Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[22] id = 94673 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | नाशिकात बाळ बोल चंद्रप्रभा तु माझी माता मला बांधुनी गवतात nāśikāta bāḷa bōla candraprabhā tu mājhī mātā malā bāndhunī gavatāta | ✎ The little boy Nachiket says, Chandrabhaga*, you are my mother Tie me in straw ▷ (नाशिकात) son says (चंद्रप्रभा) you my (माता) ▷ (मला)(बांधुनी)(गवतात) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 94674 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | नाशिकात बाळ म्हण आलो यमपुरी मी पाहुनी दंडा काढण्या लावणी nāśikāta bāḷa mhaṇa ālō yamapurī mī pāhunī daṇḍā kāḍhaṇyā lāvaṇī | ✎ Nachiket, the little boy, says, I have come to Yamapuri (abode of Yama, the God of Death) When they saw me, they arrested me ▷ (नाशिकात) son (म्हण)(आलो)(यमपुरी) ▷ I (पाहुनी)(दंडा)(काढण्या)(लावणी) | pas de traduction en français |
[26] id = 94675 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | नाशिकात संग कथा ऐकत ऋषीवर झडती घेत्यात खरोखर nāśikāta saṅga kathā aikata ṛṣīvara jhaḍatī ghētyāta kharōkhara | ✎ Rishis are listening to Nachiket’s story When you go to heaven, they take the account of your deeds properly ▷ (नाशिकात) with (कथा)(ऐकत)(ऋषीवर) ▷ (झडती)(घेत्यात)(खरोखर) | pas de traduction en français |
[96] id = 94676 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | नाशिकात सांगी कथा ऋषी ऐकुन भयभीत काही ईलाज नाही तीथ nāśikāta sāṅgī kathā ṛiṣī aikuna bhayabhīta kāhī īlāja nāhī tītha | ✎ Rishis are listening to Nachiket’s story When you go to Yamapuri, it is frightening but there is no way out ▷ (नाशिकात)(सांगी)(कथा)(ऋषी)(ऐकुन) ▷ (भयभीत)(काही)(ईलाज) not (तीथ) | pas de traduction en français |
[21] id = 95074 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | धुरपती बाई नेली चावडीच्या कोना खाली घातल्यात पांडवानी माना dhurapatī bāī nēlī cāvaḍīcyā kōnā khālī ghātalyāta pāṇḍavānī mānā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपती) woman (नेली)(चावडीच्या) who ▷ (खाली)(घातल्यात)(पांडवानी)(माना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[38] id = 95103 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पाची पांडवाची धुरपदी राणी झाली अग्णी कुंडामधी न्हाली pācī pāṇḍavācī dhurapadī rāṇī jhālī agṇī kuṇḍāmadhī nhālī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाची)(धुरपदी)(राणी) has_come ▷ (अग्णी)(कुंडामधी)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[43] id = 95110 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पाची पांडवाची धुरपदी राणी खरी अंगणी कुंडतीच्या दारी pācī pāṇḍavācī dhurapadī rāṇī kharī aṅgaṇī kuṇḍatīcyā dārī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाची)(धुरपदी)(राणी)(खरी) ▷ (अंगणी)(कुंडतीच्या)(दारी) | pas de traduction en français |
[34] id = 95265 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | शिनगरीला रथ द्वारकाच्या वाट धुरपदी बघ वाट śinagarīlā ratha dvārakācyā vāṭa dhurapadī bagha vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (शिनगरीला)(रथ)(द्वारकाच्या)(वाट) ▷ (धुरपदी)(बघ)(वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[44] id = 112848 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | अस्तुरी जलम पुरुषाला काय ठाव लेकी इमानात रहाव asturī jalama puruṣālā kāya ṭhāva lēkī imānāta rahāva | ✎ A woman’s life, what does a man know about it Daughter, you be loyal ▷ (अस्तुरी)(जलम)(पुरुषाला) why (ठाव) ▷ (लेकी)(इमानात)(रहाव) | pas de traduction en français |
[150] id = 87616 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | जीव माझा गेला सरण जळ डगरीला चोळी पातळ घेऊन बंधु आल्यात खबरीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa ḍagarīlā cōḷī pātaḷa ghēūna bandhu ālyāta khabarīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning on the bank of a river My brother has come as soon as he got the news with a new sari and blouse ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(डगरीला) ▷ Blouse (पातळ)(घेऊन) brother (आल्यात)(खबरीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[53] id = 100707 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | संबरत बोल दुबळ्याच होईल कस मुखात कंरगळी देव पांडुरंग हस sambarata bōla dubaḷyāca hōīla kasa mukhāta kaṇragaḷī dēva pāṇḍuraṅga hasa | ✎ The rich person says, what will happen to the poor Finger in the mouth, God Pandurang* smiles to