[62] id = 87145 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा पडु नाही पडीयेला वाल शेवट कडीयेला tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍu nāhī paḍīyēlā vāla śēvaṭa kaḍīyēlā | ✎ You and me, we became close friends by coincidence Let’s take our friendly ties to the end ▷ Your my (भाऊपणा)(पडु) not (पडीयेला) ▷ (वाल)(शेवट)(कडीयेला) | pas de traduction en français |
[124] id = 87123 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | तूझा माझा भाऊपणा कुणी कालवील्या साळी सीनचे माईबाई का ग वर्जीली माझा आळी tūjhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavīlyā sāḷī sīnacē māībāī kā ga varjīlī mājhā āḷī | ✎ Who mixed ill feelings in our close friendship My friend, you are the same age as me, why are you avoiding my lane? ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवील्या)(साळी) ▷ (सीनचे)(माईबाई)(का) * (वर्जीली) my has_come | pas de traduction en français |
[107] id = 87180 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | तुझा भाऊपणा कुणी कालविल मीठ सोड अबोला बोल नीट tujhā bhāūpaṇā kuṇī kālavila mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and start talking as usual ▷ Your (भाऊपणा)(कुणी)(कालविल)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[48] id = 76864 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | गुजया बोलताना नार सुखानी हासली बया माझीया गुजाला चित देऊनी बसली gujayā bōlatānā nāra sukhānī hāsalī bayā mājhīyā gujālā cita dēūnī basalī | ✎ While opening her heart, the woman smiled with satisfaction My mother was listening to me with all her mind ▷ (गुजया)(बोलताना)(नार)(सुखानी)(हासली) ▷ (बया)(माझीया)(गुजाला)(चित)(देऊनी) sitting | pas de traduction en français |
[12] id = 92305 ✓ गुरव सुशाबाई - Gurav Susha Google Maps | OpenStreetMap | राम का म्हणु राम राम म्हणीत सार गाव लक्ष्मीण त्याचा भाव कुणी घेईना त्याच नाव rāma kā mhaṇu rāma rāma mhaṇīta sāra gāva lakṣmīṇa tyācā bhāva kuṇī ghēīnā tyāca nāva | ✎ no translation in English ▷ Ram (का) say Ram Ram (म्हणीत)(सार)(गाव) ▷ (लक्ष्मीण)(त्याचा) brother (कुणी)(घेईना)(त्याच)(नाव) | pas de traduction en français |
[23] id = 109123 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पिता माझा पिंपळ माता माझी वढाई दोन्ही झाडाच्या सावलीची किती सांगु बढाई pitā mājhā pimpaḷa mātā mājhī vaḍhāī dōnhī jhāḍācyā sāvalīcī kitī sāṅgu baḍhāī | ✎ My father is like Pimple tree, my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad meaning Banyan* tree) How much can I describe the greatness of both ▷ (पिता) my (पिंपळ)(माता) my (वढाई) ▷ Both (झाडाच्या)(सावलीची)(किती)(सांगु)(बढाई) | pas de traduction en français | ||
|
[149] id = 86756 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पिता माझा पिंपळ माता माझी गोंदण रत्नागीराच वाट जाती दोन्ही झाडाच्या मधुन pitā mājhā pimpaḷa mātā mājhī gōndaṇa ratnāgīrāca vāṭa jātī dōnhī jhāḍācyā madhuna | ✎ My father is like Pimpal tree, my mother is like Gondhan tree The way to Ratnagiri through both the trees ▷ (पिता) my (पिंपळ)(माता) my (गोंदण) ▷ (रत्नागीराच)(वाट) caste both (झाडाच्या)(मधुन) | pas de traduction en français |
[46] id = 82463 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | आंगड टोपडं बाळ नटुनी बसलं शिर मामानी पाठविलं āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ bāḷa naṭunī basalaṁ śira māmānī pāṭhavilaṁ | ✎ A new dress and bonnet, the baby is dressed up It is sent by the baby’s maternal uncle ▷ (आंगड)(टोपडं) son (नटुनी)(बसलं) ▷ (शिर) maternal_uncle (पाठविलं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[152] id = 82551 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | खेळुनी खेळुनी बाळ बसलं जोमानी कडी केल्याती मामानी khēḷunī khēḷunī bāḷa basalaṁ jōmānī kaḍī kēlyātī māmānī | ✎ After playing and playing, my little child sat down satisfied His maternal uncle has made bracelets for him ▷ (खेळुनी)(खेळुनी) son (बसलं)(जोमानी) ▷ (कडी)(केल्याती) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[9] id = 99939 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | गाईच्या गोठ्यामधी सांडला दुध भात ऐका जेवला रघुनाथ gāīcyā gōṭhyāmadhī sāṇḍalā dudha bhāta aikā jēvalā raghunātha | ✎ In the cow’s cowshed, rice and milk are spilt Listen, my son Raghunath has had his meal ▷ Of_cows (गोठ्यामधी)(सांडला) milk (भात) ▷ (ऐका)(जेवला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
