[57] id = 54259 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई गोरी हिन गोदन गालावरी रामासारखा भरतार हिरा चमके नथवरी sītābāī gōrī hina gōdana gālāvarī rāmāsārakhā bharatāra hirā camakē nathavarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her cheek A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(हिन)(गोदन)(गालावरी) ▷ (रामासारखा)(भरतार)(हिरा)(चमके)(नथवरी) | pas de traduction en français | ||||
[150] id = 93281 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | असा राम करतो जल्माचा जोडा लगनना जोडा शिरी मायीना केव्हढा करंगळी धरुनी बाहुल्याचा पडला वेढा asā rāma karatō jalmācā jōḍā lagananā jōḍā śirī māyīnā kēvhaḍhā karaṅgaḷī dharunī bāhulyācā paḍalā vēḍhā | ✎ Ram is going to be her partner for life On his head, he is wearing a bashing* made of pandanus* Karavalis* are surrounding the marriage altar ▷ (असा) Ram (करतो)(जल्माचा)(जोडा) ▷ (लगनना)(जोडा)(शिरी)(मायीना)(केव्हढा) ▷ (करंगळी)(धरुनी)(बाहुल्याचा)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français | ||||
|
[101] id = 50345 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहरामध्ये गल्लोगल्ली कासार सिता भरे चुडा रामाचा घेते इसार nāśika śaharāmadhyē gallōgallī kāsāra sitā bharē cuḍā rāmācā ghētē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Sita puts on a chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहरामध्ये)(गल्लोगल्ली)(कासार) ▷ Sita (भरे)(चुडा) of_Ram (घेते)(इसार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[48] id = 54290 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे रामा नाशिकला जाऊ पंचवटीमधे जागा वसनाची घेऊ sītābāī mhaṇē rāmā nāśikalā jāū pañcavaṭīmadhē jāgā vasanācī ghēū | ✎ Sitabai says, Ram, let’s go to Nashik Let’s find land in Panchavati and set up our household here ▷ Goddess_Sita (म्हणे) Ram (नाशिकला)(जाऊ) ▷ (पंचवटीमधे)(जागा)(वसनाची)(घेऊ) | pas de traduction en français |
[51] id = 54293 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणे रामा नाशिक चांगले पंचवटीमध्ये मन दोनीच रमल sitābāī mhaṇē rāmā nāśika cāṅgalē pañcavaṭīmadhyē mana dōnīca ramalē | ✎ Sitabai says, Ram, Nashik is good We have both been very happy in Panchvati ▷ Goddess_Sita (म्हणे) Ram (नाशिक)(चांगले) ▷ (पंचवटीमध्ये)(मन)(दोनीच)(रमल) | pas de traduction en français |
[56] id = 54298 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी आंघोळी आली राम लक्ष्मणाची जोडी rāma kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷī ālī rāma lakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळी) has_come Ram (लक्ष्मणाची)(जोडी) | Pli de sari |
| |||
[121] id = 94655 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक पाहियल ति्रबंकी जायच शेंडीच नारळ गंगायवर वाहयाचे nāśika pāhiyala itrabaṅkī jāyaca śēṇḍīca nāraḷa gaṅgāyavara vāhayācē | ✎ I have seen Nashik, I want to visit Trimbakeshwar I want to offer a coconut with tuft to Gangadwar (source of river Godavari) ▷ (नाशिक)(पाहियल)(ति्रबंकी)(जायच) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(गंगायवर)(वाहयाचे) | pas de traduction en français |
[27] id = 88207 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | काय पुण्य केले तुम्ही नाशिकच्या लोका आंघोळीला गंगुबाई दर्शनाला रामसखा kāya puṇya kēlē tumhī nāśikacyā lōkā āṅghōḷīlā gaṅgubāī darśanālā rāmasakhā | ✎ People of Nashik, what good deeds have you done You have the sacred river for your bath, and dear Ram to take Darshan* ▷ Why (पुण्य)(केले)(तुम्ही)(नाशिकच्या)(लोका) ▷ (आंघोळीला)(गंगुबाई)(दर्शनाला)(रामसखा) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 58342 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | राम खाये रामफळ सिता खाये सिताफळ लक्ष्मणा मुखी चौदा वर्षे चोदा पाल rāma khāyē rāmaphaḷa sitā khāyē sitāphaḷa lakṣmaṇā mukhī caudā varṣē cōdā pāla | ✎ Ram eats Ramphal (sugar apple), Sita eats Sitaphal (custard apple) For fourteen years, Lakshman eats leaves of trees ▷ Ram (खाये)(रामफळ) Sita (खाये)(सिताफळ) ▷ Laksman (मुखी)(चौदा)(वर्षे)(चोदा)(पाल) | pas de traduction en français |
