Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-01e05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05)
(11 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-01e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Women’s urge to go and attend

Cross-references:H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior
H:XXI-5.21 ???
[1] id = 33627
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
नववी माझी ओवी ग चुल मला सुटेना
गावात भरली सभा मला पहायाला भेटना
navavī mājhī ōvī ga cula malā suṭēnā
gāvāta bharalī sabhā malā pahāyālā bhēṭanā
This is my ninth song I cannot leave my hearth
The assembly is on in the village I cannot go and attend it
▷ (नववी) my verse * (चुल)(मला)(सुटेना)
▷ (गावात)(भरली)(सभा)(मला)(पहायाला)(भेटना)
Mon neuvième verset, je ne peux laisser mon fourneau
Il y a une réunion au village, je ne peux aller y voir.
[2] id = 37920
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आगाशी मंडप त्याला लोखंडाची नंदी
भीम हा ग बाई माझा सभा करे दुनीयामंदी
āgāśī maṇḍapa tyālā lōkhaṇḍācī nandī
bhīma hā ga bāī mājhā sabhā karē dunīyāmandī
On the terrace there is a palanquin which has iron bars
My Bhim* is addressing meetings in the world
▷ (आगाशी)(मंडप)(त्याला)(लोखंडाची)(नंदी)
▷  Bhim (हा) * woman my (सभा)(करे)(दुनीयामंदी)
Sur la terrasse, une tente dressée sur des piliers en fer
Femme, mon Bhīm tient une réunion dans le monde.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 40157
बोधक केशर - Bodhak Keshar
Village हरेगाव - Haregaon
सभला जायाला कुकु मी लावीते गंधावाणी
भिमाच्या सभेला चुडा माझा चांदावाणी
sabhalā jāyālā kuku mī lāvītē gandhāvāṇī
bhimācyā sabhēlā cuḍā mājhā cāndāvāṇī
To go for the meeting, I apply my kunku* like a dot
My husband is like a moon in Bhim*’s meeting
▷  All_around (जायाला) kunku I (लावीते)(गंधावाणी)
▷ (भिमाच्या)(सभेला)(चुडा) my (चांदावाणी)
Mon kumku moi je le mets tel un pigment
Dans l'assemblée de Bhīm mon mari tel la lune.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 48686
उबाळे शांताबाई शंकरजी - Ubale Shanta Shankarji
Village नाशिक - Nashik
पुरणाची पोळी मी लाटते घाई घाई
बाबाच्या सभला मला जायाची घाई
puraṇācī pōḷī mī lāṭatē ghāī ghāī
bābācyā sabhalā malā jāyācī ghāī
I flatten the stuffed round rotis (round bread) with a rolling pin quickly
I am in a hurry to go for Baba’s meeting
▷ (पुरणाची)(पोळी) I (लाटते)(घाई)(घाई)
▷ (बाबाच्या) all_around (मला) will_go (घाई)
Je pétris au rouleau des galettes fourrées à toute vitesse
J'ai hâte de me rendre à l'assemblée de Bābā.
[5] id = 48693
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
दळण दळीते मी तर दळीते घाई घाई
भरयली सभा बाबाच्या सभला जायच ग बाई
daḷaṇa daḷītē mī tara daḷītē ghāī ghāī
bharayalī sabhā bābācyā sabhalā jāyaca ga bāī
I am doing the grinding, I grind with great speed
Baba’s meeting has begun, I am in a hurry to go
▷ (दळण)(दळीते) I wires (दळीते)(घाई)(घाई)
▷ (भरयली)(सभा)(बाबाच्या) all_around (जायच) * woman
Je fais la mouture, je mouds à toute vitesse
La réunion a commencé, j'ai hâte d'y aller.
[6] id = 49025
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
बारावी माझी ओवी ग गाते साबणाची वडी
घोषणा द्यायाला होते ह्रदयाची घडी
bārāvī mājhī ōvī ga gātē sābaṇācī vaḍī
ghōṣaṇā dyāyālā hōtē hradayācī ghaḍī
I sing my twelfth verse, a cake of soap
For shouting slogans, my heart folds up
▷ (बारावी) my verse * (गाते)(साबणाची)(वडी)
▷ (घोषणा)(द्यायाला)(होते)(ह्रदयाची)(घडी)
Je chante mon dixième chant, morceau de savon
J'étais à crier des slogans, des plis en mon cœur.
