Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[52] id = 55146 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | अरुण्या वनामदी वड गोटुळ्या पानाचा सिताला काय ठाव रावन कपटी मनाचा aruṇyā vanāmadī vaḍa gōṭuḷyā pānācā sitālā kāya ṭhāva rāvana kapaṭī manācā | ✎ In Aranya forest, there is a Banyan* tree with round leaves How would Sita know that Ravan* is wicked-minded ▷ Aranya (वनामदी)(वड)(गोटुळ्या)(पानाचा) ▷ Sita why (ठाव) Ravan (कपटी)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
|
[37] id = 54960 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | आग लागली लंकेला रावन माडीवर चढ मंडवधरी पाया पड āga lāgalī laṅkēlā rāvana māḍīvara caḍha maṇḍavadharī pāyā paḍa | ✎ Lanka* is on fire, Ravan* is climbing the storey Mandodari begs of him ▷ O (लागली)(लंकेला) Ravan (माडीवर)(चढ) ▷ (मंडवधरी)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 78695 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | सिताबाई म्हण मंडवधरी मई बया मंडवधरीच्या सारख्या दासी रामाघरी भांडी धुया sitābāī mhaṇa maṇḍavadharī maī bayā maṇḍavadharīcyā sārakhyā dāsī rāmāgharī bhāṇḍī dhuyā | ✎ Sitabai says, Mandodari, my mother There are maids like Mandodari for washing utensils in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हण)(मंडवधरी)(मई)(बया) ▷ (मंडवधरीच्या)(सारख्या)(दासी)(रामाघरी)(भांडी)(धुया) | pas de traduction en français |
[135] id = 78698 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | सिता चालली वनवासाला रथ येशीत थोपला राम सभतला उठला sitā cālalī vanavāsālā ratha yēśīta thōpalā rāma sabhatalā uṭhalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, the chariot stopped in the Village Gate Ram got up from the Royal Court ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(रथ)(येशीत)(थोपला) ▷ Ram (सभतला)(उठला) | pas de traduction en français |
[43] id = 78697 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | सिता चालली वनवासाला सांगुन चालली तेलनीला पहिला घाणा रामाच्या समईला sitā cālalī vanavāsālā sāṅguna cālalī tēlanīlā pahilā ghāṇā rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller) To give the first extraction of oil from the mill for my Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगुन)(चालली)(तेलनीला) ▷ (पहिला)(घाणा) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[83] id = 54983 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | लक्ष्मण दिरा सांगा तुपली आडी माहेराची वाट कशी लागली किर झाडी lakṣmaṇa dirā sāṅgā tupalī āḍī māhērācī vāṭa kaśī lāgalī kira jhāḍī | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what grudge do you have in mind On the way to my maher*, how could we come across a thick dark wood ▷ Laksman (दिरा) with betel (आडी) ▷ (माहेराची)(वाट) how (लागली)(किर)(झाडी) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 78696 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | लक्ष्मण दिरा तुझ्या मनात कपट अशी कशी माहेराची वाट लई राण दिस अचाट lakṣmaṇa dirā tujhyā manāta kapaṭa aśī kaśī māhērācī vāṭa laī rāṇa disa acāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind This is not the way to my maher*, this appears to be a very difficult tract ▷ Laksman (दिरा) your (मनात)(कपट) ▷ (अशी) how (माहेराची)(वाट)(लई)(राण)(दिस)(अचाट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[88] id = 54984 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | सिता या बाईन सुर्यातळी दिली मान लक्ष्मण दिरा तुला क्यागाईची आन sitā yā bāīna suryātaḷī dilī māna lakṣmaṇa dirā tulā kyāgāīcī āna | ✎ Sitabai turned her face towards the setting sun Lakshman, brother-in-law, Kaikeyi has put you under oath ▷ Sita (या)(बाईन)(सुर्यातळी)(दिली)(मान) ▷ Laksman (दिरा) to_you (क्यागाईची)(आन) | pas de traduction en français |
[89] id = 54985 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | सिता या बाईन सुर्यातळी दिला माथा लक्ष्मण दिरा सर्व माया सोड आता sitā yā bāīna suryātaḷī dilā māthā lakṣmaṇa dirā sarva māyā sōḍa ātā | ✎ Sita turned her head towards the setting sun Lakshman, brother-in-law, forget all your affection ▷ Sita (या)(बाईन)(सुर्यातळी)(दिला)(माथा) ▷ Laksman (दिरा)(सर्व)(माया)(सोड)(आता) | pas de traduction en français |