A mare, bullock, sheep are very close to women from rural communities. The mare is affectionately referred to as “Shingibai’ (mare woman). |
[9] id = 99372 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | चालतु शिंगीबाई चाल तुझी पाखराची वर स्वारी लेकराची cālatu śiṅgībāī cāla tujhī pākharācī vara svārī lēkarācī | ✎ Shingibai, you keep walking, your gait is like a bird My son is riding on your back ▷ (चालतु)(शिंगीबाई) let_us_go (तुझी)(पाखराची) ▷ (वर)(स्वारी)(लेकराची) | pas de traduction en français |
[94] id = 99375 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला कुण्या मला पुसुनी नाही गेला त्याचा आणीव काय केला gāvālā gēlā kuṇyā malā pusunī nāhī gēlā tyācā āṇīva kāya kēlā | ✎ He has gone to another village, he didn’t ask me before going What injustice did I do to him ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(मला)(पुसुनी) not has_gone ▷ (त्याचा)(आणीव) why did | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[9] id = 73114 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला कुण्या तुझ जाण असल कसलं दुध रतिबाचं नासलं gāvālā gēlā kuṇyā tujha jāṇa asala kasalaṁ dudha ratibācaṁ nāsalaṁ | ✎ My son has gone to another village, son, how can you go like this Your daily supply of milk has got spoilt ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या) your (जाण)(असल)(कसलं) ▷ Milk (रतिबाचं)(नासलं) | pas de traduction en français |
[10] id = 99424 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पनळा त्याच्या बायांनो पानी कशानी गढुळ माझ्या नेनंत्या गाया गेल्यात्या वाढुळ panaḷā tyācyā bāyānnō pānī kaśānī gaḍhuḷa mājhyā nēnantyā gāyā gēlyātyā vāḍhuḷa | ✎ Women going to fetch water, why is the water mmuddy My son’s cows had gone there for quite some time ▷ (पनळा)(त्याच्या)(बायांनो) water, (कशानी)(गढुळ) ▷ My (नेनंत्या)(गाया)(गेल्यात्या)(वाढुळ) | pas de traduction en français |
[25] id = 66049 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | साळेतल्या पंतुजीला म्या देऊ केल्या खारीक लिहणं इंग्रजी बारीक sāḷētalyā pantujīlā myā dēū kēlyā khārīka lihaṇaṁ iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry dates to eat to my school-going son My son knows how to write English well ▷ (साळेतल्या)(पंतुजीला)(म्या)(देऊ)(केल्या)(खारीक) ▷ (लिहणं)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[56] id = 96698 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | साळातल्या राघुबाला खाया देती मी खोबर लिहण इंग्रजी जबर sāḷātalyā rāghubālā khāyā dētī mī khōbara lihaṇa iṅgrajī jabara | ✎ To my school-going son Ragoba, I give him dry coconut to eat He writes very good English ▷ (साळातल्या)(राघुबाला)(खाया)(देती) I (खोबर) ▷ (लिहण)(इंग्रजी)(जबर) | pas de traduction en français |
[11] id = 101470 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | गावाशेजारी मळा बाहेर झाल्यात लपनीला घुंगर बाळाच्या गोफणीला gāvāśējārī maḷā bāhēra jhālyāta lapanīlā ghuṅgara bāḷācyā gōphaṇīlā | ✎ Plantation next to the village, (birds) have places to hide My son’s sling has bells ▷ (गावाशेजारी)(मळा)(बाहेर)(झाल्यात)(लपनीला) ▷ (घुंगर)(बाळाच्या)(गोफणीला) | pas de traduction en français |
[20] id = 53573 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | नेनत्या नायक्याची काठी घोंगडी माळावरी गाया पांगल्या गोळा करी nēnatyā nāyakyācī kāṭhī ghōṅgaḍī māḷāvarī gāyā pāṅgalyā gōḷā karī | ✎ Young cowherd’s stick and coarse blanket is on the open land (My son), cows are scattered, gather them ▷ (नेनत्या)(नायक्याची)(काठी)(घोंगडी)(माळावरी) ▷ (गाया)(पांगल्या)(गोळा)(करी) | pas de traduction en français |
