au tank La population dalit a plaisir à dire “Vive Bhīm!” | ||||
| |||||||
[28] id = 84024 ✓ गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra Village अत्करगाव - Atkargaon | त्याने करून दिले आम्हा मोकळे गुलामगिरीचे त्याने तोडले साकळे tyānē karūna dilē āmhā mōkaḷē gulāmagirīcē tyānē tōḍalē sākaḷē | ✎ He has made us free He has broken the chains of slavery ▷ (त्याने)(करून) gave (आम्हा)(मोकळे) ▷ (गुलामगिरीचे)(त्याने)(तोडले)(साकळे) | Lui, il nous a rendu libre Il a brisé les chaînes de l'esclavage. | ||||
[29] id = 50812 ✓ वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | गाडीत होती रमाबाई गाडीवान भीम सागवानात माहेर माझ जाण कठीण gāḍīta hōtī ramābāī gāḍīvāna bhīma sāgavānāta māhēra mājha jāṇa kaṭhīṇa | ✎ Ramabai was in the car, Bhim* was the driver My parents’ home is at Sagvan, it is difficult for me to go there ▷ (गाडीत)(होती) Ramabai (गाडीवान) Bhim ▷ (सागवानात)(माहेर) my (जाण)(कठीण) | Ramābāī était dans la voiture, Bhīm le conducteur Ma maison-mère est à Sagavan, il est difficile d'y aller. | ||||
| |||||||
[30] id = 50813 ✓ वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj Village माळेगाव - Malegaon | हे चक्र गरगर फिरते भीम बुध्दाची मी ववी गाते hē cakra garagara phiratē bhīma budhdācī mī vavī gātē | ✎ This wheel (of the grind-mill) is rotating fast I sing the verses of Bhim* and Buddha ▷ (हे)(चक्र)(गरगर)(फिरते) ▷ Bhim (बुध्दाची) I (ववी)(गाते) | Cette roue (la meule courante) tourne en vrombissant Je chante les versets de Bhīm et Bouddha. | ||||
| |||||||
[31] id = 50876 ✓ मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala Village तीनखेड - Tinkhed | भीमाची गाडी आली दलीता तू धाव रे गाडी हाकणारा खरा तू भीमराव रे bhīmācī gāḍī ālī dalītā tū dhāva rē gāḍī hākaṇārā kharā tū bhīmarāva rē | ✎ Bhim*’s car has come, run, you Dalit* Bhimrao*, he is the true driver of the car ▷ (भीमाची)(गाडी) has_come (दलीता) you (धाव)(रे) ▷ (गाडी)(हाकणारा)(खरा) you king_Bhim (रे) | La voiture de Bhīm est arrivée, toi, le dalit, vite, accours! Bhīmrāo, c'est toi le vrai conducteur de la voiture. | ||||
| |||||||
[32] id = 50976 ✓ गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna Village खोलापूर - Kholapur | भीम भीम करीता भीम गयातला मणी भीमासारखा जगात नाही कोणी bhīma bhīma karītā bhīma gayātalā maṇī bhīmāsārakhā jagāta nāhī kōṇī | ✎ Saying “Bhim, Bhim*!”, Bhim* is the jewel in the necklace No other person is like Bhim*, in the world ▷ Bhim Bhim (करीता) Bhim (गयातला)(मणी) ▷ (भीमासारखा)(जगात) not (कोणी) | En faisant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est le joyau à la gorge Il n'existe personne comme Bhīm dans le monde. | ||||
| |||||||
[33] id = 50979 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | भिमाची मोटायीर निघाली हवाशीर भीम दिसतो की ग आमच्या मंदीयरी थोर bhimācī mōṭāyīra nighālī havāśīra bhīma disatō kī ga āmacyā mandīyarī thōra | ✎ Bhim*’s car has left like a whirlwind In our temple, Bhim* looks dignified ▷ (भिमाची)(मोटायीर)(निघाली)(हवाशीर) ▷ Bhim (दिसतो)(की) * (आमच्या)(मंदीयरी) great | La voiture de Bhīm est partie comme un coup de vent Comme Bhīm apparait grand dans notre temple. | ||||
| |||||||
[34] id = 49222 ✓ चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma Village काजडबोडी - Kajadbodi | मेला या भीमराव धुर कैलासी दाटयीला दलित बंधवाला भीम कैवारी कुठयीला mēlā yā bhīmarāva dhura kailāsī dāṭayīlā dalita bandhavālā bhīma kaivārī kuṭhayīlā | ✎ Bhimrao* is dead, the smoke from the pyre fills the sky For Dalit* brothers, where to find a saviour like Bhim*? ▷ (मेला)(या) king_Bhim (धुर)(कैलासी)(दाटयीला) ▷ (दलित)(बंधवाला) Bhim (कैवारी)(कुठयीला) | Bhīmrāo est mort, la fumée du bûcher remplit le ciel Pour les frères dalit, où trouver un Bhīm défenseur? | ||||