himself (mischievously) ▷ (संबरत) says (दुबळ्याच)(होईल) how ▷ (मुखात)(कंरगळी)(देव)(पांडुरंग)(हस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[33] id = 69171 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | नको हसु गोरे हासु प्रकाराच पाणी जात भरताराच भरल्या सभामधी nakō hasu gōrē hāsu prakārāca pāṇī jāta bharatārāca bharalyā sabhāmadhī | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ Not (हसु)(गोरे)(हासु)(प्रकाराच) ▷ Water, class (भरताराच)(भरल्या)(सभामधी) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[3] id = 112144 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | कली युगात खर्याच झाल खोट फळ लागल उफराट जांबळ्याबाईला kalī yugāta kharyāca jhāla khōṭa phaḷa lāgala upharāṭa jāmbaḷyābāīlā | ✎ In Kali Yug, truth has become false The fruit of Jambhul* tree has come upside down ▷ Kali Yug (खर्याच)(झाल)(खोट) ▷ (फळ)(लागल)(उफराट)(जांबळ्याबाईला) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 47991 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | राम म्हणू राम शीपल्यात माझ डोळ राम हुरद्यान खेळ rāma mhaṇū rāma śīpalyāta mājha ḍōḷa rāma huradyāna khēḷa | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (शीपल्यात) my (डोळ) ▷ Ram (हुरद्यान)(खेळ) | pas de traduction en français |
[61] id = 47997 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | राम म्हणू राम शींपल्यात माझ कान राम हुरद्यामंदी न्हाण rāma mhaṇū rāma śīmpalyāta mājha kāna rāma huradyāmandī nhāṇa | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (शींपल्यात) my (कान) ▷ Ram (हुरद्यामंदी)(न्हाण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[19] id = 108221 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | क्रिस्ननाथ नवरदेवाची वरात बहुसुंदर दिस छान संग पुरवला बळीराम krisnanātha navaradēvācī varāta bahusundara disa chāna saṅga puravalā baḷīrāma | ✎ no translation in English ▷ (क्रिस्ननाथ)(नवरदेवाची)(वरात)(बहुसुंदर)(दिस)(छान) ▷ With (पुरवला)(बळीराम) | pas de traduction en français |
[2] id = 110679 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | द्वारकेचा कृष्णदेव कुणी आणावा जावुनी धाडा पत्रिका लिहुनी dvārakēcā kṛṣṇadēva kuṇī āṇāvā jāvunī dhāḍā patrikā lihunī | ✎ no translation in English ▷ (द्वारकेचा)(कृष्णदेव)(कुणी)(आणावा)(जावुनी) ▷ (धाडा)(पत्रिका)(लिहुनी) | pas de traduction en français |
[49] id = 110727 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पाची मत्रांची बाळ कर्ण कुणाचया बीजचा बाळ सुर्व्याच्या तेजाचा कुंती माता म्हण pācī matrāñcī bāḷa karṇa kuṇācayā bījacā bāḷa survyācyā tējācā kuntī mātā mhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(मत्रांची) son (कर्ण)(कुणाचया)(बीजचा) ▷ Son (सुर्व्याच्या)(तेजाचा)(कुंती)(माता)(म्हण) | pas de traduction en français |
[67] id = 110745 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पाची पांडव बाळ कर्ण कुणाचा असावा कुंती मातला पुसावा pācī pāṇḍava bāḷa karṇa kuṇācā asāvā kuntī mātalā pusāvā | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडव) son (कर्ण)(कुणाचा)(असावा) ▷ (कुंती)(मातला)(पुसावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.821 ??? B:VI-2.22 ??? B:VI-2.825 ??? |
[5] id = 57561 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पंढरीला जाती माय लेकर जाऊ दोघ विठ्ठल म्हणत तिर्थ घडल मनाजोग paṇḍharīlā jātī māya lēkara jāū dōgha viṭhṭhala mhaṇata tirtha ghaḍala manājōga | ✎ I go to Pandhari, let’s both, mother and son, go together Vitthal* says, you will accomplish a pilgramge that you have been wanting to ▷ (पंढरीला) caste (माय)(लेकर)(जाऊ)(दोघ) ▷ Vitthal (म्हणत)(तिर्थ)(घडल)(मनाजोग) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 87828 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पंढरीला जाऊ एका शिणच्या घडणी तुळशीची रोप चंद्रभागेच्या कडणी paṇḍharīlā jāū ēkā śiṇacyā ghaḍaṇī tuḷaśīcī rōpa candrabhāgēcyā kaḍaṇī | ✎ Come friends, let’s go to Pandhari There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाऊ)(एका)(शिणच्या)(घडणी) ▷ (तुळशीची)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडणी) | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 94039 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | विठ्ठल देव बोल आम्ही आळंदी जातो गावा सारे मिळुन तुम्ही यावा viṭhṭhala dēva bōla āmhī āḷandī jātō gāvā sārē miḷuna tumhī yāvā | ✎ God Vitthal* says, we are going to Alandi* You all come together ▷ Vitthal (देव) says (आम्ही) Alandi goes (गावा) ▷ (सारे)(मिळुन)(तुम्ही)(यावा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[121] id = 46640 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | एकादशीबाई नाव तुझ कवळ तुझ्या ग संगतीन मला घडल सवळ ēkādaśībāī nāva tujha kavaḷa tujhyā ga saṅgatīna malā ghaḍala savaḷa | ✎ Ekadashi* woman, your name is so easy Thanks to you, I have acquired merit ▷ (एकादशीबाई)(नाव) your (कवळ) ▷ Your * (संगतीन)(मला)(घडल)(सवळ) | pas de traduction en français |
