Village: भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: गणपतीवाडी - Ganapatiwadi
[5] id = 2731 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामंदी मेथी करती लवालवा चाठ्ळ्या माणसाचा जिभचा घ्यावा शेंंडा maḷyācyā maḷyāmandī mēthī karatī lavālavā cāṭhaḷyā māṇasācā jibhacā ghyāvā śēṇṇḍā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek is swaying with the breeze The tip of the tongue of a smutty, frivolous person’s should be cut off ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(मेथी) asks_for (लवालवा) ▷ (चाठ्ळ्या)(माणसाचा)(जिभचा)(घ्यावा)(शेंंडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[12] id = 2857 ✓ | थोरल माझ घर चवकटीखाली जात बाळायानी माझ्या काम गवंड्याला दिल होत thōrala mājha ghara cavakaṭīkhālī jāta bāḷāyānī mājhyā kāma gavaṇḍyālā dila hōta | ✎ My house is big and prosperous, the grind-mill is below the door-frame My son had given the work to a mason ▷ (थोरल) my house (चवकटीखाली) class ▷ (बाळायानी) my (काम)(गवंड्याला)(दिल)(होत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[12] id = 2887 ✓ | भाग्याची म्हणूनी भाग्य तुझ सवाई माझ्या ओटीवरी लेक नाचतो जावई bhāgyācī mhaṇūnī bhāgya tujha savāī mājhyā ōṭīvarī lēka nācatō jāvaī | ✎ You are fortunate, your fate is good My son and son-in-law are both dancing merrily in my veranda ▷ (भाग्याची)(म्हणूनी)(भाग्य) your (सवाई) ▷ My (ओटीवरी)(लेक)(नाचतो)(जावई) | pas de traduction en français |
[22] id = 4228 ✓ | गुणाचा भरतार तुला अवगुणे नारी कवळी त्याची ज्वानी रसाळ्या लिंबावाणी guṇācā bharatāra tulā avaguṇē nārī kavaḷī tyācī jvānī rasāḷyā limbāvāṇī | ✎ Virtuous husband, you have a vicious wife His youth is tender like a juicy lemon ▷ (गुणाचा)(भरतार) to_you (अवगुणे)(नारी) ▷ (कवळी)(त्याची)(ज्वानी)(रसाळ्या)(लिंबावाणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 4340 ✓ | जिच्या आईला हाये मोळा तिच्या लेकीला आसरु सांगते बाई तुला तांब्या वसरी दिसनू jicyā āīlā hāyē mōḷā ticyā lēkīlā āsaru sāṅgatē bāī tulā tāmbyā vasarī disanū | ✎ The one whose mother has good manners, her daughter behaves well I tell you, woman, you won’t see the jug in the veranda ▷ (जिच्या)(आईला)(हाये)(मोळा)(तिच्या)(लेकीला)(आसरु) ▷ I_tell woman to_you (तांब्या)(वसरी)(दिसनू) | pas de traduction en français |
[2] id = 4341 ✓ | जिचा हाये मोळा तिची लेक करावी जमीन पाहून पाहून कुणब्या मसूर पेरावी jicā hāyē mōḷā ticī lēka karāvī jamīna pāhūna pāhūna kuṇabyā masūra pērāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at the soil, farmer should sow Masoor lentils ▷ (जिचा)(हाये)(मोळा)(तिची)(लेक)(करावी) ▷ (जमीन)(पाहून)(पाहून)(कुणब्या)(मसूर)(पेरावी) | pas de traduction en français |