[81] id = 54998 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | लक्ष्मण दिरा तहान लागली वनात सांगतो सिताबाई पाणी केळीच्या द्रोणात lakṣmaṇa dirā tahāna lāgalī vanāta sāṅgatō sitābāī pāṇī kēḷīcyā drōṇāta | ✎ In this forest, Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, I am feeling thirsty I tell you, Sitabai, water is there in a bowl made with Harali grass twigs and banana leaf ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(वनात) ▷ (सांगतो) goddess_Sita water, (केळीच्या)(द्रोणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[89] id = 55300 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | सीता सांग कथा राम सांग देईना एवढा वनवास तिच्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅga dēīnā ēvaḍhā vanavāsa ticyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it So much pain and harassment cannot be contained in her heart ▷ Sita with (कथा) Ram with (देईना) ▷ (एवढा) vanavas (तिच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[93] id = 79087 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | आरुण्या वनात सीताबाई बाळंतीन इला बाळत्याची वाण टाकी पळसाचे पान āruṇyā vanāta sītābāī bāḷantīna ilā bāḷatyācī vāṇa ṭākī paḷasācē pāna | ✎ InArunya forest, Sitabai has delivered She has a shortage of baby clothes, she covers the ground with a Palas leaf ▷ Aranya (वनात) goddess_Sita (बाळंतीन) ▷ (इला)(बाळत्याची)(वाण)(टाकी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[35] id = 55681 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | आरुण्या वनामंदी दिवा कोणाचा इजला सिताबाईच्या मांडीवरी अंकूश निजला āruṇyā vanāmandī divā kōṇācā ijalā sitābāīcyā māṇḍīvarī aṅkūśa nijalā | ✎ In Arunya forest, whose lamp has gone out Ankush is sleeping on Seetabai’s lap ▷ Aranya (वनामंदी) lamp (कोणाचा)(इजला) ▷ (सिताबाईच्या)(मांडीवरी)(अंकूश)(निजला) | pas de traduction en français |
[8] id = 55708 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | आरुण्य वनात इला कशाईची बाज अंकुश बाळाखाली टाकी गवताची शेज āruṇya vanāta ilā kaśāīcī bāja aṅkuśa bāḷākhālī ṭākī gavatācī śēja | ✎ In Arunya forest, from where will she get a cot She made a bed of grass and kept baby Ankush on it ▷ Aranya (वनात)(इला)(कशाईची)(बाज) ▷ (अंकुश)(बाळाखाली)(टाकी)(गवताची)(शेज) | pas de traduction en français |
[22] id = 55895 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | अरण्य वनात दिवा कोनाचा जळतु सीताबाईच्या मांडीशी पुत्र रामाचा खेळतु araṇya vanāta divā kōnācā jaḷatu sītābāīcyā māṇḍīśī putra rāmācā khēḷatu | ✎ In Arunya forest, whose lamp is burning Ram’s son is playing on Sitabai’s lap ▷ (अरण्य)(वनात) lamp (कोनाचा)(जळतु) ▷ (सीताबाईच्या)(मांडीशी)(पुत्र) of_Ram (खेळतु) | pas de traduction en français |
[9] id = 56050 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Group(s) = 4488 | सोन्याईच्या घरीदारी हायता चांदीच्या पान्हाया राजा मारवती जातु सिताला आनाया sōnyāīcyā gharīdārī hāyatā cāndīcyā pānhāyā rājā māravatī jātu sitālā ānāyā | ✎ Houses in gold have channels for water in silver King Maravati goes to bring Sita back ▷ (सोन्याईच्या)(घरीदारी)(हायता)(चांदीच्या)(पान्हाया) ▷ King Maruti (जातु) Sita (आनाया) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | AI-1.15bi (A01-01-15b01) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti wants to meet Jambu / Mārutī establishes contact |
[75] id = 56089 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | राम लक्ष्मण दोनी हिंडती लवणी मारवती सांग खुन सिता नेली रावनानी rāma lakṣmaṇa dōnī hiṇḍatī lavaṇī māravatī sāṅga khuna sitā nēlī rāvanānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोनी)(हिंडती)(लवणी) ▷ Maruti with (खुन) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français |
|