| |||
[146] id = 52122 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पंधरवडी एकादस मी नाही वाया जाऊ दिली सांगती सय तुला माझ्या जिवाला सोडवन केली pandharavaḍī ēkādasa mī nāhī vāyā jāū dilī sāṅgatī saya tulā mājhyā jivālā sōḍavana kēlī | ✎ I did not miss a single Ekadashi* coming each fortnight I tell you, friend, it was for my liberation ▷ (पंधरवडी)(एकादस) I not (वाया)(जाऊ)(दिली) ▷ (सांगती)(सय) to_you my (जिवाला)(सोडवन) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[281] id = 79816 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सडा सारवण मी करीती गाईच्या शेणाची पंधरवडी एकादस आली पावनी नेमाची saḍā sāravaṇa mī karītī gāīcyā śēṇācī pandharavaḍī ēkādasa ālī pāvanī nēmācī | ✎ I plaster the house with cow dung Ekadashi* woman, has come as a regular guest ▷ (सडा)(सारवण) I asks_for of_cows (शेणाची) ▷ (पंधरवडी)(एकादस) has_come (पावनी)(नेमाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[47] id = 86237 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पहिली माझी ओवी तळापासुन शिखराला विठ्ठल पांडुरंग शिड्या लावुनी उतरला pahilī mājhī ōvī taḷāpāsuna śikharālā viṭhṭhala pāṇḍuraṅga śiḍyā lāvunī utaralā | ✎ My first verse from the foot (of the temple) to the spire Vitthal* Pandurang* placed a ladder and climbed down ▷ (पहिली) my verse (तळापासुन)(शिखराला) ▷ Vitthal (पांडुरंग)(शिड्या)(लावुनी)(उतरला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy B: (B03-01) - Rām cycle |
[28] id = 93691 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | संगत करावी करावी लहान थोर उच्च मोलाचा मोती खरा सावळा पांडुरंग saṅgata karāvī karāvī lahāna thōra ucca mōlācā mōtī kharā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ One should keep company with both, small and big Dark-complexioned Pandurang* is the real pearl of great value ▷ Tells (करावी)(करावी)(लहान) great ▷ (उच्च)(मोलाचा)(मोती)(खरा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 89831 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | पंढरीला जाया बडव्या धरीतो दंडाला पेढे लावु द्या तोंडाला देवा माझ्या विठ्ठलाच्या paṇḍharīlā jāyā baḍavyā dharītō daṇḍālā pēḍhē lāvu dyā tōṇḍālā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā | ✎ When in Pandhari, Badava* holds me by the arm Let me put a milk sweet in God’s mouth ▷ (पंढरीला)(जाया)(बडव्या)(धरीतो)(दंडाला) ▷ (पेढे) apply (द्या)(तोंडाला)(देवा) my (विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10j (B06-02-10j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal is a friend |
[7] id = 46908 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | विठूच्या दर्शनाशी निघाली झंडूझडा प्रपंचाचा पडला वेढा viṭhūcyā darśanāśī nighālī jhaṇḍūjhaḍā prapañcācā paḍalā vēḍhā | ✎ Each and everyone has left for Vithu*’s Darshan* They are all besieged by the worldly life ▷ (विठूच्या)(दर्शनाशी)(निघाली)(झंडूझडा) ▷ (प्रपंचाचा)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[49] id = 89870 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | कावळा कोकतो दाराच्या मेढीवरी विठ्ठल पाव्हणा जीन घाली घोडीवरी kāvaḷā kōkatō dārācyā mēḍhīvarī viṭhṭhala pāvhaṇā jīna ghālī ghōḍīvarī | ✎ The crow is crowing on the top-edge of the door Vitthal*, the guest, is harnessing the mare ▷ (कावळा)(कोकतो)(दाराच्या)(मेढीवरी) ▷ Vitthal (पाव्हणा)(जीन)(घाली)(घोडीवरी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 75037 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | इटवर मायबाप साधुसंत हाये गोत गुज बोलु राऊळात iṭavara māyabāpa sādhusanta hāyē gōta guja bōlu rāūḷāta | ✎ My father and mother are on the brick, Varkaris* are all my relatives Let us go to the temple and open our heart ▷ (इटवर)(मायबाप)(साधुसंत)(हाये)(गोत) ▷ (गुज)(बोलु)(राऊळात) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 93954 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सोयर