[5] id = 5259 ✓ | कोण मरत नावाला कोण मरत गावाला आई बापाच्या नावासाठी तसदी भोगावी जिवाला kōṇa marata nāvālā kōṇa marata gāvālā āī bāpācyā nāvāsāṭhī tasadī bhōgāvī jivālā | ✎ Some die for the reputation, some die for the village For the sake of parents’ reputation, one should be ready to bear everything ▷ Who (मरत)(नावाला) who (मरत)(गावाला) ▷ (आई)(बापाच्या)(नावासाठी)(तसदी)(भोगावी)(जिवाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 10086 ✓ | माझ्या दारवरुनी कोण गेल पट्टवाला बहिरी माझा बाबा देव शिपाई गेटवाला mājhyā dāravarunī kōṇa gēla paṭṭavālā bahirī mājhā bābā dēva śipāī gēṭavālā | ✎ no translation in English ▷ My (दारवरुनी) who gone (पट्टवाला) ▷ (बहिरी) my Baba (देव)(शिपाई)(गेटवाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 10087 ✓ | माझ्या दारावरुनी कोण गेला झरोझरा बहिरी माझा बाबा बूट वाजतो खणोखणा mājhyā dārāvarunī kōṇa gēlā jharōjharā bahirī mājhā bābā būṭa vājatō khaṇōkhaṇā | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुनी) who has_gone (झरोझरा) ▷ (बहिरी) my Baba (बूट)(वाजतो)(खणोखणा) | pas de traduction en français |
[16] id = 10584 ✓ | बहिरी बाबा हा तर जमनापुरी गेला जोगेसरीसाठी इखाचा पेला प्याला bahirī bābā hā tara jamanāpurī gēlā jōgēsarīsāṭhī ikhācā pēlā pyālā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) Baba (हा) wires (जमनापुरी) has_gone ▷ (जोगेसरीसाठी)(इखाचा)(पेला)(प्याला) | pas de traduction en français |
[18] id = 10586 ✓ | बहिरी बाबा तूरे तातोबाच्या जावया तुमच्या भोजनासाठी केल्या इखाच्या शेवया bahirī bābā tūrē tātōbācyā jāvayā tumacyā bhōjanāsāṭhī kēlyā ikhācyā śēvayā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) Baba (तूरे)(तातोबाच्या)(जावया) ▷ (तुमच्या)(भोजनासाठी)(केल्या)(इखाच्या)(शेवया) | pas de traduction en français |
[3] id = 14902 ✓ | तुकारामाच्या भोजनाला जिजा निसयती गहू जिजा भोजनी कसा बसू इमानी आल देऊ tukārāmācyā bhōjanālā jijā nisayatī gahū jijā bhōjanī kasā basū imānī āla dēū | ✎ For Tukaram*’s meal, Jija is cleaning wheat Jija, how can sit down for the meal, God has come with the plane ▷ (तुकारामाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(निसयती)(गहू) ▷ (जिजा)(भोजनी) how (बसू)(इमानी) here_comes (देऊ) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 16941 ✓ | सकाळच्या पारी लकशा राघु झाला तुळशी बाईच्या अंगणात करंडा कुकाचा सापडला sakāḷacyā pārī lakaśā rāghu jhālā tuḷaśī bāīcyā aṅgaṇāta karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(लकशा)(राघु)(झाला) ▷ (तुळशी)(बाईच्या)(अंगणात)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
[2] id = 16973 ✓ | तुळयसे बाये हात तुम्हाला जोडीते पावणा नामदेव दोन मंजुळा तोडिते tuḷayasē bāyē hāta tumhālā jōḍītē pāvaṇā nāmadēva dōna mañjuḷā tōḍitē | ✎ no translation in English ▷ (तुळयसे)(बाये) hand (तुम्हाला)(जोडीते) ▷ (पावणा)(नामदेव) two (मंजुळा)(तोडिते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[5] id = 17011 ✓ | तुळसी बिरंदावणी कुणी ठेवीला खजूर सासर्या गेली लेक वाण्याची गुजर tuḷasī birandāvaṇī kuṇī ṭhēvīlā khajūra sāsaryā gēlī lēka vāṇyācī gujara | ✎ no translation in English ▷ (तुळसी)(बिरंदावणी)(कुणी)(ठेवीला)(खजूर) ▷ (सासर्या) went (लेक)(वाण्याची)(गुजर) | pas de traduction en français |
[6] id = 17012 ✓ | तुळसी बिरंदावणी कुणी ठेविल्या खारका सासर्या गेली लेक वाण्याची व्दारका tuḷasī birandāvaṇī kuṇī ṭhēvilyā khārakā sāsaryā gēlī lēka vāṇyācī vdārakā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसी)(बिरंदावणी)(कुणी)(ठेविल्या)(खारका) ▷ (सासर्या) went (लेक)(वाण्याची)(व्दारका) | pas de traduction en français |