[89] id = 73707 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | बाणावरी बाण बाण सुर्याशी तपले बोलतु लक्ष्मण बाळ खेतरी आपले bāṇāvarī bāṇa bāṇa suryāśī tapalē bōlatu lakṣmaṇa bāḷa khētarī āpalē | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot in the hot sun Lakshman asks, whose brave and courageous sons are these ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सुर्याशी)(तपले) ▷ (बोलतु) Laksman son (खेतरी)(आपले) | pas de traduction en français |
[109] id = 78694 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | बानावरी बाण आली बाणाची चळख बोलतु लक्ष्मण नही आपल्या बाळाची वळख bānāvarī bāṇa ālī bāṇācī caḷakha bōlatu lakṣmaṇa nahī āpalyā bāḷācī vaḷakha | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Lakshman says, Ram does not recognise his own son ▷ (बानावरी)(बाण) has_come (बाणाची)(चळख) ▷ (बोलतु) Laksman not (आपल्या)(बाळाची)(वळख) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[24] id = 56192 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा उचलीला वाटा सीता तोह्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā ucalīlā vāṭā sītā tōhyā karamācā | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा) Sita (तोह्या)(करमाचा) | pas de traduction en français |
[8] id = 56127 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | तात्याबा रुसी मी जाते धुण्याशी इतकी झोप कशी माझ बाळ माझ्यापाशी पाळण्याची दोरी तु कोणाचा हालयशी tātyābā rusī mī jātē dhuṇyāśī itakī jhōpa kaśī mājha bāḷa mājhyāpāśī pāḷaṇyācī dōrī tu kōṇācā hālayaśī | ✎ no translation in English ▷ (तात्याबा)(रुसी) I am_going (धुण्याशी)(इतकी)(झोप) how ▷ My son (माझ्यापाशी)(पाळण्याची)(दोरी) you (कोणाचा)(हालयशी) | pas de traduction en français |
[14] id = 95105 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | पाची पांडव कथा लावली यादवाची धुरपती बाई भईन ऐका बंधवाची pācī pāṇḍava kathā lāvalī yādavācī dhurapatī bāī bhaīna aikā bandhavācī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडव)(कथा)(लावली)(यादवाची) ▷ (धुरपती) woman (भईन)(ऐका)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[39] id = 95054 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | खर सांग धुरपती सखा बंधु हाय कुठ चंदन पटवाच्या घड्या येत या कैलासाच्या वाट khara sāṅga dhurapatī sakhā bandhu hāya kuṭha candana paṭavācyā ghaḍyā yēta yā kailāsācyā vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (खर) with (धुरपती)(सखा) brother (हाय)(कुठ) ▷ (चंदन)(पटवाच्या)(घड्या)(येत)(या)(कैलासाच्या)(वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[207] id = 113261 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | सकाळ्च्या पारी धज लिंबाच्या झाडाला सज गेले पेठला sakāḷcyā pārī dhaja limbācyā jhāḍālā saja gēlē pēṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ्च्या)(पारी)(धज)(लिंबाच्या)(झाडाला) ▷ (सज) has_gone (पेठला) | pas de traduction en français |
[9] id = 112566 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | राजा दशरथाला चौघ लेक चौघी सुना पोटी नही कन्याकुळ याचा धर्म झाला उना rājā daśarathālā caugha lēka caughī sunā pōṭī nahī kanyākuḷa yācā dharma jhālā unā | ✎ no translation in English ▷ King (दशरथाला)(चौघ)(लेक)(चौघी)(सुना) ▷ (पोटी) not (कन्याकुळ)(याचा)(धर्म)(झाला)(उना) | pas de traduction en français |
[10] id = 112565 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | देवाच रामायण एकु वाटत बाई किती झोपण्या नेतर वर येती dēvāca rāmāyaṇa ēku vāṭata bāī kitī jhōpaṇyā nētara vara yētī | ✎ no translation in English ▷ (देवाच)(रामायण)(एकु)(वाटत) woman (किती) ▷ (झोपण्या)(नेतर)(वर)(येती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[103] id = 83894 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | यसवदे बाई हरी तुहा कोणावानी याच ग रंग रुप जवसाच्या फुलावाणी yasavadē bāī harī tuhā kōṇāvānī yāca ga raṅga rupa javasācyā phulāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (यसवदे) woman (हरी)(तुहा)(कोणावानी) ▷ (याच) * (रंग) form (जवसाच्या)(फुलावाणी) | pas de traduction en français |
[53] id = 83893 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | यसवदे बाई हारी तुपल्या रंगाड्या गवळ्याच्या राधीला ईळ भरीतु बांगड्या yasavadē bāī hārī tupalyā raṅgāḍyā gavaḷyācyā rādhīlā īḷa bharītu bāṅgaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदे) woman (हारी)(तुपल्या)(रंगाड्या) ▷ (गवळ्याच्या)(राधीला)(ईळ)(भरीतु)(बांगड्या) | pas de traduction en français |