[7] id = 50800
सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
दयण दयीते शेरभर गहू
बाबासाहेब आले कोण्या हाफीसात पाहू
dayaṇa dayītē śērabhara gahū
bābāsāhēba ālē kōṇyā hāphīsāta pāhū
I am grinding a kilo of wheat
Babasaheb* has come, let us see in which office
▷ (दयण)(दयीते)(शेरभर)(गहू)
▷  Babasaheb here_comes (कोण्या)(हाफीसात)(पाहू)
Je fais la mouture, un plein kilo de blé
Bābāsāheb est arrivé, allons voir dans quel bureau.
Babasaheb
[8] id = 80086
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
माझ्या अंगणात हिरव्या मोटरीला जाई
आंबेडकराच्या सभेला पुढे गेली रमाबाई
mājhyā aṅgaṇāta hiravyā mōṭarīlā jāī
āmbēḍakarācyā sabhēlā puḍhē gēlī ramābāī
In my courtyard, a green car is decorated with jasmine
Ramabai has gone ahead for Ambedkar’s meeting
▷  My (अंगणात)(हिरव्या) car (जाई)
▷ (आंबेडकराच्या)(सभेला)(पुढे) went Ramabai
Dans ma cour une voiture verte décorée de jasmin
Ramābāī est partie devant vers l'assemblée d'Ambedkar .
[9] id = 83021
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
रमाबाई शांताबाई कलीयुगाच्या बाया
छत्रीखाली भीमराया गेले व्हते सभा पहाया
ramābāī śāntābāī kalīyugācyā bāyā
chatrīkhālī bhīmarāyā gēlē vhatē sabhā pahāyā
Ramabai, Shantabai, women from the Kaliyuga*
Bhimraya* had gone for a meeting, sheltered under an umbrell
▷  Ramabai (शांताबाई)(कलीयुगाच्या)(बाया)
▷ (छत्रीखाली) king_Bhim has_gone (व्हते)(सभा)(पहाया)
Ramābāī Shāntābāī des femmes de Kalīyuga
Bhīmrāyā était parti vers la réunion abrité sous une ombrelle.
KaliyugaIn Hinduism, the last of the four stages the world goes through as part of a 'cycle of yugas' described in the Sanskrit scriptures. The other ages are called Satya Yuga, Treta Yuga, and Dvapara Yuga. Kali Yuga is associated with the demon Kali. (Wikipedia)
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[10] id = 84025
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
Village मुंडशी - Mundashi
नागपूरनी निळ्या गाडीत बसून आले
तिवसात भाषण केले स्वतः मी ऐकीले
nāgapūranī niḷyā gāḍīta basūna ālē
tivasāta bhāṣaṇa kēlē svataḥ mī aikīlē
From Nagpur, he came in a blue car
He gave a speech at Tiwsa village, I heard it myself
▷ (नागपूरनी)(निळ्या)(गाडीत)(बसून) here_comes
▷ (तिवसात)(भाषण)(केले)(स्वतः) I (ऐकीले)
A Nagpur il arrive assus dans une voiture bleue
Il fit un discours à Tiwsa, je l'ai moi-même entendu.
[11] id = 84027
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
Village मुंडशी - Mundashi
तिवसागावामधी भाषणासाठी गर्दी झाली
भाषण ऐकण्या कुटुंबासह गेली
tivasāgāvāmadhī bhāṣaṇāsāṭhī gardī jhālī
bhāṣaṇa aikaṇyā kuṭumbāsaha gēlī
In Tiwsa village, a big crowd had gathered
People went with their families, to listen to his speech
▷ (तिवसागावामधी)(भाषणासाठी)(गर्दी) has_come
▷ (भाषण)(ऐकण्या)(कुटुंबासह) went
Dans le village de Tiwsa il y avait foule pour son discours
Les gens y allaient en famille pour l'entendre.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Women’s urge to go and attend
⇑ Top of page ⇑