[10] id = 17038 ✓ | आई मंबादेवी तुला पुण्याचा शेजारु पाठीशी भुलेश्वर मारकीटाचा बाजारु āī mambādēvī tulā puṇyācā śējāru pāṭhīśī bhulēśvara mārakīṭācā bājāru | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मंबादेवी) to_you (पुण्याचा)(शेजारु) ▷ (पाठीशी)(भुलेश्वर)(मारकीटाचा)(बाजारु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[22] id = 19134 ✓ | पानाच्या खातवाल्या चुना लावतो देठाला चुना लावतो देठाला लाली भाऊच्या वठाला pānācyā khātavālyā cunā lāvatō dēṭhālā cunā lāvatō dēṭhālā lālī bhāūcyā vaṭhālā | ✎ The one who is eating betel leaf, applies lime to the stem Applies lime to the stem, my brother’s lips have become red ▷ (पानाच्या)(खातवाल्या)(चुना)(लावतो)(देठाला) ▷ (चुना)(लावतो)(देठाला)(लाली)(भाऊच्या)(वठाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 19135 ✓ | पान खात वाल्या त्याच्या खोलीच दार लाल खोलीच दार लाल कोण्या हौशाचा रंग महाल pāna khāta vālyā tyācyā khōlīca dāra lāla khōlīca dāra lāla kōṇyā hauśācā raṅga mahāla | ✎ The one who eats betel leaf, his door is red His door is red, who is this pleasure-loving person ▷ (पान)(खात)(वाल्या)(त्याच्या)(खोलीच) door (लाल) ▷ (खोलीच) door (लाल)(कोण्या)(हौशाचा)(रंग)(महाल) | pas de traduction en français |
[29] id = 19856 ✓ | हात मी जोडीते गिरणीबाईच्या इंजनाला रात पाळी असते माझ्या ग सजणाला hāta mī jōḍītē giraṇībāīcyā iñjanālā rāta pāḷī asatē mājhyā ga sajaṇālā | ✎ I fold my hands to you, the engine in front of the mill (referred to as a woman here) My dear son has a night shift ▷ Hand I (जोडीते)(गिरणीबाईच्या)(इंजनाला) ▷ (रात)(पाळी)(असते) my * (सजणाला) | pas de traduction en français |
[33] id = 19860 ✓ | हात मी जोडीते तुला गिरणी नारीला आता माझ बाळ उभा मधल्या बारीला hāta mī jōḍītē tulā giraṇī nārīlā ātā mājha bāḷa ubhā madhalyā bārīlā | ✎ I fold my hands to you, textile mill (referred to as a woman here) My dear son is standing in the middle line ▷ Hand I (जोडीते) to_you (गिरणी)(नारीला) ▷ (आता) my son standing (मधल्या)(बारीला) | pas de traduction en français |
[34] id = 19861 ✓ | सांगुनी धाडीते तुम्हाला गिरणीवाल्या लोका आता माझ बाळ तुम्हा मधी माझा सखा sāṅgunī dhāḍītē tumhālā giraṇīvālyā lōkā ātā mājha bāḷa tumhā madhī mājhā sakhā | ✎ I send you a message, you all working in the mill Now my dear son will be among you ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(तुम्हाला)(गिरणीवाल्या)(लोका) ▷ (आता) my son (तुम्हा)(मधी) my (सखा) | pas de traduction en français |
[35] id = 19862 ✓ | सांगुनी धाडीते मुंबईच्या लोका मुंबईच्या तुम्हा लोका तुम्हा मंदी माझा सखा sāṅgunī dhāḍītē mumbaīcyā lōkā mumbaīcyā tumhā lōkā tumhā mandī mājhā sakhā | ✎ I send you a message, you all in Mumbai Now my dear son will be among you ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(मुंबईच्या)(लोका) ▷ (मुंबईच्या)(तुम्हा)(लोका)(तुम्हा)(मंदी) my (सखा) | pas de traduction en français |