[40] id = 110718 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | अंबरीचा हत्ती उभा केला मैदानात अभिमानाच लगीन देव गेले रातुरात ambarīcā hattī ubhā kēlā maidānāta abhimānāca lagīna dēva gēlē rāturāta | ✎ no translation in English ▷ (अंबरीचा)(हत्ती) standing did (मैदानात) ▷ (अभिमानाच)(लगीन)(देव) has_gone (रातुरात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[419] id = 84326 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | पंढरीची वाट कशी दगड धोंड्याची साधु भिमसिंग बाबाची दिंडी पिवळ्या झेंड्याची paṇḍharīcī vāṭa kaśī dagaḍa dhōṇḍyācī sādhu bhimasiṅga bābācī diṇḍī pivaḷyā jhēṇḍyācī | ✎ The way to Pandhari is full of stones and pebbles Sadhu* Bhimsingh Baba’s Dindi* has a yellow flag ▷ (पंढरीची)(वाट) how (दगड)(धोंड्याची) ▷ (साधु)(भिमसिंग)(बाबाची)(दिंडी) yellow (झेंड्याची) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 62219 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | पंढरीला गेल्या आळीच्या आया बाया इथुनी माझा नमस्कार इटावरल्या इठुराया paṇḍharīlā gēlyā āḷīcyā āyā bāyā ithunī mājhā namaskāra iṭāvaralyā iṭhurāyā | ✎ All the women from our lane have gone to Pandhari My Namaskar* to Ithuraya on the brick from here ▷ (पंढरीला)(गेल्या)(आळीच्या)(आया)(बाया) ▷ (इथुनी) my (नमस्कार)(इटावरल्या)(इठुराया) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 57566 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | पंढरीला गेल्या मपल्या आळीच्या बाईका इथुनी नमस्कार इटावरील्या नाईका paṇḍharīlā gēlyā mapalyā āḷīcyā bāīkā ithunī namaskāra iṭāvarīlyā nāīkā | ✎ Women from my lane are going to Pandhari My Namaskar* to the God on the brick from here ▷ (पंढरीला)(गेल्या)(मपल्या)(आळीच्या)(बाईका) ▷ (इथुनी)(नमस्कार)(इटावरील्या)(नाईका) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[290] id = 79827 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | एकादसे बाई नाव तुपल सरस केळीच्या पानावर इठ्ठल सोडीतु बारस ēkādasē bāī nāva tupala sarasa kēḷīcyā pānāvara iṭhṭhala sōḍītu bārasa | ✎ Ekadashi* woman, your name is so nice Itthal* breaks his fast, eating from banana leaf ▷ (एकादसे) woman (नाव)(तुपल)(सरस) ▷ (केळीच्या)(पानावर)(इठ्ठल)(सोडीतु)(बारस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[110] id = 58108 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | म्या त गुरु केला पंढरपुरात जाऊनी पांडुरंग रुखमीनीचा वर अंगी हळद लावूनी myā ta guru kēlā paṇḍharapurāta jāūnī pāṇḍuraṅga rukhamīnīcā vara aṅgī haḷada lāvūnī | ✎ I made a Guru, I went to Pandhapur Pandurang*, Rukhmini*’s groom, has halad* applied to him ▷ (म्या)(त)(गुरु) did (पंढरपुरात)(जाऊनी) ▷ (पांडुरंग)(रुखमीनीचा)(वर)(अंगी)(हळद)(लावूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[315] id = 82386 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | लग्नाचा जोडा देवा धर्माच्या पाणी देऊनयी रुखमीन यांना डाया (डाव्या) हाती पाणी lagnācā jōḍā dēvā dharmācyā pāṇī dēūnayī rukhamīna yānnā ḍāyā (ḍāvyā) hātī pāṇī | ✎ The marriage takes place, fulfilling the religious rites Rukhmin*, don’t give him water using the left hand ▷ (लग्नाचा)(जोडा)(देवा)(धर्माच्या) water, ▷ (देऊनयी)(रुखमीन)(यांना)(डाया) ( (डाव्या) ) (हाती) water, | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[337] id = 93924 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | गुरुभाऊ केला म्या मठात बसुनी पांडुरंग रुक्मीणीचा वर हीर पातळ नेसुनी gurubhāū kēlā myā maṭhāta basunī pāṇḍuraṅga rukmīṇīcā vara hīra pātaḷa nēsunī | ✎ I made (Pandurang*) my Guru, I went to the hermitage Pandurang*, Rukhimni’s groom, I wore a green sari (for the occasion) ▷ (गुरुभाऊ) did (म्या)(मठात)(बसुनी) ▷ (पांडुरंग)(रुक्मीणीचा)(वर)(हीर)(पातळ)(नेसुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
