➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised |
[1] id = 37932 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | चवदार तळ्यावरी सत्याग्रह झाला भारी निळे झेंडे खांद्यावरी अन जनतेला हाका मारी cavadāra taḷyāvarī satyāgraha jhālā bhārī niḷē jhēṇḍē khāndyāvarī ana janatēlā hākā mārī | ✎ An impressive satyagraha took place at the water tank Hold blue flags on your shoulders and call the people ▷ (चवदार)(तळ्यावरी)(सत्याग्रह)(झाला)(भारी) ▷ (निळे)(झेंडे)(खांद्यावरी)(अन)(जनतेला)(हाका)(मारी) | Un satyāgraha massif eut lieu au bassin d’eau Les drapeaux bleus sur les épaules, appelez les gens! | ||
[2] id = 49040 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | आंबेडकरबाबा कोण्या मावलीचा हिरा नाशिक शहरात केला त्यानी सत्याग्रह āmbēḍakarabābā kōṇyā māvalīcā hirā nāśika śaharāta kēlā tyānī satyāgraha | ✎ Ambedkar Baba, which mother’s diamond is he? He organised a Satyagraha in the city of Nashik ▷ (आंबेडकरबाबा)(कोण्या)(मावलीचा)(हिरा) ▷ (नाशिक)(शहरात) did (त्यानी)(सत्याग्रह) | Ambedkar Bābā, le diamant de quelle mère! Il a organisé un satyāgraha dans la ville de Nasik. | ||
[3] id = 49041 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | भिमराजा माझा कोण्या माऊलीचा हिरा नाशिक जिल्ह्यात मांडियला सत्यागीरा (सत्याग्रह) bhimarājā mājhā kōṇyā māūlīcā hirā nāśika jilhyāta māṇḍiyalā satyāgīrā (satyāgraha) | ✎ My Bhimraj, which mother’s diamond is he? He organised a Satyagraha in the disrict of Nashik ▷ King_Bhim my (कोण्या)(माऊलीचा)(हिरा) ▷ (नाशिक)(जिल्ह्यात)(मांडियला)(सत्यागीरा) ( (सत्याग्रह) ) | Bhīmrāj! De quelle mère est-il le diamant! Il a organisé un satyāgraha dans le district de Nasik. | ||
| |||||
[4] id = 49042 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | नाशिक शहरी कोणा फुकील रणशिंग आंबेडकरानी आनल वीरतेची बाशिंग nāśika śaharī kōṇā phukīla raṇaśiṅga āmbēḍakarānī ānala vīratēcī bāśiṅga | ✎ In the city of Nashik, who blew the trumpet for war Ambedkar has brought gallantry and bravery ▷ (नाशिक)(शहरी) who (फुकील)(रणशिंग) ▷ (आंबेडकरानी)(आनल)(वीरतेची)(बाशिंग) | Dans la ville de Nasik, qui a sonné du clairon de combat Ambedkar a apporté panache et bravoure. | ||
[5] id = 49043 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Village निपाणा - Nipana | आमचा भीमराज कोण्या माऊलीचा लेक महाडच्या तळ्यावरी भीम बाबांचा आहे हक्क āmacā bhīmarāja kōṇyā māūlīcā lēka mahāḍacyā taḷyāvarī bhīma bābāñcā āhē hakka | ✎ Our Bhimraj, which mother’s son is he? Bhim* Baba has a right to the water from the Mahad pond ▷ (आमचा) king_Bhim (कोण्या)(माऊलीचा)(लेक) ▷ (महाडच्या)(तळ्यावरी) Bhim (बाबांचा)(आहे)(हक्क) | Notre Bhīmrāj, de quelle mère est-il le fils? Bhīm Bābā a un droit au bassin d'eau de Mahad. | ||
| |||||