[59] id = 54411 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | पायस पागोटा समद्या डोंगरी पांगला मनात कपट वर दिसतो चांगला pāyasa pāgōṭā samadyā ḍōṅgarī pāṅgalā manāta kapaṭa vara disatō cāṅgalā | ✎ His huge expensive turban is spread all over the mountain (displaying his power and prosperity) He looks a good person superficially, but he is wicked at heart ▷ (पायस)(पागोटा)(समद्या)(डोंगरी)(पांगला) ▷ (मनात)(कपट)(वर)(दिसतो)(चांगला) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 54415 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | गोसावी कपटी भिक्षा मागतो आळीत रामाची सीता याने घातली झोळीत gōsāvī kapaṭī bhikṣā māgatō āḷīta rāmācī sītā yānē ghātalī jhōḷīta | ✎ Wicked Gosavi* (Ravan*) is begging for alms in the lane Ram’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (गोसावी)(कपटी)(भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ Of_Ram Sita (याने)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||
|
[58] id = 92912 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | गोसावी कपटी हिंडु लागला रानीवनी रामाची सीता याने घेतली खांद्यावर gōsāvī kapaṭī hiṇḍu lāgalā rānīvanī rāmācī sītā yānē ghētalī khāndyāvara | ✎ Wicked Gosavi* (Ravan*) was wandering in jungles and forests He carried away Ram’s Sita on his shoulder ▷ (गोसावी)(कपटी)(हिंडु)(लागला)(रानीवनी) ▷ Of_Ram Sita (याने)(घेतली)(खांद्यावर) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 53432 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही वनाचे पारधी मारुती सांगे खुण सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōnhī vanācē pāradhī mārutī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman are both hunters in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (वनाचे)(पारधी) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 53433 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडे अर्ध्या रात्री बोल लक्ष्मण सीता रावणाच्या हाती rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍē ardhyā rātrī bōla lakṣmaṇa sītā rāvaṇācyā hātī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the middle of the night Lakshman says, Sita is in Ravan*’s hands ▷ Ram Laksman both (हिंडे)(अर्ध्या)(रात्री) ▷ Says Laksman Sita (रावणाच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[44] id = 53493 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई लेती कुंकू कपाळ भरुनी राम देखले दुरुनी नेत्र आले भरुनी sītābāī lētī kuṅkū kapāḷa bharunī rāma dēkhalē durunī nētra ālē bharunī | ✎ Sita applies kunku*, her forehead is full of kunku* She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears ▷ Goddess_Sita (लेती) kunku (कपाळ)(भरुनी) ▷ Ram (देखले)(दुरुनी)(नेत्र) here_comes (भरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 53667 ✓ पगारे मंजुळा - Pagare Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईये सासरवास हाई गई आरध्या डोंगरात नाकी सरजाची नथ राहीनी कुंकुना करंड्यात sītābāīyē sāsaravāsa hāī gaī āradhyā ḍōṅgarāt nākī sarajācī natha rāhīnī kuṅkunā karaṇḍyāta | ✎ Sita had to bear the hardship and suffering, half her life was spent in exile in the mountain Her pearl nose-ring remained in the box of kunku* ▷ (सीताबाईये)(सासरवास)(हाई)(गई)(आरध्या)(डोंगरात) ▷ (नाकी)(सरजाची)(नथ)(राहीनी)(कुंकुना)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | सरजाची नथ कुंकाच्या करंड्यात राहीली | ||
[64] id = 54575 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास कुंकू लाव कपाळ भरुनी खांद्यावर शेला रामलाला फिरे दुरुनी sītālā vanavāsa kuṅkū lāva kapāḷa bharunī khāndyāvara śēlā rāmalālā phirē durunī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* A stole on his shoulder, Ramlala goes up and down in the distance ▷ Sita vanavas kunku put (कपाळ)(भरुनी) ▷ (खांद्यावर)(शेला)(रामलाला)(फिरे)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[121] id = 94786 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | कंपाळ कुकू पाण्यात पाहु नाही कंगणाचा जोडा याला नाव नाही ठेवा kampāḷa kukū pāṇyāta pāhu nāhī kaṅgaṇācā jōḍā yālā nāva nāhī ṭhēvā | ✎ Don’t have hatred for the kunku* on your forehead (husband) Don’t abuse the pair of bracelets (your life partner) by speaking ill of him ▷ (कंपाळ) kunku (पाण्यात)(पाहु) not ▷ (कंगणाचा)(जोडा)(याला)(नाव) not (ठेवा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | This song does not belong to this section. |
