Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-10i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.10i (B06-02-10i)
(11 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-10)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.10i (B06-02-10i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Wish to confide in him

[1] id = 34701
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-26 start 00:40 ➡ listen to section
अंतरानीच गुज माझ्या हुरदी दाटल
सावळा पांडुरंग कवा एकांती भेटल
antarānīca guja mājhyā huradī dāṭala
sāvaḷā pāṇḍuraṅga kavā ēkāntī bhēṭala
The secret in my mind is choking my heart
When will I meet dark-complexioned Pandurang* alone
▷ (अंतरानीच)(गुज) my (हुरदी)(दाटल)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(कवा)(एकांती)(भेटल)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[2] id = 36815
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-50 start 00:21 ➡ listen to section
माईला म्हणते माय चुलतीला म्हणते गंगा
तू रे माझ्या पांडुरंगा खाली बसून गुज सांगा
māīlā mhaṇatē māya culatīlā mhaṇatē gaṅgā
tū rē mājhyā pāṇḍuraṅgā khālī basūna guja sāṅgā
I call my mother “May”, my aunt “Ganga”
You, Pandurang*, sit down and be my confidant
▷ (माईला)(म्हणते)(माय)(चुलतीला)(म्हणते) the_Ganges
▷  You (रे) my (पांडुरंगा)(खाली)(बसून)(गुज) with
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[3] id = 13518
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
आंतरीच गुज हृदयी दाटला
सावळा पांडूरंग केव्हा एकांती भेटला
āntarīca guja hṛadayī dāṭalā
sāvaḷā pāṇḍūraṅga kēvhā ēkāntī bhēṭalā
The secret in my mind is choking my heart
When will I meet dark-complexioned Pandurang* alone
▷ (आंतरीच)(गुज)(हृदयी)(दाटला)
▷ (सावळा)(पांडूरंग)(केव्हा)(एकांती)(भेटला)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[4] id = 75037
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
इटवर मायबाप साधुसंत हाये गोत
गुज बोलु राऊळात
iṭavara māyabāpa sādhusanta hāyē gōta
guja bōlu rāūḷāta
My father and mother are on the brick, Varkaris* are all my relatives
Let us go to the temple and open our heart
▷ (इटवर)(मायबाप)(साधुसंत)(हाये)(गोत)
▷ (गुज)(बोलु)(राऊळात)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[5] id = 77995
कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada
Village पेडगाव - Pedgaon
संताची भेट घ्यावा मला कशाची लाज
सावळे पांडुरंग अंतरीच बोल गुज
santācī bhēṭa ghyāvā malā kaśācī lāja
sāvaḷē pāṇḍuraṅga antarīca bōla guja
Why should I be ashamed to meet Varkaris*
Dark-complexioned Pandurang* is my confidant
▷ (संताची)(भेट)(घ्यावा)(मला) of_how (लाज)
▷ (सावळे)(पांडुरंग)(अंतरीच) says (गुज)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
PandurangVitthal
[6] id = 89379
पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati
Village खालापूर - Khalapur
कोणी नाही कुणीच दिल्या घेतील्याच लोक
सावळा पांडुरंग सका अंतरीचा एक
kōṇī nāhī kuṇīca dilyā ghētīlyāca lōka
sāvaḷā pāṇḍuraṅga sakā antarīcā ēka
Nobody cares about the other, we are, each of us, all alone
Dark-complexioned Pandurang* is one close friend
▷ (कोणी) not (कुणीच)(दिल्या)(घेतील्याच)(लोक)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(सका)(अंतरीचा)(एक)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[7] id = 89885
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
दर्शन करुनी गई (गरुड) खाबांला देते तक्या
सावळ्या पांडुरंगा गुज बोलाव सख्या
darśana karunī gaī (garuḍa) khābānlā dētē takyā
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā guja bōlāva sakhyā
I take Darshan*, I lean against Garud Khamb*
Dark-complexioned Pandurang*, friend, be my confidant
▷ (दर्शन)(करुनी)(गई) ( (गरुड) ) (खाबांला) give (तक्या)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(गुज)(बोलाव)(सख्या)
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
PandurangVitthal
[8] id = 89886
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
धनभर गोत माला वरल तन
सावळ्या विठ्ठल रुखमीण माझी गुजची दोघेजन
dhanabhara gōta mālā varala tana
sāvaḷyā viṭhṭhala rukhamīṇa mājhī gujacī dōghējana
Hundreds of relatives are like the weeds in the field
Dark-complexioned Vitthal* and Rukhmin* are both my confidants
▷ (धनभर)(गोत)(माला)(वरल)(तन)
▷ (सावळ्या) Vitthal (रुखमीण) my (गुजची)(दोघेजन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 93948
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
Group(s) = Lakshmi

रात्र झाली पांडुरंगाच्या राऊळी
बोलत होती गुज उभा लक्ष्मी जवळी
rātra jhālī pāṇḍuraṅgācyā rāūḷī
bōlata hōtī guja ubhā lakṣmī javaḷī
In Pandurang*’s temple, it is night
He was confiding, standing near Lakshmi
▷ (रात्र) has_come (पांडुरंगाच्या)(राऊळी)
▷  Speak (होती)(गुज) standing Lakshmi (जवळी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.