[6] id = 49044 ✓ बागुल अंजना - Bagul Anjana Village लासुर - Lasur | भीमराव कोण्या माऊलीचा हिरा नाशिक जिल्ह्यात मांडीला सत्यगीरा bhīmarāva kōṇyā māūlīcā hirā nāśika jilhyāta māṇḍīlā satyagīrā | ✎ Bhimrao, which mother’s son is he? In the district of Nashik, he has organised a Satyagraha ▷ King_Bhim (कोण्या)(माऊलीचा)(हिरा) ▷ (नाशिक)(जिल्ह्यात)(मांडीला)(सत्यगीरा) | Bhīmrāj, de quelle mère est-il le diamant? Il a organisé un satyāgraha dans le district de Nasik. | ||
| |||||
[7] id = 49348 ✓ सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman Village सोलापूर - Solapur | गावाला गेला सोन्या जाऊन झाला महीना पुण्याच्या सत्यागृहाला बाबासाहेबानी केला करार यानी gāvālā gēlā sōnyā jāūna jhālā mahīnā puṇyācyā satyāgṛhālā bābāsāhēbānī kēlā karāra yānī | ✎ A month has elapsed since my dear son has left the village At the time of Pune Satyagraha, Babasaheb* has signed a pact ▷ (गावाला) has_gone gold (जाऊन)(झाला)(महीना) ▷ (पुण्याच्या)(सत्यागृहाला)(बाबासाहेबानी) did (करार)(यानी) | Voilà un mois que mon cher garçon est absent du village Au satyāgraha de Pune Bābādāheb fit un pacte. | ||
| |||||
[8] id = 49485 ✓ मता कल्याणी - Mata Kalyani Village निपाणा - Nipana | आमचा भीमराजा कोण्या मावलीचा गोंडा महाडच्या तळ्यावरी याने लावला निळा झेंडा āmacā bhīmarājā kōṇyā māvalīcā gōṇḍā mahāḍacyā taḷyāvarī yānē lāvalā niḷā jhēṇḍā | ✎ Our Bhimraj*, of which mother is he an ornament? He hoisted the blue flag at the Mahad pond ▷ (आमचा) king_Bhim (कोण्या)(मावलीचा)(गोंडा) ▷ (महाडच्या)(तळ्यावरी)(याने)(लावला)(निळा)(झेंडा) | Notre Bhīmrāj, de quelle mère est-il l'ornement? Il hissa le drapeau bleu sur le bassin de Mahād. | ||
| |||||
[9] id = 48682 ✓ पंडीत सावित्रा चाफाजी - Pandit Savitra Chafaji Village नाशिक - Nashik | आले आंबेडकर भोळ्या मावलीचा हिरा भरल्या सभेत यानी वाटीला सत्यगीरा ālē āmbēḍakara bhōḷyā māvalīcā hirā bharalyā sabhēta yānī vāṭīlā satyagīrā | ✎ Ambedkar, the diamond of an innocent mother, has come, In a full meeting, he launched the Satyagraha ▷ Here_comes Ambedkar (भोळ्या)(मावलीचा)(हिरा) ▷ (भरल्या)(सभेत)(यानी)(वाटीला)(सत्यगीरा) | Ambedkar est venu, diamant d'une mère innocente En pleine assemblée il a lancé le satyagraha. | ||
[10] id = 50460 ✓ मसुरे विमलबाई - Masure Vimal Village हाळी - Hali | चवदार तळ्याच हे पाणी पाणी आणवील कोण रामजी पित्याच्या बाळान मिळवला पहिला मान cavadāra taḷyāca hē pāṇī pāṇī āṇavīla kōṇa rāmajī pityācyā bāḷāna miḷavalā pahilā māna | ✎ Tasty water from this pond, who will bring it for us The son of father Ramji had the first honour ▷ (चवदार)(तळ्याच)(हे) water, water! (आणवील) who ▷ (रामजी)(पित्याच्या)(बाळान)(मिळवला)(पहिला)(मान) | L'eau du bassin, qui nous la ramènera cette eau? L'honneur en revient en premier au fils de père Ramji. | ||