[4] id = 99337 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पानवा त्याच्या बायानों तुम्ही सारख्या वारक्या माझ्या नेनंत्या गवळ्याच्या गाया मारक्या pānavā tyācyā bāyānōṁ tumhī sārakhyā vārakyā mājhyā nēnantyā gavaḷyācyā gāyā mārakyā | ✎ Women going to fetch water, you are all of the same age My young cowherd sons cows are hostile, they kick anyone going near them ▷ (पानवा)(त्याच्या)(बायानों)(तुम्ही)(सारख्या)(वारक्या) ▷ My (नेनंत्या)(गवळ्याच्या)(गाया)(मारक्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 99338 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पानवा त्याच्या बायानों हार की घेतो मी पावली माझ्या नेनंत्या गवळ्याच्या भाट बोनाला धावली pānavā tyācyā bāyānōṁ hāra kī ghētō mī pāvalī mājhyā nēnantyā gavaḷyācyā bhāṭa bōnālā dhāvalī | ✎ Women going to fetch water, walk gently, without making noise My young son’s cow comes dashing towards you, if you talk loudly ▷ (पानवा)(त्याच्या)(बायानों)(हार)(की)(घेतो) I (पावली) ▷ My (नेनंत्या)(गवळ्याच्या)(भाट)(बोनाला)(धावली) | pas de traduction en français |
[11] id = 99331 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | शेती खळ रे पडले बैल मधी रे बैल माझा बैल जुवाचा पाऊल टाकील सोन्याचा śētī khaḷa rē paḍalē baila madhī rē baila mājhā baila juvācā pāūla ṭākīla sōnyācā | ✎ Thrashing floor in the field, the bullock is in the centre My bullock with his yoke, will take a golden step (will bring prosperity) ▷ Furrow (खळ)(रे)(पडले)(बैल)(मधी)(रे)(बैल) ▷ My (बैल)(जुवाचा)(पाऊल)(टाकील) of_gold | pas de traduction en français |
[46] id = 97468 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | बाराई बैल मध्ये म्हशीची मोरकी सासरी मायारी संपत्ता सारखी bārāī baila madhyē mhaśīcī mōrakī sāsarī māyārī sampattā sārakhī | ✎ Twelve bullokcks, buffalo’s mhoraki (passing the rope to confine the buffalo’s head) in the middle In-laws and maher* are equally rich ▷ (बाराई)(बैल)(मध्ये)(म्हशीची)(मोरकी) ▷ (सासरी)(मायारी)(संपत्ता)(सारखी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 102023 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | बारा बयल दावणीला शिंगी बाईला जागा रिता वडिल माझा बंधु लांब पल्ल्याच्या गेला शेता bārā bayala dāvaṇīlā śiṅgī bāīlā jāgā ritā vaḍila mājhā bandhu lāmba pallayācyā gēlā śētā | ✎ Twelve bullocks tied to the stake, there is place for a mare My elder brother went alone to the distant field ▷ (बारा)(बयल)(दावणीला)(शिंगी)(बाईला)(जागा) ▷ (रिता)(वडिल) my brother (लांब)(पल्ल्याच्या) has_gone (शेता) | pas de traduction en français |
[147] id = 102088 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आई आली काय हुडकीती तारा तुरा भावजय मालनी सांगती लक्ष्मी आली घरा मोती पवळ्यानी ओटी भरा lakṣmī āī ālī kāya huḍakītī tārā turā bhāvajaya mālanī sāṅgatī lakṣmī ālī gharā mōtī pavaḷyānī ōṭī bharā | ✎ Goddess Lakshmi has arrived, why do you search for garlands My dear sister in law, I tell you, offer her pearls and corals and welcome her home ▷ Lakshmi (आई) has_come why (हुडकीती) wires (तुरा) ▷ (भावजय)(मालनी)(सांगती) Lakshmi has_come house (मोती)(पवळ्यानी)(ओटी)(भरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[10] id = 78344 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीआय आली दरवाजाला दिली थाप भाग्यवंताला पहिली झोप lakṣmīāya ālī daravājālā dilī thāpa bhāgyavantālā pahilī jhōpa | ✎ Goddess Lakshmi come to my door and taps it It is the fortunate one’s first sleep. ▷ (लक्ष्मीआय) has_come (दरवाजाला)(दिली)(थाप) ▷ (भाग्यवंताला)(पहिली)(झोप) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[23] id = 102105 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आई आली आली दरवाजा दिली थाप माझ्या गवळणीला पहिली झोप lakṣmī āī ālī ālī daravājā dilī thāpa mājhyā gavaḷaṇīlā pahilī jhōpa | ✎ Here comes Goddess Lakshmi and taps the door It is my milkmaid daughter’s first sleep ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (दरवाजा)(दिली)(थाप) ▷ My (गवळणीला)(पहिली)(झोप) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[42] id = 53604 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली आली शेता शिवारात बोलत्यात पाणी कोर्या घागरीत lakṣmī āī ālī ālī śētā śivārāta bōlatyāta pāṇī kōryā ghāgarīta | ✎ Goddess Lakshmi has come to the fields They say, water is kept in a new round vessel ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (शेता)(शिवारात) ▷ (बोलत्यात) water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[129] id = 97129 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली बांध शेताचा चढुनी बाळाला सांगु किती धरा कासरा ओढुनी lakṣmī āī ālī bāndha śētācā caḍhunī bāḷālā sāṅgu kitī dharā kāsarā ōḍhunī | ✎ Goddess Lakshmi has come climbing the field bund How much can I tell my son, hold the reins tight ▷ Lakshmi (आई) has_come (बांध)(शेताचा)(चढुनी) ▷ (बाळाला)(सांगु)(किती)(धरा)(कासरा)(ओढुनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[161] id = 102124 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली आली तसी जाऊ नकोस धरला पालव सोडु नकोस lakṣmī āī ālī ālī tasī jāū nakōsa dharalā pālava sōḍu nakōsa | ✎ Goddess Lakshmi has come, don’t leave from here now (My son) is holding you by the end of your sari, don’t leave him ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (तसी)(जाऊ)(नकोस) ▷ (धरला)(पालव)(सोडु)(नकोस) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[24] id = 72001 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली नंदीच्या पावलानी माझ्या वडील बंधुच जोत चढल डवुलानी lakṣmī āī ālī nandīcyā pāvalānī mājhyā vaḍīla bandhuca jōta caḍhala ḍavulānī | ✎ Goddess Lakshmi has come in the guise of the bullock She climbs gracefully in my brother’s courtyard ▷ Lakshmi (आई) has_come (नंदीच्या)(पावलानी) ▷ My (वडील)(बंधुच)(जोत)(चढल)(डवुलानी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[9] id = 47619 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | माडीचा जानवास कोण मागीतो गवळण नव-याबाळाची मावळण māḍīcā jānavāsa kōṇa māgītō gavaḷaṇa nava-yābāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा)(जानवास) who (मागीतो)(गवळण) ▷ (नव-याबाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[31] id = 60485 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | नांदाया जाती लेक बाप म्हणी जा ग बया आईची वेडी माया जाती लांब ग घालवाया nāndāyā jātī lēka bāpa mhaṇī jā ga bayā āīcī vēḍī māyā jātī lāmba ga ghālavāyā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father says, go, daughter Mother has so much love and affection for her, she walks a long distance with her to see her off ▷ (नांदाया) caste (लेक) father (म्हणी)(जा) * (बया) ▷ (आईची)(वेडी)(माया) caste (लांब) * (घालवाया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[89] id = 99795 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | गुजया बोलायाला आला कशाला होवो सयाजी नेनती माझी मैना बरोबरीला आली माझी gujayā bōlāyālā ālā kaśālā hōvō sayājī nēnatī mājhī mainā barōbarīlā ālī mājhī | ✎ Why do I need a friend to share my joys and sorrows My young Maina* has become big enough to open my heart to her ▷ (गुजया)(बोलायाला) here_comes (कशाला)(होवो)(सयाजी) ▷ (नेनती) my Mina (बरोबरीला) has_come my | pas de traduction en français |
| |||
[90] id = 99796 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | आपण दोघी मायलेकी गुज बोलु घरात बाल हरीची माझ्या पडली सावली दारात āpaṇa dōghī māyalēkī guja bōlu gharāta bāla harīcī mājhyā paḍalī sāvalī dārāta | ✎ Mother and daughter, we both, let’s talk about our joys and shares inside the house My little son Hari*’s shadow fell in the doorway ▷ (आपण)(दोघी)(मायलेकी)(गुज)(बोलु)(घरात) ▷ Child (हरीची) my (पडली) wheat-complexioned (दारात) | pas de traduction en français |
| |||
[114] id = 99928 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | गुजया बोलायाला चला जाऊ लाडकी नेनंती माझी मैना नहातारी चुलीपासी gujayā bōlāyālā calā jāū lāḍakī nēnantī mājhī mainā nahātārī culīpāsī | ✎ To talk about our joys and sorrows, let’s go to my darling young daughter My Maina* is busy near the hearth ▷ (गुजया)(बोलायाला) let_us_go (जाऊ)(लाडकी)(नेनंती) ▷ My Mina (नहातारी)(चुलीपासी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[114] id = 107802 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | बारीक बांगडी रुपायाला येती एक तालीवाराची लेती लेक bārīka bāṅgaḍī rupāyālā yētī ēka tālīvārācī lētī lēka | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles rupee (येती)(एक) ▷ (तालीवाराची)(लेती)(लेक) | pas de traduction en français |
[56] id = 110783 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगतीला भाची जेवली यमुना काशी घडली बामणा māmācyā paṅgatīlā bhācī jēvalī yamunā kāśī ghaḍalī bāmaṇā | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची)(जेवली)(यमुना) ▷ How (घडली) Brahmin | pas de traduction en français |