[22] id = 78615 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | रुसली रुक्मीन खडीच्या चोळीसाठी बोलतेत पांडुरंग येऊ दे आळंदीचे चाटी rusalī rukmīna khaḍīcyā cōḷīsāṭhī bōlatēta pāṇḍuraṅga yēū dē āḷandīcē cāṭī | ✎ Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design Pandurang* says, let the tailors from Alandi* come ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(खडीच्या)(चोळीसाठी) ▷ (बोलतेत)(पांडुरंग)(येऊ)(दे)(आळंदीचे)(चाटी) | pas de traduction en français | ||||
|
[9] id = 82406 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | खर सांग देवा तुला सख्या भईनी किती पाठीची सुभिदरा धरमाची धुरपती khara sāṅga dēvā tulā sakhyā bhīnī kitī pāṭhīcī subhidarā dharamācī dhurapatī | ✎ Tell me the truth, God, how many real sisters do you have Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one ▷ (खर) with (देवा) to_you (सख्या)(भईनी)(किती) ▷ (पाठीची)(सुभिदरा)(धरमाची)(धुरपती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[203] id = 85901 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | जाऊनी धुउनी दिली राऊलाला पाठ बोलतु पांडुरंग वाढा धुरपतीला ताट jāūnī dhuunī dilī rāūlālā pāṭha bōlatu pāṇḍuraṅga vāḍhā dhurapatīlā tāṭa | ✎ (She) had a bath and stood against the temple Pandurang* says, give a plate to Draupadi* (and serve her a meal) ▷ (जाऊनी)(धुउनी)(दिली)(राऊलाला)(पाठ) ▷ (बोलतु)(पांडुरंग)(वाढा)(धुरपतीला)(ताट) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[92] id = 83895 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | रुक्मीनीच्या चोळी सतीभामाच्या धुण्यात चमकले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात rukmīnīcyā cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta camakalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Pearls shone in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुक्मीनीच्या) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (चमकले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[53] id = 85982 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | रुखमानीच्या दारात तुळश्याबाईच भवल नदर पडले श्रीकृष्णाचे पाऊल rukhamānīcyā dārāta tuḷaśyābāīca bhavala nadara paḍalē śrīkṛṣṇācē pāūla | ✎ Tulasi* Vrindavan* in front of Rukhmini*’s door My eyes fell on Shrikrishna’s footprint ▷ (रुखमानीच्या)(दारात)(तुळश्याबाईच)(भवल) ▷ (नदर)(पडले)(श्रीकृष्णाचे)(पाऊल) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[59] id = 82387 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | पांडुरंग म्हण मह्या जनीला नाही कोन्ही तुळसीच्या बनी किरीष्ण उकलीतु येनी pāṇḍuraṅga mhaṇa mahyā janīlā nāhī kōnhī tuḷasīcyā banī kirīṣṇa ukalītu yēnī | ✎ Pandurang* says, my Jani has no one In the tulasi* grove, Krishna opens her plait ▷ (पांडुरंग)(म्हण)(मह्या)(जनीला) not (कोन्ही) ▷ (तुळसीच्या)(बनी)(किरीष्ण)(उकलीतु)(येनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[38] id = 79343 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | जनाबाई धुयी धुन विठ्ठल गोळा करी चाल जने लवकरी राग भरतील घरी janābāī dhuyī dhuna viṭhṭhala gōḷā karī cāla janē lavakarī rāga bharatīla gharī | ✎ Jani does the washing, Vitthal* is gathering it Hurry up, Jani, they will scold you at home ▷ (जनाबाई)(धुयी)(धुन) Vitthal (गोळा)(करी) ▷ Let_us_go (जने)(लवकरी)(राग)(भरतील)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 79344 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | जनी धुई धुन ईठ्ठल डगरीला उभा दुहीच्या रुपानी हासली चंद्रभागा janī dhuī dhuna īṭhṭhala ḍagarīlā ubhā duhīcyā rupānī hāsalī candrabhāgā | ✎ Jani does the washing, Vitthal* is standing on a height Looking at both of them, Chandrabhaga* smiles ▷ (जनी)(धुई)(धुन)(ईठ्ठल)(डगरीला) standing ▷ (दुहीच्या)(रुपानी)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||
|