[11] id = 50805 ✓ वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj Village माळेगाव - Malegaon | झाले उपकार बहु भीमाचे हाक हो नामांतराचे jhālē upakāra bahu bhīmācē hāka hō nāmāntarācē | ✎ We are under so many obligations from Bhim* Such as the right to change the name (of the University of Aurangabad) ▷ Become (उपकार)(बहु)(भीमाचे) ▷ (हाक)(हो)(नामांतराचे) | Que de bienfaits ne devons-nous pas à Bhīm? Tel le droit au changement de nom (Université d'Aurangabad) . | ||
| |||||
[12] id = 50806 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | रद्दी पडल व्हत आमच बाई खेड बाबासाहेबान खुल सोडल चवदार तळ raddī paḍala vhata āmaca bāī khēḍa bābāsāhēbāna khula sōḍala cavadāra taḷa | ✎ Woman, our village was cast away as garbage Babasaheb* freed the access to the water from the tank (Mahad) ▷ (रद्दी)(पडल)(व्हत)(आमच) woman (खेड) ▷ (बाबासाहेबान)(खुल)(सोडल)(चवदार)(तळ) | Femme, notre village était devenu un tas de rebut Bābāsāheb a libéré l'accès au réservoir d'eau (de Mahad) . | ||
| |||||
[13] id = 50807 ✓ सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | आंबेडकर बाबा शेर शेर दुध पिते बौध्द लोकाला लाठी काठी शिकवीते āmbēḍakara bābā śēra śēra dudha pitē baudhda lōkālā lāṭhī kāṭhī śikavītē | ✎ Ambedkar Baba drinks litres and litres of milk He teaches the (neo) buddhists how to handle the baton and clubs ▷ Ambedkar Baba (शेर)(शेर) milk (पिते) ▷ Buddha (लोकाला)(लाठी)(काठी)(शिकवीते) | Ambedkar Bābā boit des litres et des litres de lait Il enseigne aux bouddhistes à manier bâtons et matraques. | ||
[14] id = 51111 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara Village दौंडज - Daundaj | बाबाच्या कोटाला दादा कलम सोन्याचा मोठ्या दिरान केला करार पुण्याचा bābācyā kōṭālā dādā kalama sōnyācā mōṭhyā dirāna kēlā karāra puṇyācā | ✎ A pen in gold in Baba’s coat-pocket With great courage, he signed the Pune Pact ▷ (बाबाच्या)(कोटाला)(दादा)(कलम) of_gold ▷ (मोठ्या)(दिरान) did (करार)(पुण्याचा) | Au manteau de Bābā, une colonne en or Il a fait le pacte de Pune avec beaucoup d'audace. | ||
[15] id = 56367 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | या कुलाबा जिल्ह्याला सत्याग्रह केला आणि बाटविले तळे त्या महाडाला yā kulābā jilhyālā satyāgraha kēlā āṇi bāṭavilē taḷē tyā mahāḍālā | ✎ He organised a Satyagraha in the district of Colaba And polluted the water tank at Mahad ▷ (या)(कुलाबा)(जिल्ह्याला)(सत्याग्रह) did ▷ (आणि)(बाटविले)(तळे)(त्या)(महाडाला) | Il organisa un satyāgraha dans le district de Nasik. Et le réservoir de Mahad a été pollué. | ||
[16] id = 81711 ✓ धोत्रे शोभा - Dhotre Shobha Village वणंद - Vanand | पांढरपेशांची नगरी ती महाड जनता नाही भ्याली किती आले ते आड pāṇḍharapēśāñcī nagarī tī mahāḍa janatā nāhī bhyālī kitī ālē tē āḍa | ✎ Mahad is a city of the white-collared People were not scared in spite of the obstacles they created ▷ (पांढरपेशांची)(नगरी)(ती)(महाड) ▷ (जनता) not (भ्याली)(किती) here_comes (ते)(आड) | Mahād cette ville de cols blancs Le peuple n'eut pas peur mais que d'obstacles il y eut. | ||