[42] id = 103812 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | गाड्यामाग गाड्या इतक्या गाड्याला धनी कोन वडील माझा बंधु हिरव्या कोर्टाला कारकुन gāḍyāmāga gāḍyā itakyā gāḍyālā dhanī kōna vaḍīla mājhā bandhu hiravyā kōrṭālā kārakuna | ✎ Cart after cart, to whom do these bullock-carts belong My elder brother, a clerck in a green coat, he owns them ▷ (गाड्यामाग)(गाड्या)(इतक्या)(गाड्याला)(धनी) who ▷ (वडील) my brother (हिरव्या)(कोर्टाला)(कारकुन) | pas de traduction en français |
[35] id = 48407 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | भावाभावाच भांडण घेतली ओसरी वाटून बोलती मैना घालया पानायी (रांजण) खेटून bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa ghētalī ōsarī vāṭūna bōlatī mainā ghālayā pānāyī (rāñjaṇa) khēṭūna | ✎ Brothers are quarrelling, they divided the verandah among them Maina*, their sister says, keep your water vessels touching each other ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(घेतली)(ओसरी)(वाटून) ▷ (बोलती) Mina (घालया)(पानायी) ( (रांजण) ) (खेटून) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 64430 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | इसीच्या इसकरा उघड इसीच्या कुलुप कड्या माझ्या वडील बंधवाच्या भरल्या मालाच्या गाड्या isīcyā isakarā ughaḍa isīcyā kulupa kaḍyā mājhyā vaḍīla bandhavācyā bharalyā mālācyā gāḍyā | ✎ Gateman, near the village gate, open the lock My elder brother’s trucks loaded with goods have come ▷ (इसीच्या)(इसकरा)(उघड)(इसीच्या)(कुलुप)(कड्या) ▷ My (वडील)(बंधवाच्या)(भरल्या)(मालाच्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 64431 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच्या बंधवाला दादा म्हणायला जीव भेतो वडील माझा बंधु सया मांडीला मांडी देतो śējīcyā bandhavālā dādā mhaṇāyalā jīva bhētō vaḍīla mājhā bandhu sayā māṇḍīlā māṇḍī dētō | ✎ Neighbour woman’s brother, I am scared even to call him brother But with my own brother, I can sit next to him ▷ (शेजीच्या)(बंधवाला)(दादा)(म्हणायला) life (भेतो) ▷ (वडील) my brother (सया)(मांडीला)(मांडी)(देतो) | pas de traduction en français |
[215] id = 104139 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात बैस वकिल्या थांब थांब माझ्या ग बंधुला आडत्या घालितो राम राम bharalyā bājārāta baisa vakilyā thāmba thāmba mājhyā ga bandhulā āḍatyā ghālitō rāma rāma | ✎ Lawyer, wait, wait, sit in the crowded market The merchant is greeting my brother, says, Ram! Ram! ▷ (भरल्या)(बाजारात)(बैस)(वकिल्या)(थांब)(थांब) ▷ My * (बंधुला)(आडत्या)(घालितो) Ram Ram | pas de traduction en français |
[108] id = 104006 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मंी आई आली गोट्याच्या सवन्या वाट माझ्या वडील बंधुच्या नयी दावणीला दाट lakṣmaṁī āī ālī gōṭyācyā savanyā vāṭa mājhyā vaḍīla bandhucyā nayī dāvaṇīlā dāṭa | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come through the streak of light entering the cowshed My elder brother has a number of new cattle tied to the rope ▷ (लक्ष्मंी)(आई) has_come (गोट्याच्या)(सवन्या)(वाट) ▷ My (वडील)(बंधुच्या)(नयी)(दावणीला)(दाट) | pas de traduction en français |
[127] id = 103999 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली आली म्हणत पाणी पाणी बंधुजी म्हणत्यात धेवर्याच्या खनी हौद भरत्यात दोन्ही lakṣmī āī ālī ālī mhaṇata pāṇī pāṇī bandhujī mhaṇatyāta dhēvaryācyā khanī hauda bharatyāta dōnhī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she is asking for water Brother says, in the room where there is a shrine, there are two vesselfuls of water ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (म्हणत) water, water! ▷ (बंधुजी)(म्हणत्यात)(धेवर्याच्या)(खनी)(हौद)(भरत्यात) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[129] id = 104001 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली घरी सोडुनी दुकानाला माझ्या वडिल बंधुला सोन मागती काकनाला lakṣmī āī ālī gharī sōḍunī dukānālā mājhyā vaḍila bandhulā sōna māgatī kākanālā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, left the house and came to the shop She asks my brother to give her gold for her bracelet ▷ Lakshmi (आई) has_come (घरी)(सोडुनी)(दुकानाला) ▷ My (वडिल)(बंधुला) gold (मागती)(काकनाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[130] id = 92131 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली आली पांगळ्या पायाची माझ्या बंधुला बोलती नाही येथुन जायाची lakṣmī āī ālī ālī pāṅgaḷyā pāyācī mājhyā bandhulā bōlatī nāhī yēthuna jāyācī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she