धायर संपत्तीची लोक निर्वाणीचा एक पांडुरंग sōyara dhāyara sampattīcī lōka nirvāṇīcā ēka pāṇḍuraṅga | ✎ All the relatives are people who give importance to wealth Finally, there is only one Pandurang* ▷ (सोयर)(धायर)(संपत्तीची)(लोक) ▷ (निर्वाणीचा)(एक)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 83814 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सोयरधायर इष्ट मैना आधारा पाय धराव बहादुराच सावळ्या इठ्ठलाच sōyaradhāyara iṣṭa mainā ādhārā pāya dharāva bahādurāca sāvaḷyā iṭhṭhalāca | ✎ No relative can be a support in times of difficulty It is better to go to the brave Vitthal*’s feet ▷ (सोयरधायर)(इष्ट) Mina (आधारा) ▷ (पाय)(धराव)(बहादुराच)(सावळ्या)(इठ्ठलाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 91554 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | विठ्ठल देव म्हणे मी अवघाचा आहे भला तुझा राग येतो मला viṭhṭhala dēva mhaṇē mī avaghācā āhē bhalā tujhā rāga yētō malā | ✎ God Vitthal* says, I want to help my devotees Rukmin*, why do you say no, I am angry with you ▷ Vitthal (देव)(म्हणे) I (अवघाचा)(आहे)(भला) ▷ Your (राग)(येतो)(मला) | pas de traduction en français | ||
|
[112] id = 61588 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | कृष्ण देवाची वरात बहुसुंदर मजीयाची कन्या भिमक राजीची कानडी रुखमीण kṛṣṇa dēvācī varāta bahusundara majīyācī kanyā bhimaka rājīcī kānaḍī rukhamīṇa | ✎ The procession of God Krishna is full of pomp Beautiful Rukhmin* is the daughter of King Bhimak ▷ (कृष्ण) God (वरात)(बहुसुंदर)(मजीयाची) ▷ (कन्या)(भिमक)(राजीची)(कानडी)(रुखमीण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[131] id = 68280 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | कायी पुण्याई केली रुखमीनीच्या आई पांडुरंग जावई kāyī puṇyāī kēlī rukhamīnīcyā āī pāṇḍuraṅga jāvaī | ✎ What good deeds have you done, Rukhmini*’s mother Pandurang* is your son-in-law ▷ (कायी)(पुण्याई) shouted of_Rukhmini (आई) ▷ (पांडुरंग)(जावई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[132] id = 58175 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | कानडी रुक्मीण उंच मोलाचं माहेर संगत करावी आपल्यावानी थोर kānaḍī rukmīṇa uñca mōlācaṁ māhēra saṅgata karāvī āpalyāvānī thōra | ✎ Kanadi Rukhmin* has a prestigious maher* One should have an alliance with a family of one’s own stature ▷ (कानडी)(रुक्मीण)(उंच)(मोलाचं)(माहेर) ▷ Tells (करावी)(आपल्यावानी) great | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[358] id = 89789 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सोन्याच्या पत्रीका गुलाबाच ठस देव मनामधी हस रुखमीण लिहल कस sōnyācyā patrīkā gulābāca ṭhasa dēva manāmadhī hasa rukhamīṇa lihala kasa | ✎ Golden invitations with marks of roses God smiles to himself, how did Rukhmini* do this ▷ Of_gold (पत्रीका)(गुलाबाच)(ठस) ▷ (देव)(मनामधी)(हस)(रुखमीण)(लिहल) how | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[217] id = 91798 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सोनीयाच झुब वाज गळा हवा घाली हाती कानडी रुखमीण सुन देवकीला सुख देती sōnīyāca jhuba vāja gaḷā havā ghālī hātī kānaḍī rukhamīṇa suna dēvakīlā sukha dētī | ✎ Gold Zube (a type of ear-ring) in her ear, she is singing and fanning with her hand The beautiful Rukhmin*, the daughter-in-law of Devaki gives her happiness ▷ Of_gold (झुब)(वाज)(गळा)(हवा)(घाली)(हाती) ▷ (कानडी)(रुखमीण)(सुन)(देवकीला)(सुख)(देती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[6] id = 45520 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | रुसली रुखमीण आवघ्या पंढरीत नाही तुझ्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa āvaghyā paṇḍharīta nāhī tujhyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari What can I do to pacify your anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(आवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Your (रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français |
|
[93] id = 45519 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | रुसली रुखमीण जाऊन बसली पांदीला चला म्हणती आळंदीला rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāndīlā calā mhaṇatī āḷandīlā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods (She says to God Vitthal*), let’s go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पांदीला) ▷ Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur |
[2] id = 91784 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | रुक्मीणी म्हणीती अवघीची होती भली तुम्ही रागाची कशी काय केली rukmīṇī mhaṇītī avaghīcī hōtī bhalī tumhī rāgācī kaśī kāya kēlī | ✎ Rukhmin* says, I am a good person How did you turn me into an angry being ▷ (रुक्मीणी)(म्हणीती)(अवघीची)(होती)(भली) ▷ (तुम्ही)(रागाची) how why shouted | pas de traduction en français |
|
[6] id = 75000 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पंढरीला जाती विठु सख्याची कोणी आळी सोन्याच्या पिंपळाखाली रुक्मीन बुक्का दळी paṇḍharīlā jātī viṭhu sakhyācī kōṇī āḷī sōnyācyā pimpaḷākhālī rukmīna bukkā daḷī | ✎ I go to Pandhari, I ask for Vitthal*’s lane Under the golden Pimpal (sacred fig tree), Rukhmin* is grinding bukka* ▷ (पंढरीला) caste (विठु)(सख्याची)(कोणी) has_come ▷ Of_gold (पिंपळाखाली)(रुक्मीन)(बुक्का)(दळी) | pas de traduction en français | ||||
|
[7] id = 86244 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | गावा पंढरी जायाला येतो कंटाळा चालाया येवा मज बोलायला रुखमीण माता बोल gāvā paṇḍharī jāyālā yētō kaṇṭāḷā cālāyā yēvā maja bōlāyalā rukhamīṇa mātā bōla | ✎ I feel weary to go on foot to Pandhari Mother Rukhmini* says, come and call me ▷ (गावा)(पंढरी)(जायाला)(येतो)(कंटाळा)(चालाया) ▷ (येवा)(मज)(बोलायला)(रुखमीण)(माता) says | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives |
[3] id = 61922 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | रुखमीन म्हणीती काय करीतेय ग राही देव सांगुन गेला काही rukhamīna mhaṇītī kāya karītēya ga rāhī dēva sāṅguna gēlā kāhī | ✎ Rukhmin* says, Rahi, what are you doing Did God tell you anything ▷ (रुखमीन)(म्हणीती) why (करीतेय) * stays ▷ (देव)(सांगुन) has_gone (काही) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[61] id = 75110 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | रुखमीनीला साडी चोळी सत्यभामाला काळा बांड पाणी जायाला दांड तुळसाबाईला rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā kāḷā bāṇḍa pāṇī jāyālā dāṇḍa tuḷasābāīlā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse black sari for Satyabhama For Tulasabai* a trench for watering her ▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(काळा) stop ▷ Water, (जायाला)(दांड)(तुळसाबाईला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[74] id = 81754 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | रुखमीन बोलती जनीला नाही कोणी सोड बुचडा घालु येणी तुळशीच्या बागेमंदी rukhamīna bōlatī janīlā nāhī kōṇī sōḍa bucaḍā ghālu yēṇī tuḷaśīcyā bāgēmandī | ✎ Rukhmin* says, Jani has no one In the tulasi* grove, undo the bun, I will make a plait ▷ (रुखमीन)(बोलती)(जनीला) not (कोणी) ▷ (सोड)(बुचडा)(घालु)(येणी)(तुळशीच्या)(बागेमंदी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[44] id = 92515 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | विठ्ठल देव बोल जना तुझी लयी माया पदमतळयाला याव धुया viṭhṭhala dēva bōla janā tujhī layī māyā padamataḷayālā yāva dhuyā | ✎ God Vitthal* says, Jani, I am very fond of you Come to do the washing at Padam pond ▷ Vitthal (देव) says (जना)(तुझी)(लयी)(माया) ▷ (पदमतळयाला)(याव)(धुया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[248] id = 81755 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | रुखमीण बोलयती जनीच्या पायामंदी खोड्या जबान्या मला देता देवा रात्रीच कुठ होता rukhamīṇa bōlayatī janīcyā pāyāmandī khōḍyā jabānyā malā dētā dēvā rātrīca kuṭha hōtā | ✎ Rukhmin* says, Jani is mischievous You give me explanations, God, where were you at night ▷ (रुखमीण)(बोलयती)(जनीच्या)(पायामंदी)(खोड्या) ▷ (जबान्या)(मला)(देता)(देवा)(रात्रीच)(कुठ)(होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[288] id = 90280 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | रुखमीण पाहती हुड्यावरुन वाट जनीच्या वाड्यावरन rukhamīṇa pāhatī huḍyāvaruna vāṭa janīcyā vāḍyāvarana | ✎ Rukhmin* is watching from upstairs (Vitthal*’s route) passes in front of Jani’s mansion ▷ (रुखमीण)(पाहती)(हुड्यावरुन) ▷ (वाट)(जनीच्या)(वाड्यावरन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[111] id = 94011 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | कुंडलिकाच्या पाठीमाग हिरव्या भिंगाचा हायत खड ऐंशी हाजार टाळ झड kuṇḍalikācyā pāṭhīmāga hiravyā bhiṅgācā hāyata khaḍa aiñśī hājāra ṭāḷa jhaḍa | ✎ There is a peacock behind Kundalik* There are eighty thousand people, cymbals are playing loudly ▷ (कुंडलिकाच्या)(पाठीमाग)(हिरव्या)(भिंगाचा) ▷ (हायत)(खड)(ऐंशी)(हाजार)(टाळ)(झड) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 75597 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | आळंदीत ग ज्ञानेश्वर सोपान सासवडी राहीला निवृत्ती महाराजाने जागा तिर्थाचा पाहिला āḷandīta ga jñānēśvara sōpāna sāsavaḍī rāhīlā nivṛttī mahārājānē jāgā tirthācā pāhilā | ✎ Dnyaneshwar* is in Alandi*, Sopan stayed back in Saswad Nivrutti* selected for a place of pilgrimage for himself ▷ (आळंदीत) * (ज्ञानेश्वर)(सोपान)(सासवडी)(राहीला) ▷ (निवृत्ती)(महाराजाने)(जागा)(तिर्थाचा)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[90] id = 90276 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सव्वा कोसाची प्रदक्षिणा चंद्रभागेला भरली चुळ राऊळात गेला इळ savvā kōsācī pradakṣiṇā candrabhāgēlā bharalī cuḷa rāūḷāta gēlā iḷa | ✎ A pradakshina* of one and a quarter kos*, I rinsed my mouth with Chandrabhaga*’s water Too much time was spent in the temple ▷ (सव्वा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा) Chandrabhaga (भरली)(चुळ) ▷ (राऊळात) has_gone (इळ) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[63] id = 90278 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | भरली गंगुबाई पाणी शिरल गावात विठ्ठल रखुमाई जोडी बसली नावात bharalī gaṅgubāī pāṇī śirala gāvāta viṭhṭhala rakhumāī jōḍī basalī nāvāta | ✎ Gangubai is full, water has entered the town Vitthal* and Rakhumai, are both sitting in the boat ▷ (भरली)(गंगुबाई) water, (शिरल)(गावात) ▷ Vitthal (रखुमाई)(जोडी) sitting (नावात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[31] id = 66512 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | जीवाला हुरहुर आळंदीला गेल्यावानी इंद्रावनीला न्हाल्यावानी jīvālā hurahura āḷandīlā gēlyāvānī indrāvanīlā nhālyāvānī | ✎ My mind has the feeling of having been to Alandi* And having had a bath in Indrayani ▷ (जीवाला)(हुरहुर)(आळंदीला)(गेल्यावानी) ▷ (इंद्रावनीला)(न्हाल्यावानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[129] id = 66448 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu | आळंदी करुन मला देहुला जायाचं शेंडीचा नारळ इंद्रावनीला वाहायाचं āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ śēṇḍīcā nāraḷa indrāvanīlā vāhāyācaṁ | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani ▷ Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(इंद्रावनीला)(वाहायाचं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[63] id = 66456 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | ज्ञानोबा तुकाराम नांद कोकण बारीला विठ्ठलाच्या भेटीसाठी येत्यात आखाडी वारीला jñānōbā tukārāma nānda kōkaṇa bārīlā viṭhṭhalācyā bhēṭīsāṭhī yētyāta ākhāḍī vārīlā | ✎ People from Konkan are very fond of Dnyanoba* and Tukaram* They come to meet Vitthal* in Ashadh* Vari* every year ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(नांद)(कोकण)(बारीला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(भेटीसाठी)(येत्यात)(आखाडी)(वारीला) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[33] id = 61784 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | देहाचा देवुळ बुद्धीचा समया ज्ञानी माझ्या गुरुराया dēhācā dēvuḷa buddhīcā samayā jñānī mājhyā gururāyā | ✎ Body is the temple, intelligence is the lamp My Guru (Dnyaneshwar*) is so knowledgeable ▷ (देहाचा)(देवुळ)(बुद्धीचा)(समया) ▷ (ज्ञानी) my (गुरुराया) | pas de traduction en français |
|
[78] id = 80364 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | तुकाया म्हणु तुका कुणी वैकुंठी गेलेला पाहीला नांदरुकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukāyā mhaṇu tukā kuṇī vaikuṇṭhī gēlēlā pāhīlā nāndarukīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka did anyone see Tuka going to Vaikunth* A pair of silken slippers has remained behind under the nandruk tree ▷ (तुकाया) say (तुका)(कुणी)(वैकुंठी)(गेलेला)(पाहीला) ▷ (नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 80362 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सोन्याची साकळी तुकारामाच्या घोड्याला कैलासाच विमान आलं जिजाबाईच्या वाड्याला sōnyācī sākaḷī tukārāmācyā ghōḍyālā kailāsāca vimāna ālaṁ jijābāīcyā vāḍyālā | ✎ A gold chain for Tukaram*’s horse The plane from heaven has come to Jijabai’s house ▷ (सोन्याची) morning (तुकारामाच्या)(घोड्याला) ▷ (कैलासाच)(विमान)(आलं)(जिजाबाईच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 