[17] id = 81712 ✓ धोत्रे शोभा - Dhotre Shobha Village वणंद - Vanand | पाण्यापायी भीमा तुझी टोप (टोपी) तिथे पडली काय सांगु कथा न्यारी न्यारी घडली pāṇyāpāyī bhīmā tujhī ṭōpa (ṭōpī) tithē paḍalī kāya sāṅgu kathā nyārī nyārī ghaḍalī | ✎ Because of the water, Bhima*, your cap fell there What story can I narrate you, things unheard of happened ▷ (पाण्यापायी) Bhim (तुझी)(टोप) ( (टोपी) ) (तिथे)(पडली) ▷ Why (सांगु)(कथा)(न्यारी)(न्यारी)(घडली) | Bhīmā, ton chapeau est tombé, là-bas, dans l'eau Comment en dire l'histoire, il se passa des choses inouīes. . | ||
| |||||
[18] id = 81713 ✓ धोत्रे शोभा - Dhotre Shobha Village वणंद - Vanand | अमरूताचे चवदार केले माझ्या भीमाने खुले दिली माझ्या भीमान मानाची ओरोली amarūtācē cavadāra kēlē mājhyā bhīmānē khulē dilī mājhyā bhīmāna mānācī ōrōlī | ✎ The tank of nectar, my Bhim* has made it open to public The first shout of honour was let out by Bhim* ▷ (अमरूताचे)(चवदार)(केले) my (भीमाने)(खुले) ▷ (दिली) my (भीमान)(मानाची)(ओरोली) | Le bassin de nectar, mon Bhīm l'a rendu au public Delhi, un cri d'appel à l'honneur lancé par Bhīm. | ||
| |||||
[19] id = 81980 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | क्षमावले जीव सारे चवदार तळ्याने त्यागुनिया जीवन आपुले एकट्या भीमाने kṣamāvalē jīva sārē cavadāra taḷyānē tyāguniyā jīvana āpulē ēkaṭyā bhīmānē | ✎ The tasty water of the pond quenched the thirst of one and all By Bhim* alone who gave up his life ▷ (क्षमावले) life (सारे)(चवदार)(तळ्याने) ▷ (त्यागुनिया)(जीवन)(आपुले)(एकट्या)(भीमाने) | La vie de tous a été abreuvée, toutes soifs étanchées Par Bhīm tout seul renonçant à sa vie. | ||
| |||||
[20] id = 81981 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | माया ममतेने बीज पेरले श्रमाने घडविली क्रांती माझ्या या भीमाने māyā mamatēnē bīja pēralē śramānē ghaḍavilī krāntī mājhyā yā bhīmānē | ✎ With affection and tenderness, seeds were sown with great pains My Bhim* brought about the revolution ▷ (माया)(ममतेने)(बीज)(पेरले)(श्रमाने) ▷ (घडविली)(क्रांती) my (या)(भीमाने) | Avec affection et tendresse les graines furent semées dans le labeur Mon Bhīm a fait advenir la révolution. | ||
| |||||
[21] id = 82025 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | सहावी माझी ओवी बाई रमामाईला महाडचा सत्याग्रह हा भीमानेच केला sahāvī mājhī ōvī bāī ramāmāīlā mahāḍacā satyāgraha hā bhīmānēca kēlā | ✎ Woman, my sixth verse is for mother Rama The satyagraha at Mahad, it’s Bhim* who led it ▷ (सहावी) my verse woman (रमामाईला) ▷ (महाडचा)(सत्याग्रह)(हा)(भीमानेच) did | Mon sixième verset, femme, pour mère Ramā Le satyāgraha de Mahād c'est lui, Bhīm, qui l'a fait. | ||
| |||||