[71] id = 53535 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई रथात बसली रथ येशीत खुटला राम सभाचा उठला डाव्या करंगळीने येशीबाहेर लुटला sītābāī rathāta basalī ratha yēśīta khuṭalā rāma sabhācā uṭhalā ḍāvyā karaṅgaḷīnē yēśībāhēra luṭalā | ✎ Sita is sitting in the chariot, the chariot got stuck in the Village Gate Ram got up from the Royal Court and pushed it through the Gate with the small finger of his left hand ▷ Goddess_Sita (रथात) sitting (रथ)(येशीत)(खुटला) ▷ Ram (सभाचा)(उठला)(डाव्या)(करंगळीने)(येशीबाहेर)(लुटला) | pas de traduction en français |
[24] id = 54649 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई रडे हात लाई कपाळाले काय गत झाली गोविंद गोपाळा sītābāī raḍē hāta lāī kapāḷālē kāya gata jhālī gōvinda gōpāḷā | ✎ Fed up, Sita weeps, holding her forehead ith both the hands Govind Gopala (Ram), how could you put me in this state ▷ Goddess_Sita (रडे) hand (लाई)(कपाळाले) ▷ Why (गत) has_come (गोविंद)(गोपाळा) | pas de traduction en français |
[28] id = 93087 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई रडे डोई ना पदर लाव तोंड रामराया गया काशी ना व पलीकडे sitābāī raḍē ḍōī nā padara lāva tōṇḍa rāmarāyā gayā kāśī nā va palīkaḍē | ✎ Sitabai weeps, lamenting, holding the end of her sari on her mouth Ramraya has gone to Kashi* on the other side ▷ Goddess_Sita (रडे)(डोई) * (पदर) put (तोंड) ▷ (रामराया)(गया) how * (व)(पलीकडे) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 53549 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | नगरच्या नगरा नारी तुम्हा देते साखर रवा मागे परतूनी जावा माझ्या रामाला जीव लावा nagaracyā nagarā nārī tumhā dētē sākhara ravā māgē paratūnī jāvā mājhyā rāmālā jīva lāvā | ✎ Women from the city, I give you sugar and semolina You return to the city, take care of my Ram with affection ▷ (नगरच्या)(नगरा)(नारी)(तुम्हा) give (साखर)(रवा) ▷ (मागे)(परतूनी)(जावा) my Ram life put | pas de traduction en français |
[1] id = 53563 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून चालली वाटावरच्या वेलतुरा कधी होतील भेटी रामराया भरीतरा sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna cālalī vāṭāvaracyā vēlaturā kadhī hōtīla bhēṭī rāmarāyā bharītarā | ✎ Sita is going to the forest in exile, taking leave of the flowers in bloom on the creeper on the way Ram, dear husband, when will I be meeting you again ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(चालली)(वाटावरच्या)(वेलतुरा) ▷ (कधी)(होतील)(भेटी)(रामराया)(भरीतरा) | pas de traduction en français |
[9] id = 52770 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून चालली कोळणीला हंडा भर पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī kōḷaṇīlā haṇḍā bhara pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(भर) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 52771 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून चालली धोबीणीला रामाच धोतर वाळू घोल वलणीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī dhōbīṇīlā rāmāca dhōtara vāḷū ghōla valaṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the line ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(धोबीणीला) ▷ Of_Ram (धोतर)(वाळू)(घोल)(वलणीला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 54737 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून चालली माळणीला सव्वाशेर फुल माझ्या रामाच्या माळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna cālalī māḷaṇīlā savvāśēra fula mājhyā rāmācyā māḷīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give one and a quarter kilos of flowers for my Ram’s garland ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(चालली)(माळणीला) ▷ (सव्वाशेर) flowers my of_Ram (माळीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 53566 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून चालली हालवायाला पाची पकवान्न रामाच्या भोजनाला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī hālavāyālā pācī pakavānna rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the sweetmeat maker To make five sweet delicacies for Ram’s meal ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(हालवायाला) ▷ (पाची)(पकवान्न) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
[27] id = 54756 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासाला सांगून चालली तेलणीला सव्वाशेर तेल रामाच्या जळ समईला sītā cālalī vanavāsālā sāṅgūna cālalī tēlaṇīlā savvāśēra tēla rāmācyā jaḷa samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) A kilo and a quarter of oil is burning in Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(चालली)(तेलणीला) ▷ (सव्वाशेर)(तेल) of_Ram (जळ)(समईला) | pas de traduction en français |