[36] id = 19863 ✓ | सांगुनी धाडीते मुंबई नव्ह चांगल्याची नव्ह ती चांगल्याची राणीच्या बंगल्याची sāṅgunī dhāḍītē mumbaī navha cāṅgalyācī navha tī cāṅgalyācī rāṇīcyā baṅgalyācī | ✎ I am telling you, Mumbai is not a city for good people Big villas are only an attraction ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(मुंबई)(नव्ह)(चांगल्याची) ▷ (नव्ह)(ती)(चांगल्याची)(राणीच्या)(बंगल्याची) | pas de traduction en français |
[37] id = 19864 ✓ | एका माग एक हमाल दोघ भाऊ आता माझ बाल चाफा वाढीला लावू ēkā māga ēka hamāla dōgha bhāū ātā mājha bāla cāphā vāḍhīlā lāvū | ✎ One after the other, two brothers are working as coolies My sons who are like Champak* flowers, let them grow well ▷ (एका)(माग)(एक)(हमाल)(दोघ) brother ▷ (आता) my son (चाफा)(वाढीला) apply | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 19865 ✓ | एका मागे एक हमाल दोघ गडी आता माझ बाळ त्यात माझी साडी चोळी ēkā māgē ēka hamāla dōgha gaḍī ātā mājha bāḷa tyāta mājhī sāḍī cōḷī | ✎ Both my sons are working as coolies With their work, they can provide me with my need of a sari and blouse ▷ (एका)(मागे)(एक)(हमाल)(दोघ)(गडी) ▷ (आता) my son (त्यात) my (साडी) blouse | pas de traduction en français |
[39] id = 19866 ✓ | एका मागे एक चालले हमाल दोघ भाऊ हमाल दोघ भाऊ गठलीला काटा लावू ēkā māgē ēka cālalē hamāla dōgha bhāū hamāla dōgha bhāū gaṭhalīlā kāṭā lāvū | ✎ One after the other, two coolie brothers are going Both the coolie brothers are weighing the small bundles with a balance ▷ (एका)(मागे)(एक)(चालले)(हमाल)(दोघ) brother ▷ (हमाल)(दोघ) brother (गठलीला)(काटा) apply | pas de traduction en français |
[40] id = 19867 ✓ | किती ग वाट बघू तुझ्या हमाल दलालाची बाळाची माझ्या कानपट्टी रुमालाची kitī ga vāṭa baghū tujhyā hamāla dalālācī bāḷācī mājhyā kānapaṭṭī rumālācī | ✎ How long can I wait for your coolie agent My son has tied his headscarf over his ears ▷ (किती) * (वाट)(बघू) your (हमाल)(दलालाची) ▷ (बाळाची) my (कानपट्टी)(रुमालाची) | pas de traduction en français |
[19] id = 20812 ✓ | सासुरवाडी सासु सासर नाही घरी बाळाला माझ्या वडील मेव्हणा हाती धरी sāsuravāḍī sāsu sāsara nāhī gharī bāḷālā mājhyā vaḍīla mēvhaṇā hātī dharī | ✎ He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law and father-in-law are not at home My son’s eldest brother-in-law holds his hands ▷ (सासुरवाडी)(सासु)(सासर) not (घरी) ▷ (बाळाला) my (वडील) brother-in-law (हाती)(धरी) | pas de traduction en français |
Test entry | |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[1] id = 21386 ✓ | दिव्याला भरवण घालते आणिक आता माझ बाळ गुज बोलत माणिक divyālā bharavaṇa ghālatē āṇika ātā mājha bāḷa guja bōlata māṇika | ✎ I put more oil in the lamp to continue burning Now, my son, my ruby, is confiding what is in his mind to me ▷ (दिव्याला)(भरवण)(घालते)(आणिक) ▷ (आता) my son (गुज) speak (माणिक) | pas de traduction en français |
[17] id = 22048 ✓ | खळ्याच्या पाळीला कोल्हा भुकतो एकला आता माझ बाळ आंधी राम मोजाया चुकला khaḷyācyā pāḷīlā kōlhā bhukatō ēkalā ātā mājha bāḷa āndhī rāma mōjāyā cukalā | ✎ A fox is barking at the time of thrashing Now, Ram, my son made a mistake in counting the measures ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हा)(भुकतो)(एकला) ▷ (आता) my son (आंधी) Ram (मोजाया)(चुकला) | pas de traduction en français |