[22] id = 82026 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | पाच हजार जमावाचा नाद गगणी भिडला भीम सैनिक थवा घेऊनी भीम तिथे आला pāca hajāra jamāvācā nāda gagaṇī bhiḍalā bhīma sainika thavā ghēūnī bhīma tithē ālā | ✎ The voice of five thousand people rose to the sky Bhim* went there with a troupe of his soldiers ▷ (पाच)(हजार)(जमावाचा)(नाद)(गगणी)(भिडला) ▷ Bhim (सैनिक)(थवा)(घेऊनी) Bhim (तिथे) here_comes | Foule de cinq mille personnes sa voix s'éleva jusqu'aux nues Bhīm vint ici en prenant une troupe de soldats. | ||
| |||||
[23] id = 82030 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | खूप खूप सोसुनिया भीमाने लढा लढविला दलितासाठी स्वतः हौद स्वाधीन केला khūpa khūpa sōsuniyā bhīmānē laḍhā laḍhavilā dalitāsāṭhī svataḥ hauda svādhīna kēlā | ✎ Enduring a lot, Bhim* led his fight He himself handed over the tank (of water) to the Dalits* ▷ (खूप)(खूप)(सोसुनिया)(भीमाने)(लढा)(लढविला) ▷ (दलितासाठी)(स्वतः)(हौद)(स्वाधीन) did | Bhīm mena son combat, tout ce qu'il a encaissé! Il remit lui-même les dalit en possession de leur bassin d'eau. | ||
| |||||
[24] id = 83952 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | भीम भीम भीम सार्या जगात गाजले चवदार तळ्याचे पाणी सार्या जगाला पाजले bhīma bhīma bhīma sāryā jagāta gājalē cavadāra taḷyācē pāṇī sāryā jagālā pājalē | ✎ Bhim*! Bhim*! Bhim*!, his name became famous throughout the world He made everyone drink water from the tasty water pond ▷ Bhim Bhim Bhim (सार्या)(जगात)(गाजले) ▷ (चवदार)(तळ्याचे) water, (सार्या)(जगाला)(पाजले) | Bhīm! Bhīm! Bhīm est renommé dans le monde entier Il a fait boire à tous l'eau du bassin Savadar. | ||
| |||||
[25] id = 83974 ✓ शिंदे शालीन दत्ता - Shinde Shalini Datta Village कानडी - Kanadi | महाड चौदार बाई तळ्याच्या ग काठी भीमाने क्रांती ग केली बाई मोठी mahāḍa caudāra bāī taḷyācyā ga kāṭhī bhīmānē krāntī ga kēlī bāī mōṭhī | ✎ Woman, on the banks of the pond of tasty water Bhim* has carried out a big revolution ▷ (महाड)(चौदार) woman (तळ्याच्या) * (काठी) ▷ (भीमाने)(क्रांती) * shouted woman (मोठी) | A Mahad, femme, sur la berge du bassin Savadar Femme, Bhīmā y a réalisé une grande révolution. | ||
| |||||
[26] id = 83989 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | चवदार तळ्याच पाणी चाखील वाटीत मेल्या या बामणानी काठी घातली पाठीत cavadāra taḷyāca pāṇī cākhīla vāṭīta mēlyā yā bāmaṇānī kāṭhī ghātalī pāṭhīta | ✎ In a bowl, we tasted the water from the tasty water pond These cursed Brahmans hit us in the back with a stick ▷ (चवदार)(तळ्याच) water, (चाखील)(वाटीत) ▷ (मेल्या)(या)(बामणानी)(काठी)(घातली)(पाठीत) | L'eau du bassin Savadar on y goûta dans des coupelles Ces salauds de Brahmanes nous ont lynché à coups de trique. | ||
[27] id = 83990 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पाणी आणील मी माठ भरूनी बाबा तुम्ही जा चाखण करूनी pāṇī āṇīla mī māṭha bharūnī bābā tumhī jā cākhaṇa karūnī | ✎ I filled an earthen pot with water and brought it Please taste it and then go ▷ Water, (आणील) I (माठ)(भरूनी) ▷ Baba (तुम्ही)(जा)(चाखण)(करूनी) | J'apporterai de l'eau, moi, j'en replirai une cruche Bābā, vous, allez votre chemin en goûtant à mon eau. | ||