[1] id = 53560 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सिताला बोळवाया आयाबाया तीन कोस माघं परतावा बायां सीताला वनवास sitālā bōḷavāyā āyābāyā tīna kōsa māghaṁ paratāvā bāyāṁ sītālā vanavāsa | ✎ Women from the neighourhood accompany Sita for three kos* to see her off Women, go back, Sita is going in exile to the forest ▷ Sita (बोळवाया)(आयाबाया)(तीन)(कोस) ▷ (माघं)(परतावा)(बायां) Sita vanavas | pas de traduction en français |
|
[41] id = 54863 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | रथ काय आता चालता पान काय वार्यान हालना लक्ष्मण देरकाय बोलना सीता रडते ठाई ठाई करावे काही ratha kāya ātā cālatā pāna kāya vāryāna hālanā lakṣmaṇa dērakāya bōlanā sītā raḍatē ṭhāī ṭhāī karāvē kāhī | ✎ The chariot is going, no leaf is stirring with breeze Lakshman, brother-in-law is not saying anything, Sita is weeping inconsolably, what can we do ▷ (रथ) why (आता)(चालता)(पान) why (वार्यान)(हालना) ▷ Laksman (देरकाय) say Sita (रडते)(ठाई)(ठाई)(करावे)(काही) | pas de traduction en français |
[76] id = 54898 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणा देरा तुमच्या मनात कपट झाडी लागली आचाट नाही रे माहेराची वाट lakṣmaṇā dērā tumacyā manāta kapaṭa jhāḍī lāgalī ācāṭa nāhī rē māhērācī vāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, you have some evil thought in your mind We have come across a dense wood, this is not the way to my maher* ▷ Laksman (देरा)(तुमच्या)(मनात)(कपट) ▷ (झाडी)(लागली)(आचाट) not (रे)(माहेराची)(वाट) | pas de traduction en français |
| |||
[86] id = 54993 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणा देरा सांगा मनातल खर खोट नाही माहेराची वाट लागल्या खोल दर्या lakṣmaṇā dērā sāṅgā manātala khara khōṭa nāhī māhērācī vāṭa lāgalyā khōla daryā | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what is really in your mind This is not the way to my maher*, we have come across deep valleys ▷ Laksman (देरा) with (मनातल)(खर)(खोट) ▷ Not (माहेराची)(वाट)(लागल्या)(खोल)(दर्या) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 54991 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण तेथून निघाले आले सिताबाईच्या महाली बोलू लागले सिताबाईला पिताजीचा निरोप आला जरुरीचा कागद आला जाण तुला लागत माहेरा सिताबाई lakṣmaṇa tēthūna nighālē ālē sitābāīcyā mahālī bōlū lāgalē sitābāīlā pitājīcā nirōpa ālā jarurīcā kāgada ālā jāṇa tulā lāgata māhērā sitābāī | ✎ Lakshman left from there and came to Sita’s palace He told Sitabai, there is a message from your father Sitabai, an urgent letter has come, you have to go to your maher* ▷ Laksman (तेथून)(निघाले) here_comes (सिताबाईच्या)(महाली) ▷ (बोलू)(लागले) goddess_Sita (पिताजीचा)(निरोप) here_comes ▷ (जरुरीचा)(कागद) here_comes (जाण) to_you (लागत)(माहेरा) goddess_Sita | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[36] id = 54844 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण दिरा आधी खांदावा झिरा मग पाजावा पाणी पाचवा महिना वंश बुडेल रामाचा lakṣmaṇa dirā ādhī khāndāvā jhirā maga pājāvā pāṇī pācavā mahinā vañśa buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, first dig the spring and then offer water to drink I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा) before (खांदावा)(झिरा)(मग)(पाजावा) water, ▷ (पाचवा)(महिना)(वंश)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[22] id = 41836 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासरवास सासू केगाईने केला रामासारखा भरीतार हिन भोगू नाही दिला sītēlā sāsaravāsa sāsū kēgāīnē kēlā rāmāsārakhā bharītāra hina bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सीतेला)(सासरवास)(सासू)(केगाईने) did ▷ (रामासारखा)(भरीतार)(हिन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[31] id = 41644 ✓ पगारे मंजुळा - Pagare Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सिता करे कथा राम ऐकू देईना सिताबाईना पवडा मना हिरदे माईना sitā karē kathā rāma aikū dēīnā sitābāīnā pavaḍā manā hiradē māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita is talking about her pain and harassment, my (Ram’s) heart is overflowing with grief ▷ Sita (करे)(कथा) Ram (ऐकू)(देईना) ▷ (सिताबाईना)(पवडा)(मना)(हिरदे) Mina | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.22c (A01-01-22c) - Sītā / Sharing her lot / Sītā’s karma, singer’s denunciation | ||