is crippled She promised my brother, she will not go back ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (पांगळ्या)(पायाची) ▷ My (बंधुला)(बोलती) not (येथुन) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[15] id = 69622 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरती वाडा वाडा कोण्या बामनाच्या माझ्या वडील बंधवाचा दारी चौरंग आंघोळीचा माझ मराठी जानवाच vāṭavaratī vāḍā vāḍā kōṇyā bāmanācyā mājhyā vaḍīla bandhavācā dārī cauraṅga āṅghōḷīcā mājha marāṭhī jānavāca | ✎ Which Brahman’s house is there on the way It is my elder brother’s, he has a square stool for bath at the door He wears the sacred thread ▷ (वाटवरती)(वाडा)(वाडा)(कोण्या) of_Brahmin ▷ My (वडील)(बंधवाचा)(दारी)(चौरंग)(आंघोळीचा) my (मराठी)(जानवाच) | pas de traduction en français |
[31] id = 69627 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पड पड तु पावसा तु तर पडुनी बर केल वडील बंधवाच नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa tu pāvasā tu tara paḍunī bara kēla vaḍīla bandhavāca nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My elder brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड) you (पावसा) you wires (पडुनी)(बर) did ▷ (वडील)(बंधवाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[36] id = 73472 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पड पड तु पावसा माझ्या बंधुच्या शेतावरी माझ्या राजस बंधवाला त्याला बहिणीचा खर्च भारी paḍa paḍa tu pāvasā mājhyā bandhucyā śētāvarī mājhyā rājasa bandhavālā tyālā bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on my brother’s fields My dear brother has a lot of expense, on his sister’s account ▷ (पड)(पड) you (पावसा) my (बंधुच्या)(शेतावरी) ▷ My (राजस)(बंधवाला)(त्याला) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[23] id = 75518 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | बहिन भावाच्या शेता गेली चालु तिफनी उभी केली बंधवानी माझ्या bahina bhāvācyā śētā gēlī cālu tiphanī ubhī kēlī bandhavānī mājhyā | ✎ Sister went to brother’s field My brother stopped the drill-plough he was working with ▷ Sister (भावाच्या)(शेता) went ▷ (चालु)(तिफनी) standing is (बंधवानी) my | pas de traduction en français |
[30] id = 67414 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैल दावणीला शिंगी नरबदा कोठे गेली माझ्या वडील बंधवानी शेत ओलांड्याची केल bārā baila dāvaṇīlā śiṅgī narabadā kōṭhē gēlī mājhyā vaḍīla bandhavānī śēta ōlāṇḍyācī kēla | ✎ A team of twelve bullocks, where has the mare Narmada gone My elder brother tended the fields till the limit of his land ▷ (बारा)(बैल)(दावणीला)(शिंगी)(नरबदा)(कोठे) went ▷ My (वडील)(बंधवानी)(शेत)(ओलांड्याची) did | pas de traduction en français |
[39] id = 69629 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | शिवच्या शेतामध्ये उभी राहाती मी लवनानी माझ्या बंधुची पेरणी जस्या मोत्याच्या ओवणी śivacyā śētāmadhyē ubhī rāhātī mī lavanānī mājhyā bandhucī pēraṇī jasyā mōtyācyā ōvaṇī | ✎ I shall go to the field, I shall stand on the slope My brother is sowing as if he is stringing pearls on a string ▷ (शिवच्या)(शेतामध्ये) standing (राहाती) I (लवनानी) ▷ My (बंधुची)(पेरणी)(जस्या)(मोत्याच्या)(ओवणी) | pas de traduction en français |
[41] id = 104298 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | खंडीभर गायी व गायी कनावी दाव अजन भाऊ मना गायीक्या रान khaṇḍībhara gāyī va gāyī kanāvī dāva ajana bhāū manā gāyīkyā rāna | ✎ About twenty cows, you tie them in their shed My younger brother is still out grazing the cows ▷ (खंडीभर) cows (व) cows (कनावी)(दाव) ▷ (अजन) brother (मना)(गायीक्या)(रान) | pas de traduction en français |
[53] id = 66615 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | तिफनी बाईच चाड दोर हालत्यात माझ्या वडील बंधवाचे नंदी बेतानी चालतात tiphanī bāīca cāḍa dōra hālatyāta mājhyā vaḍīla bandhavācē nandī bētānī cālatāta | ✎ The cord of the drill-plough with three tubes keeps moving My elder brother’s bullocks walk slowly ▷ (तिफनी)(बाईच)(चाड)(दोर)(हालत्यात) ▷ My (वडील)(बंधवाचे)(नंदी)(बेतानी)(चालतात) | pas de traduction en français |