[111] id = 81669 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | लग्नाचा जोडा पैठणीचा एकनाथ हानु नाही राधे याच्या जोडीयाला लाथ lagnācā jōḍā paiṭhaṇīcā ēkanātha hānu nāhī rādhē yācyā jōḍīyālā lātha | ✎ Wedding dress of Eknath from Pandhari Radha, do not allow your feet to touch it ▷ (लग्नाचा)(जोडा)(पैठणीचा)(एकनाथ) ▷ (हानु) not (राधे) of_his_place (जोडीयाला)(लाथ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[40] id = 83891 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | पंढरी ग केली नाशीकात होई काई चंद्रभागाची आंघुळ उजळती देई paṇḍharī ga kēlī nāśīkāta hōī kāī candrabhāgācī āṅghuḷa ujaḷatī dēī | ✎ I have been to Pandhari, what is happening in Nashik A bath in Chandrabhaga* and the body glitters ▷ (पंढरी) * shouted (नाशीकात)(होई)(काई) ▷ (चंद्रभागाची)(आंघुळ)(उजळती)(देई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[150] id = 82388 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | पंढरी केली मला देहुला जायाच शेंडीच नारळ मला कुसीवतीला वाह्याच paṇḍharī kēlī malā dēhulā jāyāca śēṇḍīca nāraḷa malā kusīvatīlā vāhyāca | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu I want to offer a coconut with the tuft to Kusivati ▷ (पंढरी) shouted (मला) to_Dehu (जायाच) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(मला)(कुसीवतीला)(वाह्याच) | pas de traduction en français |
|
[79] id = 94068 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | पंढरी पासुन वयकुंठाचा दिवा दिस सोन्याचा चौरंग तुका आंघोळीला बस paṇḍharī pāsuna vayakuṇṭhācā divā disa sōnyācā cauraṅga tukā āṅghōḷīlā basa | ✎ From Pandhari, the lamps in Vaikunth* can be seen A small flat stool in gold, Tuka is sitting for his bath ▷ (पंढरी)(पासुन)(वयकुंठाचा) lamp (दिस) ▷ Of_gold (चौरंग)(तुका)(आंघोळीला)(बस) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 79722 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | नांदुरकीच्या झाडाखाली जिजाबाई डोळे पुसी तुका गेले वैकुंठासी देवा गत करु कशी nāndurakīcyā jhāḍākhālī jijābāī ḍōḷē pusī tukā gēlē vaikuṇṭhāsī dēvā gata karu kaśī | ✎ Jijabai wipes her eyes, under the nandruk tree Tuka has gone to Vaikunth*, what trick can I do ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जिजाबाई)(डोळे)(पुसी) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठासी)(देवा)(गत)(करु) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 79723 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | वैकुंटाच्या वाट सांडली बुक्का दाळ तुका गेले वैकुंटासी जिजा धरणीला लोळ vaikuṇṭācyā vāṭa sāṇḍalī bukkā dāḷa tukā gēlē vaikuṇṭāsī jijā dharaṇīlā lōḷa | ✎ On the way to Vaikunth*, bukka* and pulses are scattered Tuka has gone to Vaikunth*, Jija is rolling on the ground ▷ (वैकुंटाच्या)(वाट)(सांडली)(बुक्का)(दाळ) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंटासी)(जिजा)(धरणीला)(लोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 92530 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | वैकुंठाच्या वाट सांडली बुक्का जाई तुका गेले वैकुंठासी यडी झाली जिजाबाई vaikuṇṭhācyā vāṭa sāṇḍalī bukkā jāī tukā gēlē vaikuṇṭhāsī yaḍī jhālī jijābāī | ✎ On the way to Pandhari, bukka* and jasmine are scattered Without Tukaram*, Jijabai has become mad ▷ (वैकुंठाच्या)(वाट)(सांडली)(बुक्का)(जाई) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठासी)(यडी) has_come (जिजाबाई) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 79725 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | वैकुंटाची वाट तुकारामानी पाहिली सावळी जिजाबाई माघ कशाला राहीली vaikuṇṭācī vāṭa tukārāmānī pāhilī sāvaḷī jijābāī māgha kaśālā rāhīlī | ✎ Tukaram* saw the way to Vaikunth* The wheat-complexioned Jijabai, why did she stay behind ▷ (वैकुंटाची)(वाट)(तुकारामानी)(पाहिली) ▷ Wheat-complexioned (जिजाबाई)(माघ)(कशाला)(राहीली) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 76607 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | हातात टाळ ईना तुका हिंडतु उन्हाचा यळकुंडा जायाला हिया होईना कोनाचा hātāta ṭāḷa īnā tukā hiṇḍatu unhācā yaḷakuṇḍā jāyālā hiyā hōīnā kōnācā | ✎ He is going to Vaikunth*, Tuka is wandering in the sun No one has the courage to go to Vaikunth* (with Tuka) ▷ (हातात)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडतु)(उन्हाचा) ▷ (यळकुंडा)(जायाला)(हिया)(होईना)(कोनाचा) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 76610 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | हातात टाळ ईना तुका हिंडे घरु घर वैकुंठासी जायाला कोणी hātāta ṭāḷa īnā tukā hiṇḍē gharu ghara vaikuṇṭhāsī jāyālā kōṇī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Nobody is ready to go with him to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडे)(घरु) house ▷ (वैकुंठासी)(जायाला)(कोणी) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 111428 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | मारीला दुर्व्याधन शीर पडल पायरी बोलती सिताबाई बरा मारीला वयरी mārīlā durvyādhana śīra paḍala pāyarī bōlatī sitābāī barā mārīlā vayarī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(दुर्व्याधन)(शीर)(पडल)(पायरी) ▷ (बोलती) goddess_Sita (बरा)(मारीला)(वयरी) | pas de traduction en français |