[43] id = 50354 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवीत पान कवाडाच्या मागे केगाई देते कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavīta pāna kavāḍācyā māgē kēgāī dētē kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवीत)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगाई) give (कान) | pas de traduction en français |
[44] id = 50355 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवीत पोथी कवाडाच्या मागे केगाई देई कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavīta pōthī kavāḍācyā māgē kēgāī dēī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवीत) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगाई)(देई)(कान) | pas de traduction en français |
[65] id = 55276 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई ले सासरवास राम वाचाई व पोथी कवाडाना आडे सासू केगाई उभी होती sītābāī lē sāsaravāsa rāma vācāī va pōthī kavāḍānā āḍē sāsū kēgāī ubhī hōtī | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Goddess_Sita (ले)(सासरवास) Ram (वाचाई)(व) pothi ▷ (कवाडाना)(आडे)(सासू)(केगाई) standing (होती) | pas de traduction en français |
| |||
[66] id = 55277 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई ले सासरवास राम वाचाईत पान कवाडाना आडे सासू केगाई हिचे कान sītābāī lē sāsaravāsa rāma vācāīta pāna kavāḍānā āḍē sāsū kēgāī hicē kāna | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door, listening ▷ Goddess_Sita (ले)(सासरवास) Ram (वाचाईत)(पान) ▷ (कवाडाना)(आडे)(सासू)(केगाई)(हिचे)(कान) | pas de traduction en français |
| |||
[83] id = 55294 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कवाड लावूनी राम दिसते दुरुनी नेत्र आले भरुनी sītālā sāsuravāsa kavāḍa lāvūnī rāma disatē durunī nētra ālē bharunī | ✎ Sita suffers sasurvas*, behind closed doors Ram can see it from a distance, his eyes are filled with tears ▷ Sita (सासुरवास)(कवाड)(लावूनी) ▷ Ram (दिसते)(दुरुनी)(नेत्र) here_comes (भरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[95] id = 55306 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम ऐकू देवा ना सिताच्या परवडी माझ्या हुरदी मायेना sītā sāṅgē kathā rāma aikū dēvā nā sitācyā paravaḍī mājhyā huradī māyēnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s troubles and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकू)(देवा) * ▷ Of_Sita (परवडी) my (हुरदी)(मायेना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[31] id = 41644 ✓ पगारे मंजुळा - Pagare Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सिता करे कथा राम ऐकू देईना सिताबाईना पवडा मना हिरदे माईना sitā karē kathā rāma aikū dēīnā sitābāīnā pavaḍā manā hiradē māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita is talking about her pain and harassment, my (Ram’s) heart is overflowing with grief ▷ Sita (करे)(कथा) Ram (ऐकू)(देईना) ▷ (सिताबाईना)(पवडा)(मना)(हिरदे) Mina | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.22c (A01-01-22c) - Sītā / Sharing her lot / Sītā’s karma, singer’s denunciation | ||
[43] id = 50354 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवीत पान कवाडाच्या मागे केगाई देते कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavīta pāna kavāḍācyā māgē kēgāī dētē kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवीत)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगाई) give (कान) | pas de traduction en français |
[44] id = 50355 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवीत पोथी कवाडाच्या मागे केगाई देई कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavīta pōthī kavāḍācyā māgē kēgāī dēī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवीत) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगाई)(देई)(कान) | pas de traduction en français |
[65] id = 55276 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई ले सासरवास राम वाचाई व पोथी कवाडाना आडे सासू केगाई उभी होती sītābāī lē sāsaravāsa rāma vācāī va pōthī kavāḍānā āḍē sāsū kēgāī ubhī hōtī | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Goddess_Sita (ले)(सासरवास) Ram (वाचाई)(व) pothi ▷ (कवाडाना)(आडे)(सासू)(केगाई) standing (होती) | pas de traduction en français |