[54] id = 66616 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पिकल पिकल पिकल्याच नवल काई माझ्या वडील बंधवाच नंदी राबत्यात ग बाई pikala pikala pikalyāca navala kāī mājhyā vaḍīla bandhavāca nandī rābatyāta ga bāī | ✎ The crops are good and plenty, no wonder My elder brother’s bullocks have toiled in the fields ▷ (पिकल)(पिकल)(पिकल्याच)(नवल)(काई) ▷ My (वडील)(बंधवाच)(नंदी)(राबत्यात) * woman | pas de traduction en français |
[58] id = 66624 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | चाड दोर हालत्यात तिफनी बाईच माझ्या राजस बंधवाच नंदी घरच्या गाईच cāḍa dōra hālatyāta tiphanī bāīca mājhyā rājasa bandhavāca nandī gharacyā gāīca | ✎ The cord of the grain-box of the drill-plough keeps moving My handsome bullock is the calf of the cow at home ▷ (चाड)(दोर)(हालत्यात)(तिफनी)(बाईच) ▷ My (राजस)(बंधवाच)(नंदी) of_house (गाईच) | pas de traduction en français |
[109] id = 104212 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसर काय बघतो भोवताला माझ्या ग बंधुची जोडी खिलारी औताला vāṭacā vāṭasara kāya baghatō bhōvatālā mājhyā ga bandhucī jōḍī khilārī autālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of Khillari bullocks is attached to the plough ▷ (वाटचा)(वाटसर) why (बघतो)(भोवताला) ▷ My * (बंधुची)(जोडी)(खिलारी)(औताला) | pas de traduction en français |
[128] id = 104290 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | शिवच्या शेतामधी निघाली कुंदा काशी माझ्या ग बंधुजीची जोडी हाय मानदेशी śivacyā śētāmadhī nighālī kundā kāśī mājhyā ga bandhujīcī jōḍī hāya mānadēśī | ✎ Mother is going to the field near the village boundary My brother’s pair of bullocks is of Mandeshi breed ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(निघाली)(कुंदा) how ▷ My * (बंधुजीची)(जोडी)(हाय)(मानदेशी) | pas de traduction en français |
[50] id = 104226 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैल दावणीला आहे तेरावी तुजी मैस बंधुला सांगती वाड्याला धरा बैस bārā baila dāvaṇīlā āhē tērāvī tujī maisa bandhulā sāṅgatī vāḍyālā dharā baisa | ✎ He has twelve bullocks, the buffalo is the thirteenth I tell my brother, just stay home for some time ▷ (बारा)(बैल)(दावणीला)(आहे)(तेरावी)(तुजी)(मैस) ▷ (बंधुला)(सांगती)(वाड्याला)(धरा)(बैस) | pas de traduction en français |
[8] id = 66602 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली आली म्हणीत कोठे राहु बंधुला विचारीती मला नंदीचा गोठा दावु lakṣmī āī ālī ālī mhaṇīta kōṭhē rāhu bandhulā vicārītī malā nandīcā gōṭhā dāvu | ✎ Mother Lakshmi, the Goddess of wealth, has come, asks where she can stay She asks my brother to show her the bullock’s shed ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (म्हणीत)(कोठे)(राहु) ▷ (बंधुला)(विचारीती)(मला)(नंदीचा)(गोठा)(दावु) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[11] id = 69777 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | गायाम्हशीचं दुभतं शेळ्या मेंढ्याच वाया जात हावशा माझ्या बंधुचं दैव तुमचं धावा घेत gāyāmhaśīcaṁ dubhataṁ śēḷyā mēṇḍhyāca vāyā jāta hāvaśā mājhyā bandhucaṁ daiva tumacaṁ dhāvā ghēta | ✎ There is so much cow’s and buffalo’s milk, sheep and goat milk goes waste My dear brother’s good fortune is running wild ▷ (गायाम्हशीचं)(दुभतं)(शेळ्या)(मेंढ्याच)(वाया) class ▷ (हावशा) my (बंधुचं)(दैव)(तुमचं)(धावा)(घेत) | pas de traduction en français |
[12] id = 73475 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली आली शेताचा बांध चढ वडील माझा बंधु हाती गोफन पाया पड lakṣmī āī ālī ālī śētācā bāndha caḍha vaḍīla mājhā bandhu hātī gōphana pāyā paḍa | ✎ Mother Lakshmi, the Goddess of wealth, has come, she climbs the field bund With a sling in hand, my elder brother touches her feet ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (शेताचा)(बांध)(चढ) ▷ (वडील) my brother (हाती)(गोफन)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[5] id = 69290 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैल दावणीला आहे तेरावा तुझा घोडा माझ्या वडील बंधवाला गावबाहेर मेंढवाडा bārā baila dāvaṇīlā āhē tērāvā tujhā ghōḍā mājhyā vaḍīla bandhavālā gāvabāhēra mēṇḍhavāḍā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(बैल)(दावणीला)(आहे)(तेरावा) your (घोडा) ▷ My (वडील)(बंधवाला)(गावबाहेर)(मेंढवाडा) | pas de traduction en français |