[28] id = 83991 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | चवदार तळ्याच पाणी चाखील जनानी भीमाई रायानी धरम मांडीला वाण्यानी cavadāra taḷyāca pāṇī cākhīla janānī bhīmāī rāyānī dharama māṇḍīlā vāṇyānī | ✎ People tasted the water from the tasty water pond Dear Bhimai* raja has accomplished a pious deed ▷ (चवदार)(तळ्याच) water, (चाखील)(जनानी) ▷ (भीमाई)(रायानी)(धरम)(मांडीला)(वाण्यानी) | L'eau du bassin Savadar, les gens y ont goûté Le cher rājā Bhīmāī a accompli l'œuvre du dharma. | ||
| |||||
[29] id = 83992 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | कुलाबा जिल्ह्यात सत्याग्रह झाला बाटवीले चवदार तळे ते महाडला kulābā jilhyāta satyāgraha jhālā bāṭavīlē cavadāra taḷē tē mahāḍalā | ✎ A satyagraha took place in Colaba district The tasty water pond at Mahad was polluted ▷ (कुलाबा)(जिल्ह्यात)(सत्याग्रह)(झाला) ▷ (बाटवीले)(चवदार)(तळे)(ते)(महाडला) | Il y eut un satyagraha dans le district de Kolaba Le bassin d'eau fut pollué à Mahad. | ||
[30] id = 84121 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | नाही मिळाले यश भीम झाला ग नाराज दलितांच्या मायेपोटी मागे घेई आवाज nāhī miḷālē yaśa bhīma jhālā ga nārāja dalitāñcyā māyēpōṭī māgē ghēī āvāja | ✎ Bhim* did not succeed, he felt frustrated For the sake of the Dalits*, he took his words back ▷ Not (मिळाले)(यश) Bhim (झाला) * (नाराज) ▷ (दलितांच्या)(मायेपोटी)(मागे)(घेई)(आवाज) | Bhīm n'eut point gain de cause, il était frustré Par pitié pour les dalit (représailles) il revint sur ses paroles. | ||
| |||||
[31] id = 84122 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | झाले हाल तिथे मुलाबाळांना मारले रक्ताळली माती भीम मागेच फिरले jhālē hāla tithē mulābāḷānnā māralē raktāḷalī mātī bhīma māgēca phiralē | ✎ There was too much suffering over there, children were beaten The ground was soaked in blood, Bhim* had to withdraw ▷ Become (हाल)(तिथे)(मुलाबाळांना)(मारले) ▷ (रक्ताळली)(माती) Bhim (मागेच)(फिरले) | Là ce fut le supplice, les enfants furent battus La terre fut ensanglantée, Bhīm dut faire demi-tour et reculer. | ||
| |||||
[32] id = 84137 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | महाडचा सत्याग्रह माझ्या भीमानेच केला पाण्यासाठी तळ्याला यानी घेराव घातला mahāḍacā satyāgraha mājhyā bhīmānēca kēlā pāṇyāsāṭhī taḷyālā yānī ghērāva ghātalā | ✎ My Bhim* led the Satyagraha at Mahad For water, we besieged the pond ▷ (महाडचा)(सत्याग्रह) my (भीमानेच) did ▷ (पाण्यासाठी)(तळ्याला)(यानी)(घेराव)(घातला) | Mon Bhīm a conduit le satyagraha de Mahad Il a organisé une manifestation pour l'accès à l'eau au bassin. | ||
| |||||
