➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11o)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives |
[1] id = 58778 ✓ पाटील चंद्रभागा सर्जेराव - Patil Chandrabhaga Sargerao Village आलमया पो. पोखरी - Almaya po. pokhari | राहीला लेक झाला रुखमाणीला राग आला खांद्यावर शेला देव बारशाला गेला rāhīlā lēka jhālā rukhamāṇīlā rāga ālā khāndyāvara śēlā dēva bāraśālā gēlā | ✎ Rahi had a son, Rukhmini* became angry Stole on his shoulder, God went for the naming ceremony ▷ (राहीला)(लेक)(झाला)(रुखमाणीला)(राग) here_comes ▷ (खांद्यावर)(शेला)(देव)(बारशाला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 61920 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | राही रुखमीण भांडती ऊभ्या घाई त्वा ग दाणाला दिला हरी एकलीच होता काही rāhī rukhamīṇa bhāṇḍatī ūbhyā ghāī tvā ga dāṇālā dilā harī ēkalīca hōtā kāhī | ✎ Rahi, Rukhmin* fight, shouting at each other You gave Hari* in charity, did he belong to you alone ▷ Stays (रुखमीण)(भांडती)(ऊभ्या)(घाई) ▷ (त्वा) * (दाणाला)(दिला)(हरी)(एकलीच)(होता)(काही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 61922 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu Village इसगाव - Isagaon | रुखमीन म्हणीती काय करीतेय ग राही देव सांगुन गेला काही rukhamīna mhaṇītī kāya karītēya ga rāhī dēva sāṅguna gēlā kāhī | ✎ Rukhmin* says, Rahi, what are you doing Did God tell you anything ▷ (रुखमीन)(म्हणीती) why (करीतेय) * stays ▷ (देव)(सांगुन) has_gone (काही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 85986 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Village जळकोट - Jalkot | गडबडीत रथ जोत्याच्या जवळी राई रुखमीण ववाळी (ओवाळी) gaḍabaḍīta ratha jōtyācyā javaḷī rāī rukhamīṇa vavāḷī (ōvāḷī) | ✎ The chariot was in a hurry to leave near the front verandah Rahi and Rukhmin* wave the lamps (in front of God) ▷ (गडबडीत)(रथ)(जोत्याच्या)(जवळी) ▷ (राई)(रुखमीण)(ववाळी) ( (ओवाळी) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 91006 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | विठ्ठला शेजारी राई रुखमीन नाही राहयाला गवंडी माझा बंधु खिडक्या ठेविल्या पाहयाला viṭhṭhalā śējārī rāī rukhamīna nāhī rāhayālā gavaṇḍī mājhā bandhu khiḍakyā ṭhēvilyā pāhayālā | ✎ Rahi and Rukhmin* are not staying near Vitthal* My brother, the mason, kept windows to look inside ▷ Vitthal (शेजारी)(राई)(रुखमीन) not (राहयाला) ▷ (गवंडी) my brother (खिडक्या)(ठेविल्या)(पाहयाला) | pas de traduction en français | ||
|