Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-02k
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.2k (H21-05-02k)
(9 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.2k (H21-05-02k) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s satva

[1] id = 33578
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
सहावी माझी ओवी ग मी आनंदे गायीली
सत्वाचा रमाबाई देवी डोळा भरुन पाहिली
sahāvī mājhī ōvī ga mī ānandē gāyīlī
satvācā ramābāī dēvī ḍōḷā bharuna pāhilī
I sing my sixth song with happiness
I see the virtuous Ramabai with satisfaction
▷ (सहावी) my verse * I (आनंदे)(गायीली)
▷ (सत्वाचा) Ramabai (देवी)(डोळा)(भरुन)(पाहिली)
Mon sixième chant, c'est mon bonheur de chanter
Satvi Ramābāī, déesse, je la vois et m'en remplis les yeux.
[2] id = 33583
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
पाचवी माझी ओवी भीमा पाहून गायली
सत्वाची रमाबाई दारी तुळस लावीली
pācavī mājhī ōvī bhīmā pāhūna gāyalī
satvācī ramābāī dārī tuḷasa lāvīlī
Seeing Bhim*, I sang my fifth song
Virtuous Ramabai, she has planted holy basil at the door
▷ (पाचवी) my verse Bhim (पाहून)(गायली)
▷ (सत्वाची) Ramabai (दारी)(तुळस)(लावीली)
J'ai chanté mon cinquième chant en voyant Bhīm
Satvi Ramābāī, j'ai planté un basilic à la porte.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 33584
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
सहावी माझी ओवी ग मी आनंदे गायीली
सत्वाची रमाबाई देवा डोळे भरुनी पाहिली
sahāvī mājhī ōvī ga mī ānandē gāyīlī
satvācī ramābāī dēvā ḍōḷē bharunī pāhilī
I sing my sixth song with happiness
I looked at the virtuous Ramabai to the content of my heart
▷ (सहावी) my verse * I (आनंदे)(गायीली)
▷ (सत्वाची) Ramabai (देवा)(डोळे)(भरुनी)(पाहिली)
Mon sixième chant, c'est mon bonheur de chanter
Satvi Ramābāī, déesse, je la vois et m'en remplis les yeux.
[4] id = 48967
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
त्यागायीचा रमा दिवा घामायाच तुज्या त्याल
सत्वायीची किली वात भीमराव बॅलीस्टर झाल
tyāgāyīcā ramā divā ghāmāyāca tujyā tyāla
satvāyīcī kilī vāta bhīmarāva bêlīsṭara jhāla
Rama, the lamp of your sacrifice, the oil of your sweat
The mesh of your satva* (virtuousness), Bhimrao* became a barrister
▷ (त्यागायीचा) Ram lamp (घामायाच)(तुज्या)(त्याल)
▷ (सत्वायीची)(किली)(वात) king_Bhim (बॅलीस्टर)(झाल)
Ramā, la lampe de ton renoncement, l'huile de ta sueur
Tu en as fait de ton satva la mêche, Bhimrāo devint avocat.
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[5] id = 52013
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीम रमा हैत दुनीयेचे मित्र
दोन गळीचे पवित्र
bhīma ramā haita dunīyēcē mitra
dōna gaḷīcē pavitra
Bhim* and Rama are friends of the world
Two pure minds
▷  Bhim Ram (हैत)(दुनीयेचे)(मित्र)
▷  Two (गळीचे)(पवित्र)
Bhīm et Ramā sont les amis du monde
Deux esprits purs.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 82027
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
रमामाई तुझी पुण्याई दलितांची होतीस आई
दलितांचा हक्क त्यांना मिळवून देई
ramāmāī tujhī puṇyāī dalitāñcī hōtīsa āī
dalitāñcā hakka tyānnā miḷavūna dēī
Ramamai, it is your merit, you become the mother of the Dalits*
You work to give their rights back to the Dalits*
▷ (रमामाई)(तुझी)(पुण्याई)(दलितांची)(होतीस)(आई)
▷ (दलितांचा)(हक्क)(त्यांना)(मिळवून)(देई)
Ramābāī, c'est là ton mérite, tu étais la mère des dalit
Tu as obtenu pour les dalit qu'ils recouvrent leurs droits
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[7] id = 82028
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
पत्नीधर्म पाळण्यात लावी रमाई कसोटी
समाज कंटकाना रमा भारी एकटी
patnīdharma pāḷaṇyāta lāvī ramāī kasōṭī
samāja kaṇṭakānā ramā bhārī ēkaṭī
Ramabai toils hard to follow her duty as a wife faithfully
Rama alone is enough to stand against the trouble-makers in the society
▷ (पत्नीधर्म)(पाळण्यात)(लावी)(रमाई)(कसोटी)
▷ (समाज)(कंटकाना) Ram (भारी)(एकटी)
Fidèle à son devoir d'épouse Ramāī en observa les rêgles
A elle seule Ramā en imposait aux voyoux de la société.
[8] id = 82029
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
काटेरी या मार्गावरूनी रमा कशी तू चालली
कर्तव्याच्या आगीमध्ये पुरी ग भाजली
kāṭērī yā mārgāvarūnī ramā kaśī tū cālalī
kartavyācyā āgīmadhyē purī ga bhājalī
How are you walking on this thorny path, Rama?
You are completely scorched in the furnace of your duty
▷ (काटेरी)(या)(मार्गावरूनी) Ram how you (चालली)
▷ (कर्तव्याच्या)(आगीमध्ये)(पुरी) * (भाजली)
Ramā, comment t'avances-tu sur ce chemin jonché de ronces?
Tu t'es toute brûlée dans la fournaise du devoir.
[9] id = 83954
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
चवथी माझी ओवी जात्यावर गायीली
सत्याची रमाबाई दारी तुळस लावीली
cavathī mājhī ōvī jātyāvara gāyīlī
satyācī ramābāī dārī tuḷasa lāvīlī
My fourth verse, I sang on the grind-mill
The holy basil to which resembles the truthful Ramabai, is planted in front of the door
▷ (चवथी) my verse (जात्यावर)(गायीली)
▷ (सत्याची) Ramabai (दारी)(तुळस)(लावीली)
J'ai chanté mon quatrième verset sur la meule
Ramābāī la véridique a planté un basilic à la porte.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ramā’s satva
⇑ Top of page ⇑