[109] id = 98520 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | धुम्मा गडावरी हायाता दगडाचे टाळ साधु भिमसिंग बाबा बंकटस्वामीईच बाळ dhummā gaḍāvarī hāyātā dagaḍācē ṭāḷa sādhu bhimasiṅga bābā baṅkaṭasvāmīīca bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (धुम्मा)(गडावरी)(हायाता)(दगडाचे)(टाळ) ▷ (साधु)(भिमसिंग) Baba (बंकटस्वामीईच) son | pas de traduction en français |
[140] id = 109647 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | कापील बाबानी रक्ता भरईला जाई करिती रोजानी बहिन याची भागुबाई kāpīla bābānī raktā bharaīlā jāī karitī rōjānī bahina yācī bhāgubāī | ✎ no translation in English ▷ (कापील)(बाबानी)(रक्ता)(भरईला)(जाई) ▷ Asks_for (रोजानी) sister (याची)(भागुबाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[94] id = 70809 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | तुळसे ग बाई हिरा पाला पिवळा रस तूपल्या रसाची गोइंदाला एकादस tuḷasē ga bāī hirā pālā pivaḷā rasa tūpalyā rasācī gōindālā ēkādasa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (हिरा)(पाला)(पिवळा)(रस) ▷ (तूपल्या)(रसाची)(गोइंदाला)(एकादस) | pas de traduction en français |
[112] id = 81911 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | तुळस म्हणती कधी उन्हाळा येईन गोपाल्या बाईच यल वाळुनी जाईन tuḷasa mhaṇatī kadhī unhāḷā yēīna gōpālyā bāīca yala vāḷunī jāīna | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(म्हणती)(कधी)(उन्हाळा)(येईन) ▷ (गोपाल्या)(बाईच)(यल)(वाळुनी)(जाईन) | pas de traduction en français |
[120] id = 84493 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | महया अंगणात तुळश्या बाईचा बंगला गोविंदा सिड्या लावुनी येंघला mahayā aṅgaṇāta tuḷaśyā bāīcā baṅgalā gōvindā siḍyā lāvunī yēṅghalā | ✎ no translation in English ▷ (महया)(अंगणात)(तुळश्या)(बाईचा)(बंगला) ▷ (गोविंदा)(सिड्या)(लावुनी)(येंघला) | pas de traduction en français |
[197] id = 84504 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | तुळसे ग बाई वाळुन कोळ झाली तुपल्या मंजुळाची आवड विठ्ठलाला झाली tuḷasē ga bāī vāḷuna kōḷa jhālī tupalyā mañjuḷācī āvaḍa viṭhṭhalālā jhālī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (वाळुन)(कोळ) has_come ▷ (तुपल्या)(मंजुळाची)(आवड)(विठ्ठलाला) has_come | pas de traduction en français |
[75] id = 84509 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | तुळसे ग बाई किती हालते वार्यान वाचा यतु पोथी राम तोह्या निवार्याला tuḷasē ga bāī kitī hālatē vāryāna vācā yatu pōthī rāma tōhyā nivāryālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (किती)(हालते)(वार्यान) ▷ (वाचा)(यतु) pothi Ram (तोह्या)(निवार्याला) | pas de traduction en français |
[68] id = 88716 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | नाहुनी धुवुनी घाली तुळसीला वटा बोलती रुखमीन पाप जाऊदे चारी वाटा nāhunī dhuvunī ghālī tuḷasīlā vaṭā bōlatī rukhamīna pāpa jāūdē cārī vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (नाहुनी)(धुवुनी)(घाली)(तुळसीला)(वटा) ▷ (बोलती)(रुखमीन)(पाप)(जाऊदे)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français |
[3] id = 81781 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | तुळस गोपळी दोन्ही भांड दणुदणा तुळश्याच्या केल्या माळा गोपळीच्या केला इना tuḷasa gōpaḷī dōnhī bhāṇḍa daṇudaṇā tuḷaśyācyā kēlyā māḷā gōpaḷīcyā kēlā inā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(गोपळी) both (भांड)(दणुदणा) ▷ (तुळश्याच्या)(केल्या)(माळा)(गोपळीच्या) did (इना) | pas de traduction en français |
