Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-04b09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.4bix (A02-02-04b09)
(9 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-04b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.4bix (A02-02-04b09) - Woman’s social identity / Honour / Threat of outrage / Cursing the offender

[1] id = 109974
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
आम्ही पाचजणी बहिणी तलवारीच्या आण्या
आम्ही दुरुनी बोल शहण्या पराया पुरुषाला आम्ही दुरुनी बोल शहण्या
āmhī pācajaṇī bahiṇī talavārīcyā āṇyā
āmhī durunī bōla śahaṇyā parāyā puruṣālā āmhī durunī bōla śahaṇyā
We, five sisters, are like the blades of a sword
We are wise, we talk to a stranger from a distance
▷ (आम्ही)(पाचजणी)(बहिणी)(तलवारीच्या)(आण्या)
▷ (आम्ही)(दुरुनी) says (शहण्या)(पराया)(पुरुषाला)(आम्ही)(दुरुनी) says (शहण्या)
pas de traduction en français
[2] id = 108014
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
जाती मंदी जात ही हो बालट
अस बाई जबावाला दिला जबाव उलट
jātī mandī jāta hī hō bālaṭa
asa bāī jabāvālā dilā jabāva ulaṭa
Among everyone, this breed is ready to accuse others
Woman, I retorted him in the same manner
▷  Caste (मंदी) class (ही)(हो)(बालट)
▷ (अस) woman (जबावाला)(दिला)(जबाव)(उलट)
pas de traduction en français
[3] id = 46850
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
फुलपगाराच्या लेणी होईन तलवारीच्या आण्या
दुरुनी बोल शान्या हाये मी आशीलाची कन्या
phulapagārācyā lēṇī hōīna talavārīcyā āṇyā
durunī bōla śānyā hāyē mī āśīlācī kanyā
We, daughters from Phulpagar family, I will become the blade of a sword
You, extra smart, talk to me from a distance, I am a daughter from a good family
▷ (फुलपगाराच्या)(लेणी)(होईन)(तलवारीच्या)(आण्या)
▷ (दुरुनी) says (शान्या)(हाये) I (आशीलाची)(कन्या)
pas de traduction en français
[4] id = 2730
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
माझ्याना शेताईचा तुला कशाईनी घोर
पापीया चांडाळाच्या याच्या डोळ्यात माती भर
mājhyānā śētāīcā tulā kaśāīnī ghōra
pāpīyā cāṇḍāḷācyā yācyā ḍōḷyāta mātī bhara
Why are you worried about my field
Put dust in the eyes of this wicked, vile man
▷ (माझ्याना)(शेताईचा) to_you (कशाईनी)(घोर)
▷ (पापीया)(चांडाळाच्या) of_his_place (डोळ्यात)(माती)(भर)
pas de traduction en français
[5] id = 2731
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
मळ्याच्या मळ्यामंदी मेथी करती लवालवा
चाठ्ळ्या माणसाचा जिभचा घ्यावा शेंंडा
maḷyācyā maḷyāmandī mēthī karatī lavālavā
cāṭhaḷyā māṇasācā jibhacā ghyāvā śēṇṇḍā
In the gardener’s plantation, fenugreek is swaying with the breeze
The tip of the tongue of a smutty, frivolous person’s should be cut off
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(मेथी) asks_for (लवालवा)
▷ (चाठ्ळ्या)(माणसाचा)(जिभचा)(घ्यावा)(शेंंडा)
pas de traduction en français
[6] id = 2741
देवकर सिंधु - Deokar Sindhu
Village घोटवडे - Ghotavade
कुजक्या माणसा तुझ कुजक सोसना
चिलाराच्या झाडावरी पाखरु बसना
kujakyā māṇasā tujha kujaka sōsanā
cilārācyā jhāḍāvarī pākharu basanā
You rotten fellow, I can’t bear your rotten talk
A bird refuses to sit on Chilari tree (which gives irritation)
▷ (कुजक्या)(माणसा) your (कुजक)(सोसना)
▷ (चिलाराच्या)(झाडावरी)(पाखरु)(बसना)
pas de traduction en français
[7] id = 2740
दळवी बबा - Dalvi Baba
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
नाजिनीत काट्या नको लावूस गाईला
चांद सूर्य दोहीला डोळ धरतुरी बाईला
nājinīta kāṭyā nakō lāvūsa gāīlā
cānda sūrya dōhīlā ḍōḷa dharaturī bāīlā
Don’t tie sticks around a cow’s (woman’s) neck
The sun and the moon above and the earth have eyes
▷ (नाजिनीत)(काट्या) not (लावूस)(गाईला)
▷ (चांद)(सूर्य)(दोहीला)(डोळ)(धरतुरी)(बाईला)
pas de traduction en français
[8] id = 2734
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलण्याच कोड
करणी केली ती आली तुझ्या फुड
bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlaṇyāca kōḍa
karaṇī kēlī tī ālī tujhyā phuḍa
You keep on saying something quizzical
The way you behave will rebounce on you
▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलण्याच)(कोड)
▷  Doing shouted (ती) has_come your (फुड)
pas de traduction en français
[9] id = 111013
जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti
Village पुणतांबा - Puntamba
काळी नार जबर हसा ऐकना दोहीला
शेंडी धरुन लोळवीला धरणीला
kāḷī nāra jabara hasā aikanā dōhīlā
śēṇḍī dharuna lōḷavīlā dharaṇīlā
The dark woman is very courageous and strong, two persons cannot control her
She held the tuft of his hair on the head and knocked him down on the floor
▷  Kali (नार)(जबर)(हसा)(ऐकना)(दोहीला)
▷ (शेंडी)(धरुन)(लोळवीला)(धरणीला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cursing the offender
⇑ Top of page ⇑