80168 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | हातात टाळ वीणा तुका बोलतो पुन्हा पुन्हा वैकुंठी गेल्यावर मागं कुणाच्या लेकसुना hātāta ṭāḷa vīṇā tukā bōlatō punhā punhā vaikuṇṭhī gēlyāvara māgaṁ kuṇācyā lēkasunā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka says it again and again After I go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us ▷ (हातात)(टाळ)(वीणा)(तुका) says (पुन्हा)(पुन्हा) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(मागं)(कुणाच्या)(लेकसुना) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 80359 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | देहुच्या माळावरी कुणी सांडीला माळ बुक्का तुकाराम आल खाली कशा हालती नांदरुका dēhucyā māḷāvarī kuṇī sāṇḍīlā māḷa bukkā tukārāma āla khālī kaśā hālatī nāndarukā | ✎ Who threw strings and bukka* on the open ground at Dehu Tukaram* has come down (from Vaikunth*), nandruk tree are swaying ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(कुणी)(सांडीला)(माळ)(बुक्का) ▷ (तुकाराम) here_comes (खाली) how (हालती)(नांदरुका) | pas de traduction en français | ||||
|
[53] id = 111448 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | रागावला भिमसेन अर्जुन म्हणतो धम धर वचन मातच खर कर धर्म राजा म्हणतो rāgāvalā bhimasēna arjuna mhaṇatō dhama dhara vacana mātaca khara kara dharma rājā mhaṇatō | ✎ no translation in English ▷ (रागावला)(भिमसेन)(अर्जुन)(म्हणतो)(धम)(धर) ▷ (वचन)(मातच)(खर) doing (धर्म) king (म्हणतो) | pas de traduction en français |
[78] id = 86369 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पाऊस राजान फळी धरली काळी कोर धरणी नेसली हिरवा जोट (गवत) pāūsa rājāna phaḷī dharalī kāḷī kōra dharaṇī nēsalī hiravā jōṭa (gavata) | ✎ no translation in English ▷ Rain (राजान)(फळी)(धरली) Kali (कोर) ▷ (धरणी)(नेसली)(हिरवा)(जोट) ( (गवत) ) | pas de traduction en français |
[5] id = 98535 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | पाऊस पाण्याच आल आभाळ झाकळुनी काय लोकाला कवटाळुनी pāūsa pāṇyāca āla ābhāḷa jhākaḷunī kāya lōkālā kavaṭāḷunī | ✎ no translation in English ▷ Rain (पाण्याच) here_comes (आभाळ)(झाकळुनी) ▷ Why (लोकाला)(कवटाळुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven |
[17] id = 89084 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | बावन्न कवाडाला बावन्न कमानी गुरु केला मी ईमानी bāvanna kavāḍālā bāvanna kamānī guru kēlā mī īmānī | ✎ no translation in English ▷ (बावन्न)(कवाडाला)(बावन्न)(कमानी) ▷ (गुरु) did I (ईमानी) | pas de traduction en français |
[18] id = 89085 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | बावन्न चवकटीला बावन्न कवाड हरी सख्याच पवाड गुरु माझ्याच bāvanna cavakaṭīlā bāvanna kavāḍa harī sakhyāca pavāḍa guru mājhyāca | ✎ no translation in English ▷ (बावन्न)(चवकटीला)(बावन्न)(कवाड) ▷ (हरी)(सख्याच)(पवाड)(गुरु)(माझ्याच) | pas de traduction en français |
[14] id = 68658 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | बावन्न वेशीला बावन्न चवकटी तुमच्या चरणाशी दिली मोटी bāvanna vēśīlā bāvanna cavakaṭī tumacyā caraṇāśī dilī mōṭī | ✎ no translation in English ▷ (बावन्न)(वेशीला)(बावन्न)(चवकटी) ▷ (तुमच्या)(चरणाशी)(दिली)(मोटी) | pas de traduction en français |
[41] id = 68618 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | जर्नादनाच्या किल्ल्याला हायेत बावन वेशी वाट सापडली कशी jarnādanācyā killayālā hāyēta bāvana vēśī vāṭa sāpaḍalī kaśī | ✎ no translation in English ▷ (जर्नादनाच्या)(किल्ल्याला)(हायेत)(बावन)(वेशी) ▷ (वाट)(सापडली) how | pas de traduction en français |
[42] id = 68657 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | जर्नादनाच्या किल्ल्याला हायेत बावन वेशी विद्या शिकले गुरुपाशी jarnādanācyā killayālā hāyēta bāvana vēśī vidyā śikalē gurupāśī | ✎ no translation in English ▷ (जर्नादनाच्या)(किल्ल्याला)(हायेत)(बावन)(वेशी) ▷ Knowledge (शिकले)(गुरुपाशी) | pas de traduction en français |
[33] id = 68659 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | गंगागीरीच्या पाण्यानी भिजला माझा माथा पुण्यवंत माझा पिता gaṅgāgīrīcyā pāṇyānī bhijalā mājhā māthā puṇyavanta mājhā pitā | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरीच्या)(पाण्यानी)(भिजला) my (माथा) ▷ (पुण्यवंत) my (पिता) | pas de traduction en français |