[3] id = 23055 ✓ | माझ्या दारावरुनी बाय शिकल कोणाची सरवणाची माझ्या आली मोटार शिपायाची mājhyā dārāvarunī bāya śikala kōṇācī saravaṇācī mājhyā ālī mōṭāra śipāyācī | ✎ Whose bicycle passed in front of my house My son Saravan’s, the constable’s motor car has come ▷ My (दारावरुनी)(बाय)(शिकल)(कोणाची) ▷ (सरवणाची) my has_come (मोटार)(शिपायाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 23722 ✓ | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा झाला काला जरीच पातळ नणंद साळूला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā jhālā kālā jarīca pātaḷa naṇanda sāḷūlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law created a clamour Make nanand* Salu* sit down and give her a brocade sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(झाला)(काला) ▷ (जरीच)(पातळ)(नणंद)(साळूला)(नेसवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 23723 ✓ | मांडवाच्या दारी जाव रुसली मैना दीर सरवणा तुझी अस्तुरी मांडवी येईना māṇḍavācyā dārī jāva rusalī mainā dīra saravaṇā tujhī asturī māṇḍavī yēīnā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Sister-in-law Maina* is sulking Saravana, my brother-in-law, your wife is refusing to come to the shed for marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली) Mina ▷ (दीर)(सरवणा)(तुझी)(अस्तुरी)(मांडवी)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 23724 ✓ | मांडवाच्या दारी जवया जावयांचा झाला भारु पिवळ्या शालूचा गीताबाई तुझा वरु māṇḍavācyā dārī javayā jāvayāñcā jhālā bhāru pivaḷyā śālūcā gītābāī tujhā varu | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there was a crowd of sons-in-law The one with the yellow shawl wrapped around is Gitabai’s husband ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जवया)(जावयांचा)(झाला)(भारु) ▷ Yellow (शालूचा)(गीताबाई) your (वरु) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 23725 ✓ | मांडवाच्या दारी रुसली माझी रुसली जाऊ चोळी पातळाची घडी समजावी माझा भाऊ māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī rusalī jāū cōḷī pātaḷācī ghaḍī samajāvī mājhā bhāū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking My brother, understand that she wants a new sari and blouse ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (रुसली)(जाऊ) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(समजावी) my brother | Pli de sari | ||
[10] id = 23726 ✓ | मांडवाच्या दारी जावाजावंचा झाला काला धाकली जाऊ बोल मान कोणाच्याला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvañcā jhālā kālā dhākalī jāū bōla māna kōṇācyālā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law created a clamour Youngest sister-in-law asks, which one should be given the honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावंचा)(झाला)(काला) ▷ (धाकली)(जाऊ) says (मान)(कोणाच्याला)(द्यावा) | pas de traduction en français |