| |||||||
[34] id = 50980 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | भिमाच्या मोटारीला सोन्याच्या तलवारी भीम आमचा ग भीम आमचा कैवारी bhimācyā mōṭārīlā sōnyācyā talavārī bhīma āmacā ga bhīma āmacā kaivārī | ✎ Bhim*’s car has swords of gold Bhim*, our Bhim*, our saviour ▷ (भिमाच्या) car of_gold (तलवारी) ▷ Bhim (आमचा) * Bhim (आमचा)(कैवारी) | Il y a un sabre en or à la voiture de Bābā Bhīm, notre Bhīm, notre défenseur. | ||||
| |||||||
[35] id = 50981 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | बाबाच्या मोटारीला आहे सोनीयाचे बोट भीम दिसतो लाखात मोठ bābācyā mōṭārīlā āhē sōnīyācē bōṭa bhīma disatō lākhāta mōṭha | ✎ Bhim*’s car has a finger in gold Among a throng of millions, Bhim* looks great ▷ (बाबाच्या) car (आहे)(सोनीयाचे)(बोट) ▷ Bhim (दिसतो)(लाखात)(मोठ) | Il y a un doigt en or à la voiture de Bhīm Bhīm est un grand parmi de centaines de mille. | ||||
| |||||||
[36] id = 50982 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | माझ्या भीमाला कोण म्हणील महार माझ्या जनतेला केलय थोर mājhyā bhīmālā kōṇa mhaṇīla mahāra mājhyā janatēlā kēlaya thōra | ✎ Who will say my Bhim* is Mahar* He has given dignity to my people ▷ My (भीमाला) who (म्हणील)(महार) ▷ My (जनतेला)(केलय) great | Qui dira de mon Bhīm C'est un Mahār! Il a fait la grandeur de notre peuple. | ||||
| |||||||
[37] id = 51116 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | भिम भिम करते भिम सोन्याची मूरत फोटो लावावा दरवाज्यात bhima bhima karatē bhima sōnyācī mūrata phōṭō lāvāvā daravājyāta | ✎ I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is an idol in gold One should put his photo near the entrance ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (सोन्याची)(मूरत) ▷ (फोटो)(लावावा)(दरवाज्यात) | Je fais Bhīm! Bhīm!'Bhīm une murtī en or Il faut en mettre la photo sur la porte. | ||||
| |||||||
[38] id = 51121 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara Village दौंडज - Daundaj | भीम भिम करते भिम दलितांचा राजा उभारल्या धजा पुतळा बनवला तुझा bhīma bhima karatē bhima dalitāñcā rājā ubhāralyā dhajā putaḷā banavalā tujhā | ✎ I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is the king of the Dalits* They have erected your statue, and unfurled the flag ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (दलितांचा) king ▷ (उभारल्या)(धजा)(पुतळा)(बनवला) your | Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm est le roi des dalit Les dalit ont construit ta statue, déployé ton drapeau. | ||||
| |||||||
[39] id = 81709 ✓ धोत्रे शोभा - Dhotre Shobha Village वणंद - Vanand | नऊ कोटी जनतेला होता हा सारा (सहारा) सारा ग म्हणजे चमकणारा तारा naū kōṭī janatēlā hōtā hā sārā (sahārā) sārā ga mhaṇajē camakaṇārā tārā | ✎ He was a support for nine million people A support, which means a shining star ▷ (नऊ)(कोटी)(जनतेला)(होता)(हा)(सारा) ( (सहारा) ) ▷ (सारा) * (म्हणजे)(चमकणारा) wires | Il était le soutien d'un peuple de neuf millions de gens Le soutien, c'est-à-dire, un astre resplendissant. | ||||