[34] id = 68660 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | गंगागीरीच्या पाण्यानी भिजली माझी डोई पुण्यवंत माझी आई gaṅgāgīrīcyā pāṇyānī bhijalī mājhī ḍōī puṇyavanta mājhī āī | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरीच्या)(पाण्यानी)(भिजली) my (डोई) ▷ (पुण्यवंत) my (आई) | pas de traduction en français |
[35] id = 68661 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | गंगागीरीच्या पाण्यानी भिजल्या माझी मुठी बायाना माझ्या बयानी काय पुण्य केल मोठी gaṅgāgīrīcyā pāṇyānī bhijalyā mājhī muṭhī bāyānā mājhyā bayānī kāya puṇya kēla mōṭhī | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरीच्या)(पाण्यानी)(भिजल्या) my (मुठी) ▷ (बायाना) my (बयानी) why (पुण्य) did (मोठी) | pas de traduction en français |
[36] id = 68662 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | गंगागीरीच्या पाण्यानी भिजली माझी नीरी काय पुण्याई केली भारी बाबा माझ्या बयानी gaṅgāgīrīcyā pāṇyānī bhijalī mājhī nīrī kāya puṇyāī kēlī bhārī bābā mājhyā bayānī | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरीच्या)(पाण्यानी)(भिजली) my (नीरी) ▷ Why (पुण्याई) shouted (भारी) Baba my (बयानी) | pas de traduction en français |
[37] id = 68663 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | गंगागीरीच्या पाण्यान भिजला माझ पायी काय पुण्य केल माझ्या आई gaṅgāgīrīcyā pāṇyāna bhijalā mājha pāyī kāya puṇya kēla mājhyā āī | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरीच्या)(पाण्यान)(भिजला) my (पायी) ▷ Why (पुण्य) did my (आई) | pas de traduction en français |
[54] id = 108467 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | लेकीच्या जनमाला उगच आले देवा नाही घडली मला सेवा सख्या मारुतीची lēkīcyā janamālā ugaca ālē dēvā nāhī ghaḍalī malā sēvā sakhyā mārutīcī | ✎ God for no reason whatsoever, I am born a daughter I could not not sweep the temple or do any other service of God Maruti* ▷ (लेकीच्या)(जनमाला)(उगच) here_comes (देवा) ▷ Not (घडली)(मला)(सेवा)(सख्या)(मारुतीची) | pas de traduction en français |
| |||
[84] id = 108466 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | अवीधी राजा चिंता गती म्हणाला राघु कन्या सोडली वनाला avīdhī rājā cintā gatī mhaṇālā rāghu kanyā sōḍalī vanālā | ✎ King of Ayodhya said worriedly Raghu* (God Ram), you left my daughter in the forest ▷ (अवीधी) king (चिंता)(गती)(म्हणाला) ▷ (राघु)(कन्या)(सोडली)(वनाला) | pas de traduction en français |
|
[78] id = 91134 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सख्या बंधु परस गुरु बंधुची करणी चढ हाताला धरुनी गंगादोराच्या पायर्या sakhyā bandhu parasa guru bandhucī karaṇī caḍha hātālā dharunī gaṅgādōrācyā pāyaryā | ✎ More than my real brother, gurubhau* does a lot for me He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar ▷ (सख्या) brother (परस)(गुरु)(बंधुची) doing ▷ (चढ)(हाताला)(धरुनी)(गंगादोराच्या)(पायर्या) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 82703 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सख्या बहिणी परस गुरु बहिणीन हेका केला देस तिर्थाचा दावीला sakhyā bahiṇī parasa guru bahiṇīna hēkā kēlā dēsa tirthācā dāvīlā | ✎ Guru bahin* was insistent like my real sister She showed me the land of pilgrimage ▷ (सख्या)(बहिणी)(परस)(गुरु)(बहिणीन)(हेका) did ▷ (देस)(तिर्थाचा)(दावीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 82704 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सख्या बहिणी परस गुरु बहिणीला मया मोठी मला दावीली पंचवटी sakhyā bahiṇī parasa guru bahiṇīlā mayā mōṭhī malā dāvīlī pañcavaṭī | ✎ Guru bahin* has deep affection for me like my real sister She showed me Panchavati ▷ (सख्या)(बहिणी)(परस)(गुरु) to_sister (मया)(मोठी) ▷ (मला)(दावीली)(पंचवटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 82705 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | आपल्या गुरु बहिणी हायेत देशोदेशी याव हरीच्या पायावशी āpalyā guru bahiṇī hāyēta dēśōdēśī yāva harīcyā pāyāvaśī | ✎ My Guru bahins* are everywhere We all should gather at Hari*’s feet ▷ (आपल्या)(गुरु)(बहिणी)(हायेत)(देशोदेशी) ▷ (याव)(हरीच्या)(पायावशी) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 109446 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana | सव्वा कोसाची प्रदक्षिणा केली झडुझडा प्रंपचाचा पडला वेढा savvā kōsācī pradakṣiṇā kēlī jhaḍujhaḍā prampacācā paḍalā vēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (सव्वा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा) shouted (झडुझडा) ▷ (प्रंपचाचा)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français |