[55] id = 73466 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | भरला बाजार मला भरुनी रीतारीता माझ्या ग बंधु वाणी भरण्याचा ईल आता bharalā bājāra malā bharunī rītārītā mājhyā ga bandhu vāṇī bharaṇyācā īla ātā | ✎ On the market say, shops are full but they appear empty to me My trustworthy brother will now come soon ▷ (भरला)(बाजार)(मला)(भरुनी)(रीतारीता) ▷ My * brother (वाणी)(भरण्याचा)(ईल)(आता) | pas de traduction en français |
[155] id = 62843 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | बंधु करितो बोळवन एका नबंरात बसुन सयाला बोल सया बंधु सम्रत असन bandhu karitō bōḷavana ēkā nabaṇrāta basuna sayālā bōla sayā bandhu samrata asana | ✎ Brother gave a plot of land as a send-off gift Friends say to each other, her brother is very wealthy ▷ Brother (करितो)(बोळवन)(एका)(नबंरात)(बसुन) ▷ (सयाला) says (सया) brother (सम्रत)(असन) | pas de traduction en français |
[156] id = 62844 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | बंधु बोळवण मला विचारतो सारी आळी माझ्या राजस बंधवानी याही लुटली संध्याकाळी bandhu bōḷavaṇa malā vicāratō sārī āḷī mājhyā rājasa bandhavānī yāhī luṭalī sandhyākāḷī | ✎ Brother gave me a send-off with a gift, everybody asks how much did he give My handsome brother included all his relatives in the celebration in the evening ▷ Brother (बोळवण)(मला)(विचारतो)(सारी) has_come ▷ My (राजस)(बंधवानी)(याही)(लुटली)(संध्याकाळी) | pas de traduction en français |
[157] id = 62845 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | बंधु करितो बोळवण मला पुसीतो सारा गाव राजस बंधुराज आली लुटुन बाजीराव bandhu karitō bōḷavaṇa malā pusītō sārā gāva rājasa bandhurāja ālī luṭuna bājīrāva | ✎ Brother gives me a send-off gift, the whole village is asking me I have come after looting my dear brother ▷ Brother (करितो)(बोळवण)(मला)(पुसीतो)(सारा)(गाव) ▷ (राजस)(बंधुराज) has_come (लुटुन)(बाजीराव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[166] id = 59512 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | शिंप्याच्या दुकानी बंधू बसल दोघ तिघ थोरला बंधू बोल काढा पातळ बहिणी जोग śimpyācyā dukānī bandhū basala dōgha tigha thōralā bandhū bōla kāḍhā pātaḷa bahiṇī jōga | ✎ Two-three brothers are sitting in the tailor’s shop Elder brother says, take out a sari that will suit my sister ▷ (शिंप्याच्या) shop brother (बसल)(दोघ)(तिघ) ▷ (थोरला) brother says (काढा)(पातळ)(बहिणी)(जोग) | pas de traduction en français |
[286] id = 87754 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | पावण्याच्या आयराची दिंड लावा बंधूच्या आयराची गाडी लाह्याची घेती धावा pāvaṇyācyā āyarācī diṇḍa lāvā bandhūcyā āyarācī gāḍī lāhyācī ghētī dhāvā | ✎ Aher* from relatives, put them in a heap Brother’s cart with aher* is coming ▷ (पावण्याच्या)(आयराची)(दिंड) put ▷ (बंधूच्या)(आयराची)(गाडी)(लाह्याची)(घेती)(धावा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[87] id = 87779 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | गुजया बोलतान आधी कवाड जामीण तुम्ही बाहू मी बहिण gujayā bōlatāna ādhī kavāḍa jāmīṇa tumhī bāhū mī bahiṇa | ✎ When I am opening my heart. the door is the witness first You are my brother, I am your sister ▷ (गुजया)(बोलतान) before (कवाड)(जामीण) ▷ (तुम्ही)(बाहू) I sister | pas de traduction en français |
[98] id = 87791 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच्या बंधवाला याला मनायाची चोरी वडील बंधु सांग गुज बोलती बीनघोर śējīcyā bandhavālā yālā manāyācī cōrī vaḍīla bandhu sāṅga guja bōlatī bīnaghōra | ✎ My neighbour’s brother, it is difficult to call him brother My elder brother, i can talk to him without any fear ▷ (शेजीच्या)(बंधवाला)(याला)(मनायाची)(चोरी) ▷ (वडील) brother with (गुज)(बोलती)(बीनघोर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[334] id = 74183 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पावना शेजी सांगत आला पुढ पाठीचा बंधुराज हाती छतरी जोत चढ bandhujī pāvanā śējī sāṅgata ālā puḍha pāṭhīcā bandhurāja hātī chatarī jōta caḍha | ✎ no translation in English Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 10, '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA4', '\xE0\xA4\x9B\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xA2') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA7\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x9C...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893 |