[1] id = 23736 ✓ | मांडवाच्या दारी साडभाऊ पान खात्या बाळाला माझ्या सोईर्याला इडा देत्या māṇḍavācyā dārī sāḍabhāū pāna khātyā bāḷālā mājhyā sōīryālā iḍā dētyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Sadu* is eating betel leaves He gives vida* to my son, his Sadu* (his wife’s brother) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(साडभाऊ)(पान)(खात्या) ▷ (बाळाला) my (सोईर्याला)(इडा)(देत्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 23737 ✓ | मांडवाच्या दारी साड भावाच्या पंगती सांगते बाळा तुला जेवू सोयर्या संगती māṇḍavācyā dārī sāḍa bhāvācyā paṅgatī sāṅgatē bāḷā tulā jēvū sōyaryā saṅgatī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Sadus are sitting for their meal in a row I tell you, son, you have your meal with your sister’s husband ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(साड)(भावाच्या)(पंगती) ▷ I_tell child to_you (जेवू)(सोयर्या)(संगती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[40] id = 24093 ✓ | लाडक्या लेकीनी छंद घेतला असा कसा आगाशी चंद्र उभा त्याला ववाळावा कसा lāḍakyā lēkīnī chanda ghētalā asā kasā āgāśī candra ubhā tyālā vavāḷāvā kasā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीनी)(छंद)(घेतला)(असा) how ▷ (आगाशी)(चंद्र) standing (त्याला)(ववाळावा) how | pas de traduction en français |
[25] id = 24205 ✓ | सकाळच्या पारी खडा झाडते अंगणीचा माझ्या मैनाचा गोरा पाय चांदणीचा sakāḷacyā pārī khaḍā jhāḍatē aṅgaṇīcā mājhyā mainācā gōrā pāya cāndaṇīcā | ✎ In the morning time, I sweep the pebbles from the courtyard My Maina*’s, my star’s foot is of fair complexion ▷ (सकाळच्या)(पारी)(खडा)(झाडते)(अंगणीचा) ▷ My of_Mina (गोरा)(पाय)(चांदणीचा) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 24266 ✓ | काजळ कुकु लेली कुंभेच्या काडीनी मैनानी माझ्या सोगा सोडीला लाडीनी kājaḷa kuku lēlī kumbhēcyā kāḍīnī mainānī mājhyā sōgā sōḍīlā lāḍīnī | ✎ She applies Kajal (eyeliner) and kunku* with a Kumbha twig My little Maina* was playing with my sari ▷ (काजळ) kunku (लेली)(कुंभेच्या)(काडीनी) ▷ (मैनानी) my (सोगा)(सोडीला)(लाडीनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 24267 ✓ | काजळ कुकु लेली केसाहुनी बारीक मैनाची माझ्या काय लेण्याची तारीक kājaḷa kuku lēlī kēsāhunī bārīka mainācī mājhyā kāya lēṇyācī tārīka | ✎ She applies Kaljal (eyeliner) and kunku* thinner than a hair My Miana’s skill is so admirable and praiseworthy ▷ (काजळ) kunku (लेली)(केसाहुनी)(बारीक) ▷ (मैनाची) my why (लेण्याची)(तारीक) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’ E:XIV-1.1 (E14-01-01) - Relatives attached to daughter / Father E:XIV-1.2 (E14-01-02) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle E:XIV-1.3 (E14-01-03) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband G:XX-4.5 (G20-04-05) - With brother-in-law’s wife / Honour given to elder sister-in-law |