[40] id = 81984 ✓ तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram Village कुंभवे - Kumbhave | बागेमधे लावली मिरची बाबासाहेबाची जगामधे किर्ती bāgēmadhē lāvalī miracī bābāsāhēbācī jagāmadhē kirtī | ✎ Chillies have been planted in the garden Babasaheb*’s fame spreads in the world ▷ (बागेमधे)(लावली)(मिरची) ▷ (बाबासाहेबाची)(जगामधे)(किर्ती) | Des piments ont été plantés dans le jardin C'est la louange de Bābāsāheb dans le monde. | ||||
| |||||||
[41] id = 82020 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | भीम येतील परतुनी सुखी करतील दलीत माझ्या राजाच्या मानाची पुस्तक हातात bhīma yētīla paratunī sukhī karatīla dalīta mājhyā rājācyā mānācī pustaka hātāta | ✎ Bhim* will come back, he will make the Dalits* happy My raja’s prestigious books in hand ▷ Bhim (येतील)(परतुनी)(सुखी)(करतील)(दलीत) ▷ My (राजाच्या)(मानाची)(पुस्तक)(हातात) | Bhīm viendra, il sera de retour, il rendra heureux les dalits J'ai à la main le livre d'honneur de mon rājā. | ||||
| |||||||
[42] id = 81969 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | पुढार्यामधी पुढारी माझा भीमराव खंबीर दिक्षा देवूनी केलाय नऊ कोटीचा उध्दार puḍhāryāmadhī puḍhārī mājhā bhīmarāva khambīra dikṣā dēvūnī kēlāya naū kōṭīcā udhdāra | ✎ Among all the leaders, my Bhimrao* is the strongest By giving Diksha*, he has uplifted nine million people ▷ (पुढार्यामधी)(पुढारी) my king_Bhim (खंबीर) ▷ (दिक्षा)(देवूनी)(केलाय)(नऊ)(कोटीचा)(उध्दार) | Mon Bhīmrao est le plus solide de tous les leaders Il partit en donnant la diskśā, relèvement de 9 millions de gens. | ||||
| |||||||
[43] id = 82469 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | थरथरली ही भारत माता समाज कंटक घाबरले नाही भिणार भीम माघारी लोक सारे कुजबुजले tharatharalī hī bhārata mātā samāja kaṇṭaka ghābaralē nāhī bhiṇāra bhīma māghārī lōka sārē kujabujalē | ✎ This mother Bharat trembled, enemies of the society were scared Bhim* never fears, people whispered behind him ▷ (थरथरली)(ही)(भारत)(माता)(समाज)(कंटक)(घाबरले) ▷ Not (भिणार) Bhim (माघारी)(लोक)(सारे)(कुजबुजले) | Cette mère Bhārat trembla, la société effrayée fut prise de peur Bhīm ne craignit jamais, tout le monde chuchotait.par derrière. | ||||
| |||||||
[44] id = 82470 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | भीमा कार्य तुझे पहा भारत देशाला गर्व तुझा आम्हा प्रत्येक स्रिला bhīmā kārya tujhē pahā bhārata dēśālā garva tujhā āmhā pratyēka srilā | ✎ Bhim*, look at the work you have done for our country, Bharat All of us women, we are proud of you ▷ Bhim (कार्य)(तुझे)(पहा)(भारत)(देशाला) ▷ (गर्व) your (आम्हा)(प्रत्येक)(स्रिला) | Bhīmā, ton œuvre, pour le pays de Bhārat, regarde Chacune d'entre nous, femmes, on s'enorgueillit de toi. | ||||
| |||||||
[45] id = 82471 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | तूच आमचा अभिमान तूच आमचा हिरा विटलेल्या समाजाचा उमलता राजा tūca āmacā abhimāna tūca āmacā hirā viṭalēlyā samājācā umalatā rājā | ✎ You are our pride, you are our diamond A blossoming king of a decayed society ▷ (तूच)(आमचा)(अभिमान)(तूच)(आमचा)(हिरा) ▷ (विटलेल्या)(समाजाचा)(उमलता) king | Bābā, tu es notre honneur, toi notre diamant Source vive jaillissante dans une société pourrie. | ||||
[46] id = 83967 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | दूध कपील्या गायीच अमृतावाणी गोड भीमासारखा नाही फडामधी जोड dūdha kapīlyā gāyīca amṛtāvāṇī gōḍa bhīmāsārakhā nāhī phaḍāmadhī jōḍa | ✎ The milk of the cow Kapila (Cow of the gods) is sweet as nectar Bhim* has no equal in the Court room ▷ Milk (कपील्या)(गायीच)(अमृतावाणी)(गोड) ▷ (भीमासारखा) not (फडामधी)(जोड) | Le lait de la vache (des dieux) Kapila est doux comme l'élixir Nul dans le monde n'est capable de rivaliser avec mon Bhīm. | ||||
