➡ Display songs in class at higher level (H21-05-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33578 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | सहावी माझी ओवी ग मी आनंदे गायीली सत्वाचा रमाबाई देवी डोळा भरुन पाहिली sahāvī mājhī ōvī ga mī ānandē gāyīlī satvācā ramābāī dēvī ḍōḷā bharuna pāhilī | ✎ I sing my sixth song with happiness I see the virtuous Ramabai with satisfaction ▷ (सहावी) my verse * I (आनंदे)(गायीली) ▷ (सत्वाचा) Ramabai (देवी)(डोळा)(भरुन)(पाहिली) | Mon sixième chant, c'est mon bonheur de chanter Satvi Ramābāī, déesse, je la vois et m'en remplis les yeux. | ||
[2] id = 33583 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | पाचवी माझी ओवी भीमा पाहून गायली सत्वाची रमाबाई दारी तुळस लावीली pācavī mājhī ōvī bhīmā pāhūna gāyalī satvācī ramābāī dārī tuḷasa lāvīlī | ✎ Seeing Bhim*, I sang my fifth song Virtuous Ramabai, she has planted holy basil at the door ▷ (पाचवी) my verse Bhim (पाहून)(गायली) ▷ (सत्वाची) Ramabai (दारी)(तुळस)(लावीली) | J'ai chanté mon cinquième chant en voyant Bhīm Satvi Ramābāī, j'ai planté un basilic à la porte. | ||
| |||||
[3] id = 33584 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | सहावी माझी ओवी ग मी आनंदे गायीली सत्वाची रमाबाई देवा डोळे भरुनी पाहिली sahāvī mājhī ōvī ga mī ānandē gāyīlī satvācī ramābāī dēvā ḍōḷē bharunī pāhilī | ✎ I sing my sixth song with happiness I looked at the virtuous Ramabai to the content of my heart ▷ (सहावी) my verse * I (आनंदे)(गायीली) ▷ (सत्वाची) Ramabai (देवा)(डोळे)(भरुनी)(पाहिली) | Mon sixième chant, c'est mon bonheur de chanter Satvi Ramābāī, déesse, je la vois et m'en remplis les yeux. | ||
[4] id = 48967 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | त्यागायीचा रमा दिवा घामायाच तुज्या त्याल सत्वायीची किली वात भीमराव बॅलीस्टर झाल tyāgāyīcā ramā divā ghāmāyāca tujyā tyāla satvāyīcī kilī vāta bhīmarāva bêlīsṭara jhāla | ✎ Rama, the lamp of your sacrifice, the oil of your sweat The mesh of your satva* (virtuousness), Bhimrao* became a barrister ▷ (त्यागायीचा) Ram lamp (घामायाच)(तुज्या)(त्याल) ▷ (सत्वायीची)(किली)(वात) king_Bhim (बॅलीस्टर)(झाल) | Ramā, la lampe de ton renoncement, l'huile de ta sueur Tu en as fait de ton satva la mêche, Bhimrāo devint avocat. | ||
| |||||
[5] id = 52013 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीम रमा हैत दुनीयेचे मित्र दोन गळीचे पवित्र bhīma ramā haita dunīyēcē mitra dōna gaḷīcē pavitra | ✎ Bhim* and Rama are friends of the world Two pure minds ▷ Bhim Ram (हैत)(दुनीयेचे)(मित्र) ▷ Two (गळीचे)(पवित्र) | Bhīm et Ramā sont les amis du monde Deux esprits purs. | ||
| |||||
[6] id = 82027 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | रमामाई तुझी पुण्याई दलितांची होतीस आई दलितांचा हक्क त्यांना मिळवून देई ramāmāī tujhī puṇyāī dalitāñcī hōtīsa āī dalitāñcā hakka tyānnā miḷavūna dēī | ✎ Ramamai, it is your merit, you become the mother of the Dalits* You work to give their rights back to the Dalits* ▷ (रमामाई)(तुझी)(पुण्याई)(दलितांची)(होतीस)(आई) ▷ (दलितांचा)(हक्क)(त्यांना)(मिळवून)(देई) | Ramābāī, c'est là ton mérite, tu étais la mère des dalit Tu as obtenu pour les dalit qu'ils recouvrent leurs droits | ||
| |||||
[7] id = 82028 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | पत्नीधर्म पाळण्यात लावी रमाई कसोटी समाज कंटकाना रमा भारी एकटी patnīdharma pāḷaṇyāta lāvī ramāī kasōṭī samāja kaṇṭakānā ramā bhārī ēkaṭī | ✎ Ramabai toils hard to follow her duty as a wife faithfully Rama alone is enough to stand against the trouble-makers in the society ▷ (पत्नीधर्म)(पाळण्यात)(लावी)(रमाई)(कसोटी) ▷ (समाज)(कंटकाना) Ram (भारी)(एकटी) | Fidèle à son devoir d'épouse Ramāī en observa les rêgles A elle seule Ramā en imposait aux voyoux de la société. | ||
[8] id = 82029 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | काटेरी या मार्गावरूनी रमा कशी तू चालली कर्तव्याच्या आगीमध्ये पुरी ग भाजली kāṭērī yā mārgāvarūnī ramā kaśī tū cālalī kartavyācyā āgīmadhyē purī ga bhājalī | ✎ How are you walking on this thorny path, Rama? You are completely scorched in the furnace of your duty ▷ (काटेरी)(या)(मार्गावरूनी) Ram how you (चालली) ▷ (कर्तव्याच्या)(आगीमध्ये)(पुरी) * (भाजली) | Ramā, comment t'avances-tu sur ce chemin jonché de ronces? Tu t'es toute brûlée dans la fournaise du devoir. | ||
[9] id = 83954 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | चवथी माझी ओवी जात्यावर गायीली सत्याची रमाबाई दारी तुळस लावीली cavathī mājhī ōvī jātyāvara gāyīlī satyācī ramābāī dārī tuḷasa lāvīlī | ✎ My fourth verse, I sang on the grind-mill The holy basil to which resembles the truthful Ramabai, is planted in front of the door ▷ (चवथी) my verse (जात्यावर)(गायीली) ▷ (सत्याची) Ramabai (दारी)(तुळस)(लावीली) | J'ai chanté mon quatrième verset sur la meule Ramābāī la véridique a planté un basilic à la porte. |