[28] id = 24618 ✓ | भाग्याची म्हणूनी हाका मारीती आयाबाया मैनाला माझ्या नातु झाले खेळवाया bhāgyācī mhaṇūnī hākā mārītī āyābāyā mainālā mājhyā nātu jhālē khēḷavāyā | ✎ Women around call me fortunate My Maina* has grandsons to play with ▷ (भाग्याची)(म्हणूनी)(हाका)(मारीती)(आयाबाया) ▷ For_Mina my (नातु) become (खेळवाया) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 25053 ✓ | काजळ कुकु लेती बत्ती कोण्या आचाराची मैनाला झाली दिष्ट शेजच्या भरताराची kājaḷa kuku lētī battī kōṇyā ācārācī mainālā jhālī diṣṭa śējacyā bharatārācī | ✎ She wears kajal (eyeliner) and kunku*, looks attractive and with her good behaviour Maina* was affected by the influence of her husband’s evil eye ▷ (काजळ) kunku (लेती) light (कोण्या)(आचाराची) ▷ For_Mina has_come (दिष्ट)(शेजच्या)(भरताराची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 25054 ✓ | काजळ कुकु लेली बामण आळी गेली बाईला माझ्या नेमाची दिष्ट झाली kājaḷa kuku lēlī bāmaṇa āḷī gēlī bāīlā mājhyā nēmācī diṣṭa jhālī | ✎ She put on kajal (eyeliner) and kunku*, she went to the Brahman lane My daughter always came under the influence of the evil eye ▷ (काजळ) kunku (लेली) Brahmin has_come went ▷ (बाईला) my (नेमाची)(दिष्ट) has_come | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[12] id = 25510 ✓ | गुज बोलताना मधाला गेली चांदणी वसरुनी गेल्या मावच्या शेजारणी guja bōlatānā madhālā gēlī cāndaṇī vasarunī gēlyā māvacyā śējāraṇī | ✎ Engrossed in sharing our joys and sorrows, the star has come overhead Neighbour women, pretending to be concerned, just got up and went away ▷ (गुज)(बोलताना)(मधाला) went (चांदणी) ▷ (वसरुनी)(गेल्या)(मावच्या)(शेजारणी) | pas de traduction en français |
[13] id = 25511 ✓ | गुज बोलताना गुजच्या गुजरणी वसरुनी गेल्या मावच्या शेजारणी guja bōlatānā gujacyā gujaraṇī vasarunī gēlyā māvacyā śējāraṇī | ✎ For opening my heart, it can only be my mother Neighbour women, pretending to be concerned, just got up and went away ▷ (गुज)(बोलताना)(गुजच्या)(गुजरणी) ▷ (वसरुनी)(गेल्या)(मावच्या)(शेजारणी) | pas de traduction en français |
[14] id = 25512 ✓ | गुज बोलताना चांदणी आली मधा गवळण माझी लई दिसानी आली राधा guja bōlatānā cāndaṇī ālī madhā gavaḷaṇa mājhī laī disānī ālī rādhā | ✎ Engrossed in sharing our joys and sorrows, the star has come overhead My dear daughter Radha has come after many days ▷ (गुज)(बोलताना)(चांदणी) has_come (मधा) ▷ (गवळण) my (लई)(दिसानी) has_come (राधा) | pas de traduction en français |
[15] id = 25513 ✓ | गुज बोलताना गुजला गोडी फुट होती चांदणी गेली बाई ती कुठ guja bōlatānā gujalā gōḍī phuṭa hōtī cāndaṇī gēlī bāī tī kuṭha | ✎ Sharing our joys and sorrows, we wee happily engrossed The stars were there, where have they gone now ▷ (गुज)(बोलताना)(गुजला)(गोडी)(फुट) ▷ (होती)(चांदणी) went woman (ती)(कुठ) | pas de traduction en français |
[25] id = 26367 ✓ | साकरच लाडू मी तर करीते घाई घाई मेपल्या ग बंधु मुकादमाला रजा नाही sākaraca lāḍū mī tara karītē ghāī ghāī mēpalyā ga bandhu mukādamālā rajā nāhī | ✎ I make sugar sweets in a great hurry My brother, the supervisor, has no leave ▷ (साकरच)(लाडू) I wires I_prepare (घाई)(घाई) ▷ (मेपल्या) * brother (मुकादमाला) king not | pas de traduction en français |