| |||||||
[47] id = 83969 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | बाबासाहेबांच्या मोटारीला आहेत कुर्हाडी भीम आमचे पुढारी bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā āhēta kurhāḍī bhīma āmacē puḍhārī | ✎ Babasaheb*’s car has an axe Bhim* is our leader ▷ Of_Babasaheb car (आहेत)(कुर्हाडी) ▷ Bhim (आमचे)(पुढारी) | Il y a une hâche à la voiture de Bābāsāheb Bhīm est notre leader. | ||||
| |||||||
[48] id = 83977 ✓ शिंदे शालीन दत्ता - Shinde Shalini Datta Village कानडी - Kanadi | केला रे केला रे उध्दार केला रे तुमच्या आमच्या बापाचा बाप भीमराव झाला रे kēlā rē kēlā rē udhdāra kēlā rē tumacyā āmacyā bāpācā bāpa bhīmarāva jhālā rē | ✎ Bhim* is responsible for our upliftment Bhimrao* has become the father of our fathers, yours and ours ▷ Did (रे) did (रे)(उध्दार) did (रे) ▷ (तुमच्या)(आमच्या) of_father father king_Bhim (झाला)(रे) | Il a réalisé notre relèvement, oui notre relèvement il l'a fait Bhīmrāo est devenu le père de nos pères les vôtres et les nôtres. | ||||
| |||||||
[49] id = 84011 ✓ गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji Village अत्करगाव - Atkargaon | भीमा तुझ्यापाशी घेतली धाव रे अनाथाच्या नाथा तू मार्ग दीप दाव रे bhīmā tujhyāpāśī ghētalī dhāva rē anāthācyā nāthā tū mārga dīpa dāva rē | ✎ I have come running at your feet, Bhim* Oh saviour of the orphans, show us the light of the way (to be taken) ▷ Bhim (तुझ्यापाशी)(घेतली)(धाव)(रे) ▷ (अनाथाच्या)(नाथा) you (मार्ग)(दीप)(दाव)(रे) | Bhīmā, j'accours pour me jeter à tes pieds et les enlacer Toi, le héros des orphelins, montre-nous le chemin de lumière. | ||||
| |||||||
[50] id = 84012 ✓ गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji Village अत्करगाव - Atkargaon | तू वासराची आई गोजराचा पान्हा हंबरावा सात कोटी लेकराला जीवाशी धरावा tū vāsarācī āī gōjarācā pānhā hambarāvā sāta kōṭī lēkarālā jīvāśī dharāvā | ✎ You (Bhim*) are the mother of the calf, like the young one wails for the cow to cuddle and feed it Hold your seven million children close to you ▷ You (वासराची)(आई)(गोजराचा)(पान्हा)(हंबरावा) ▷ (सात)(कोटी)(लेकराला)(जीवाशी)(धरावा) | Lait de la vache, toi (Bhīmā) la mère du veau, qu'il meugle Les 70 millions de tes enfants prends-les tout près de toi. | ||||
| |||||||
[51] id = 84013 ✓ गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra Village अत्करगाव - Atkargaon | माझ भीम बाळ छान सार जग गात गुणगान त्यानीच दिल आम्हाला सुखाच जीवन mājha bhīma bāḷa chāna sāra jaga gāta guṇagāna tyānīca dila āmhālā sukhāca jīvana | ✎ My Bhim* a good child, the whole world sings his praises It is he who gave us a life of happiness ▷ My Bhim son (छान)(सार)(जग)(गात)(गुणगान) ▷ (त्यानीच)(दिल)(आम्हाला)(सुखाच)(जीवन) | Mon Bhīm, bel enfant, tout le monde en chante les qualités Il nous a donné une vie de bonheur. | ||||
| |||||||
[52] id = 84016 ✓ गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra Village अत्करगाव - Atkargaon | दिन दलितांची झालास तू सावली दळण घालीते जात्यावर गाते मी भीमाची ओवी dina dalitāñcī jhālāsa tū sāvalī daḷaṇa ghālītē jātyāvara gātē mī bhīmācī ōvī | ✎ You are (like a comforting) shade for the oppressed, the Dalits* I pour grains in the grind-mill, I sing the verses of Bhim* ▷ (दिन)(दलितांची)(झालास) you wheat-complexioned ▷ (दळण)(घालीते)(जात्यावर)(गाते) I (भीमाची) verse | Tu t'es fait l'ombre des miséreux, des opprimés Je chante sur la meule les vers de Bhīm en versant des grains. | ||||