[274] id = 108867 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | बोदेगावाचा बाजार म्या खिनामंदी केला आल माझ गोत गोतामदी ईळ गेला bōdēgāvācā bājāra myā khināmandī kēlā āla mājha gōta gōtāmadī īḷa gēlā | ✎ no translation in English ▷ (बोदेगावाचा)(बाजार)(म्या)(खिनामंदी) did ▷ Here_comes my (गोत)(गोतामदी)(ईळ) has_gone | pas de traduction en français |
[364] id = 111290 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | बोदेगावी बाजारात पोत सुटल दाण्याच मपल्या बाळाच तोंड दिसान वाण्याच bōdēgāvī bājārāta pōta suṭala dāṇyāca mapalyā bāḷāca tōṇḍa disāna vāṇyāca | ✎ no translation in English ▷ (बोदेगावी)(बाजारात)(पोत)(सुटल)(दाण्याच) ▷ (मपल्या)(बाळाच)(तोंड)(दिसान)(वाण्याच) | pas de traduction en français |
[32] id = 80307 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | आधी करते पंढरपुर मग करते धुम्या गड जर्नादनाचे तिर्थ मोठ अवघड ādhī karatē paṇḍharapura maga karatē dhumyā gaḍa jarnādanācē tirtha mōṭha avaghaḍa | ✎ no translation in English ▷ Before (करते)(पंढरपुर)(मग)(करते)(धुम्या)(गड) ▷ (जर्नादनाचे)(तिर्थ)(मोठ)(अवघड) | pas de traduction en français |
[33] id = 80306 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | महीन्याच पंढरपुर एका ईळ धुम्या गड भगवान बाबाच तिर्थ मह्या गावाकड mahīnyāca paṇḍharapura ēkā īḷa dhumyā gaḍa bhagavāna bābāca tirtha mahyā gāvākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (महीन्याच)(पंढरपुर)(एका)(ईळ)(धुम्या)(गड) ▷ (भगवान) of_Baba_(Ambedkar) (तिर्थ)(मह्या)(गावाकड) | pas de traduction en français |
[30] id = 100913 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | बसया बस कार सतरंजी जात गोळ्या गावच्या पाटीलाला गादी जोग महिमान basayā basa kāra satarañjī jāta gōḷyā gāvacyā pāṭīlālā gādī jōga mahimāna | ✎ A mattress is spread to sit Patil* from Golegaon is a guest who merits a thick mattress to sit on ▷ Come_and_sit (बस) doing (सतरंजी) class ▷ (गोळ्या)(गावच्या)(पाटीलाला)(गादी)(जोग)(महिमान) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 74467 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | चुडा भरायला मांडी घाल मखमली सिता माह्या मालनीला दिष्ट वैराळाची झाली cuḍā bharāyalā māṇḍī ghāla makhamalī sitā māhyā mālanīlā diṣṭa vairāḷācī jhālī | ✎ To put on bangles, sit comfortably Sita, my daughter, has been affected by the influence of the Vairal*’s evil eye ▷ (चुडा)(भरायला)(मांडी)(घाल)(मखमली) ▷ Sita (माह्या)(मालनीला)(दिष्ट)(वैराळाची) has_come | pas de traduction en français |
|
[184] id = 105297 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | वैराळ दादा रुपायाची बांगडी एक बोलत्यात सया कोण्या हावश्याची लेक vairāḷa dādā rupāyācī bāṅgaḍī ēka bōlatyāta sayā kōṇyā hāvaśyācī lēka | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(रुपायाची) bangles (एक) ▷ (बोलत्यात)(सया)(कोण्या)(हावश्याची)(लेक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[305] id = 69991 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | बसया बसकर टाकीन वलणीच्या चांदवा वाणीच्या मह्या बंधु बस बयाचा बंदवा basayā basakara ṭākīna valaṇīcyā cāndavā vāṇīcyā mahyā bandhu basa bayācā bandavā | ✎ no translation in English ▷ Come_and_sit (बसकर)(टाकीन)(वलणीच्या)(चांदवा) ▷ (वाणीच्या)(मह्या) brother (बस)(बयाचा)(बंदवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[86] id = 84869 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | सरगीच्या वाट यमराजा हानी लाता खर सांगु माता म्या धर्म किती केला होता saragīcyā vāṭa yamarājā hānī lātā khara sāṅgu mātā myā dharma kitī kēlā hōtā | ✎ On the way to heaven, Yamaraj keeps kicking Tell me, mother, how much charity did I do ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यमराजा)(हानी)(लाता) ▷ (खर)(सांगु)(माता)(म्या)(धर्म)(किती) did (होता) | pas de traduction en français |
[31] id = 98517 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita | हायव त्याला दैव करण त्याला झोप भारी भिमसिंग बाबा वाचितेत ज्ञानेश्वरी hāyava tyālā daiva karaṇa tyālā jhōpa bhārī bhimasiṅga bābā vācitēta jñānēśvarī | ✎ The one who is fortunate, gets too much sleep Bhimsing Baba reads Dnyaneshwari ▷ (हायव)(त्याला)(दैव)(करण)(त्याला)(झोप)(भारी) ▷ (भिमसिंग) Baba (वाचितेत)(ज्ञानेश्वरी) | pas de traduction en français |