[3] id = 27687 ✓ | बंधूला भाऊबीज बहिण करीती गुमानीत आता माझा बंधु आला गजणी हालवीत bandhūlā bhāūbīja bahiṇa karītī gumānīta ātā mājhā bandhu ālā gajaṇī hālavīta | ✎ Sister proudly celebrates Bhaubij* with her brother Now, my brother has come, showing the blouse made from gajani variety of cloth ▷ (बंधूला)(भाऊबीज) sister asks_for (गुमानीत) ▷ (आता) my brother here_comes (गजणी)(हालवीत) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 27856 ✓ | काळी चंद्रकळा हिचा पदर पिंगळा नेस नेस माझ्या बाई बंधू आपला दुबळा kāḷī candrakaḷā hicā padara piṅgaḷā nēsa nēsa mājhyā bāī bandhū āpalā dubaḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is yellowish Wear it, woman, our brother is poor ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(पिंगळा) ▷ (नेस)(नेस) my woman brother (आपला)(दुबळा) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 27903 ✓ | बहिण भावंड आपण बाजाराला जाऊ काळी चंद्रकळा तिच रुइफुल काढू bahiṇa bhāvaṇḍa āpaṇa bājārālā jāū kāḷī candrakaḷā tica ruiphula kāḍhū | ✎ Brother and sister, let’s both go to the market Black Chandrakala* sari, we shall look for a flowery design ▷ Sister brother (आपण) to_the_bazar (जाऊ) ▷ Kali (चंद्रकळा)(तिच)(रुइफुल)(काढू) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 28291 ✓ | सासरी सासूबाई माहेर बयाबाई भाऊ भाच्याच्या दोही रस्ता वाही sāsarī sāsūbāī māhēra bayābāī bhāū bhācyācyā dōhī rastā vāhī | ✎ Mother-in-law in my in-laws’ home, mother in my maher* Brother and nephew keep coming and going both ways ▷ (सासरी)(सासूबाई)(माहेर)(बयाबाई) ▷ Brother (भाच्याच्या)(दोही)(रस्ता)(वाही) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 29866 ✓ | बंधुला भाऊबीज गहू निशीते सुपात सरवणाला माझ्या करंज्या तळते तुपात bandhulā bhāūbīja gahū niśītē supāta saravaṇālā mājhyā karañjyā taḷatē tupāta | ✎ It is brother’s Bhaubij*, I clean wheat in the sifting fan I fry karanji* (a fried sweet with coconut stuffing) in ghee* for my brother Saravan ▷ (बंधुला)(भाऊबीज)(गहू)(निशीते)(सुपात) ▷ (सरवणाला) my (करंज्या)(तळते)(तुपात) | pas de traduction en français | ||||
|
[6] id = 31558 ✓ | लगनाचा जोडा नको म्हणूस लहान थोर सांगते मैना त्याच्या पालवी राज्य कर laganācā jōḍā nakō mhaṇūsa lahāna thōra sāṅgatē mainā tyācyā pālavī rājya kara | ✎ Your husband, don’t call him big or small I tell you, Maina*, you reign in his shadow ▷ (लगनाचा)(जोडा) not (म्हणूस)(लहान) great ▷ I_tell Mina (त्याच्या)(पालवी)(राज्य) doing | pas de traduction en français |
|
[14] id = 32516 ✓ | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घेग सून मांडवाला गेला येल फळाला काय उण sāsū sāsaryācā āśirvāda ghēga sūna māṇḍavālā gēlā yēla phaḷālā kāya uṇa | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(सून) ▷ (मांडवाला) has_gone (येल)(फळाला) why (उण) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 32522 ✓ | सासू सासर्याचा आशिर्वाद मोलाचा परिचय आला नणंद साळूच्या बोलाचा sāsū sāsaryācā āśirvāda mōlācā paricaya ālā naṇanda sāḷūcyā bōlācā | ✎ Mother-in-law’s and father-in-law’s blessings are very valuable I experienced myself what my nanand* Salu* had told me ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(मोलाचा) ▷ (परिचय) here_comes (नणंद)(साळूच्या)(बोलाचा) | pas de traduction en français | ||
|