| |||||||
[53] id = 84021 ✓ गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra Village अत्करगाव - Atkargaon | माझा देश दुसर्याचा गुलाम त्यात होतो आम्ही दुहेरी गुलाम mājhā dēśa dusaryācā gulāma tyāta hōtō āmhī duhērī gulāma | ✎ My country was a slave of another (country) And in all that, we were double slaves ▷ My (देश)(दुसर्याचा)(गुलाम) ▷ (त्यात)(होतो)(आम्ही)(दुहेरी)(गुलाम) | Mon pays était l'esclave d'un autre Nous étions pris dans un double esclavage. | ||||
[54] id = 84022 ✓ गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra Village अत्करगाव - Atkargaon | अन्नापाण्यासाठी झालो होतो लाचार कुणी करत नव्हते आमचा विचार annāpāṇyāsāṭhī jhālō hōtō lācāra kuṇī karata navhatē āmacā vicāra | ✎ For food and water, we had become helpless Nobody was giving us a thought ▷ (अन्नापाण्यासाठी)(झालो)(होतो)(लाचार) ▷ (कुणी)(करत)(नव्हते)(आमचा)(विचार) | L'eau et la nourriture, c'était notre honte Personne n'avait la moindre pensée pour nous. | ||||
[55] id = 80696 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | तिसरी माझी अोवी तिन्ही ताळ आसरा आंबेडकरा विना नाही कैवारी दुसरा tisarī mājhī aōvī tinhī tāḷa āsarā āmbēḍakarā vinā nāhī kaivārī dusarā | ✎ My third verse for the shelter of the three worlds No ther saviour, other than Ambedkar ▷ (तिसरी) my (अोवी)(तिन्ही)(ताळ)(आसरा) ▷ Ambedkar (विना) not (कैवारी)(दुसरा) | Mon troisième chant pour l'abri des trois mondes Point de défenseur en ce monde si ce n'est Ambedkar. | ||||
[56] id = 84172 ✓ कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash Village करंजवडे - Karanjavade | पावन ऐका जरा जाता जाता आमचा भीमराव एकच नेता pāvana aikā jarā jātā jātā āmacā bhīmarāva ēkaca nētā | ✎ Guests, listen to us on your way out Our Bhimrao is the only leader ▷ (पावन)(ऐका)(जरा) class class ▷ (आमचा) king_Bhim (एकच)(नेता) | Visiteurs, écoutez un peu, tout en passant Notre Bhīmrāo est notre leader unique. | ||||
| |||||||
[57] id = 84201 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | भीमाईच्या पोटी आल भीम माझ सोनुल भारत रत्न झाल bhīmāīcyā pōṭī āla bhīma mājha sōnula bhārata ratna jhāla | ✎ My little darling is born to Bhimai* He had the honour of being awarded Bharat Ratna ▷ (भीमाईच्या)(पोटी) here_comes Bhim my (सोनुल) ▷ (भारत)(रत्न)(झाल) | Bhīm mon cher petit chéri est né dans le sein de Bhīmāī Il a été honoré de la distinction de Bharat Ratna. | ||||
| |||||||
[58] id = 84231 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | बाबासाहेबांना जग म्हणत आला आला एवढ्या जनतेमध्ये जय गाजवून गेला bābāsāhēbānnā jaga mhaṇata ālā ālā ēvaḍhyā janatēmadhyē jaya gājavūna gēlā | ✎ The world says, Babasaheb* has come And among all these people, achieved enormous the success ▷ (बाबासाहेबांना)(जग)(म्हणत) here_comes here_comes ▷ (एवढ्या)(जनतेमध्ये)(जय)(गाजवून) has_gone | Le monde dit à Bābāsāheb Il arrive! il arrive! / Il passa au milieu d'un peuple immense et partit renommé pour son succès. | ||||
| |||||||
[59] id = 84250 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | बाबासाहेबांची ओवी लिहून देते बाई सांगते आयाबाया तिघा लेकाची आई bābāsāhēbāñcī ōvī lihūna dētē bāī sāṅgatē āyābāyā tighā lēkācī āī | ✎ Woman, I shall write and give you the verses on Babasaheb* I tell you women, me, a mother of three children ▷ (बाबासाहेबांची) verse (लिहून) give woman ▷ I_tell (आयाबाया)(तिघा)(लेकाची)(आई) | J'écris et je vous donne, femme, des versets de Bābāsāheb Femmes et mères, je suis la maman de trois enfants. | ||||
|