[33] id = 84139 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | पाण्याचा स्पर्श होता क्षणी तळे खुलुनीया गेले हळुहळु सारे जणानी पाणी मुखामधे घातले pāṇyācā sparśa hōtā kṣaṇī taḷē khulunīyā gēlē haḷuhaḷu sārē jaṇānī pāṇī mukhāmadhē ghātalē | ✎ The moment we touched the water, the pond became open (to all) Gradually, all put the water in the mouth ▷ (पाण्याचा)(स्पर्श)(होता)(क्षणी)(तळे)(खुलुनीया) has_gone ▷ (हळुहळु)(सारे)(जणानी) water, (मुखामधे)(घातले) | A l'instant où ils touchèrent l'eau, le bassin devint ouvert Lentement tous les gens se mirent de l'eau dans la bouche. | ||
[34] id = 84140 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | चवदार तळ्याला त्या भीम स्पर्शाची चव असे होते रत्न बाई गुणवान भीमराव cavadāra taḷyālā tyā bhīma sparśācī cava asē hōtē ratna bāī guṇavāna bhīmarāva | ✎ The tasty water pond had the taste of Bhim*’s touch Woman, such was the jewel, Bhimrao, the virtuous ▷ (चवदार)(तळ्याला)(त्या) Bhim (स्पर्शाची)(चव) ▷ (असे)(होते)(रत्न) woman (गुणवान) king_Bhim | Au bassin Savadar, Bhīm toucha et goûta Tel était le bijou, femme, Bhīmrao l'émérite. | ||
| |||||
[35] id = 84138 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | काळाराम मंदीरात प्रवेशाची घोषणा नव्हती घोषणा होती भीमाची गर्जना kāḷārāma mandīrāta pravēśācī ghōṣaṇā navhatī ghōṣaṇā hōtī bhīmācī garjanā | ✎ At Kalaram temple, slogans for entrance were raised It was not a slogan, it was Bhim*’s roar ▷ (काळाराम)(मंदीरात)(प्रवेशाची)(घोषणा) ▷ (नव्हती)(घोषणा)(होती)(भीमाची)(गर्जना) | Au temple de Kalaram (Nasik), des slogans exigent l'entrée Ce n'étaient pas des slogans, c'était le mugissement de Bhīm. | ||
| |||||
[36] id = 84133 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | निळ्या झेंड्याचा आधार भीम माझा उतरला लाठी काठीचा मार माझ्या भीमाला बसला niḷyā jhēṇḍyācā ādhāra bhīma mājhā utaralā lāṭhī kāṭhīcā māra mājhyā bhīmālā basalā | ✎ The blue flag for support, Bhim* descends in the pond A volley of blows and sticks fell on Bhim* ▷ (निळ्या)(झेंड्याचा)(आधार) Bhim my (उतरला) ▷ (लाठी)(काठीचा)(मार) my (भीमाला)(बसला) | Le drapeau bleu pour appui, mon Bhīm descendit dans le bassin Une volée de coups de bâtons et de matraques tomba sur Bhim | ||
| |||||
[37] id = 84256 ✓ वाधमारे प्रकाश - Waghmare Prakash Village अत्करगाव - Atkargaon | अस्पृश्यांनी पिण्याचे पाणी कुणी केले खुले महाडच्या चौदार तळ्याचे पाणी पाजीले माझ्या भीमाने aspṛśyānnī piṇyācē pāṇī kuṇī kēlē khulē mahāḍacyā caudāra taḷyācē pāṇī pājīlē mājhyā bhīmānē | ✎ Who gave to the untouchables the access to drinking water My Bhim* made them drink the water from the tasty water pond at Mahad ▷ (अस्पृश्यांनी)(पिण्याचे) water, (कुणी)(केले)(खुले) ▷ (महाडच्या)(चौदार)(तळ्याचे) water, (पाजीले) my (भीमाने) | Les intouchables ont beau l'eau, qui leur en a obtenu le libre l'accès Au bassin Savadar de Mahad mon Bhīm nous fit boire l'eau. | ||
|