| |||
[66] id = 55277 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई ले सासरवास राम वाचाईत पान कवाडाना आडे सासू केगाई हिचे कान sītābāī lē sāsaravāsa rāma vācāīta pāna kavāḍānā āḍē sāsū kēgāī hicē kāna | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door, listening ▷ Goddess_Sita (ले)(सासरवास) Ram (वाचाईत)(पान) ▷ (कवाडाना)(आडे)(सासू)(केगाई)(हिचे)(कान) | pas de traduction en français |
| |||
[83] id = 55294 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कवाड लावूनी राम दिसते दुरुनी नेत्र आले भरुनी sītālā sāsuravāsa kavāḍa lāvūnī rāma disatē durunī nētra ālē bharunī | ✎ Sita suffers sasurvas*, behind closed doors Ram can see it from a distance, his eyes are filled with tears ▷ Sita (सासुरवास)(कवाड)(लावूनी) ▷ Ram (दिसते)(दुरुनी)(नेत्र) here_comes (भरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[95] id = 55306 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम ऐकू देवा ना सिताच्या परवडी माझ्या हुरदी मायेना sītā sāṅgē kathā rāma aikū dēvā nā sitācyā paravaḍī mājhyā huradī māyēnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s troubles and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकू)(देवा) * ▷ Of_Sita (परवडी) my (हुरदी)(मायेना) | pas de traduction en français |
[62] id = 55310 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आईबाप आल बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āībāpa āla bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 55309 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताच आईबाप आल बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitāca āībāpa āla bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताच)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 41831 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई कसी मने मित रावण नाही देखा केगाई सासुबाई हिनी भीत वरी लिखा sitābāī kasī manē mita rāvaṇa nāhī dēkhā kēgāī sāsubāī hinī bhīta varī likhā | ✎ Sitabai says, I have not seen Ravan* Mother-in-law Kaikeyi draws a picture on the wall ▷ Goddess_Sita how (मने)(मित) Ravan not (देखा) ▷ (केगाई)(सासुबाई)(हिनी)(भीत)(वरी)(लिखा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[35] id = 55478 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | गुण घेती सर्वजण निंदा केली परटानी शोधून आण लक्ष्मण याच वेळेला ना guṇa ghētī sarvajaṇa nindā kēlī paraṭānī śōdhūna āṇa lakṣmaṇa yāca vēḷēlā nā | ✎ Everybody was full of praise, the washerman alone spoke ill of her Lakshman, go and get her immediately ▷ (गुण)(घेती)(सर्वजण)(निंदा) shouted (परटानी) ▷ (शोधून)(आण) Laksman (याच)(वेळेला) * | pas de traduction en français |
[3] id = 55553 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले सासरवास हिन डोंगरी फेका साप सिताबाईले समजायलं सर्वो श्रीष्टी लहीचीये बाप sitābāīlē sāsaravāsa hina ḍōṅgarī phēkā sāpa sitābāīlē samajāyalaṁ sarvō śrīṣṭī lahīcīyē bāpa | ✎ Sitabai is suffering so much sasurvas*, she has heaps of work to complete To console Sitabai, all the fathers on the earth have come ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(हिन)(डोंगरी)(फेका)(साप) ▷ (सिताबाईले)(समजायलं)(सर्वो)(श्रीष्टी)(लहीचीये) father | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 55554 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले सासरवास हिन डोंगरी फेका कामा सिताबाईले समजायलं सर्वो श्रीष्टी लहीचीये मामा sitābāīlē sāsaravāsa hina ḍōṅgarī phēkā kāmā sitābāīlē samajāyalaṁ sarvō śrīṣṭī lahīcīyē māmā | ✎ Sitabai is suffering so much sasurvas*, she has heaps of work to complete To console Sitabai, the whole earth has come like a maternal uncle ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(हिन)(डोंगरी)(फेका)(कामा) ▷ (सिताबाईले)(समजायलं)(सर्वो)(श्रीष्टी)(लहीचीये) maternal_uncle | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 55865 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वर्ष सिताबाईला जायाला तापीले डोंगर खडे रुततात पायाला jhālē bārā varṣa sitābāīlā jāyālā tāpīlē ḍōṅgara khaḍē rutatāta pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्ष) goddess_Sita (जायाला) ▷ (तापीले)(डोंगर)(खडे)(रुततात)(पायाला) | pas de traduction en français |
[45] id = 55532 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सीता सासुरवाशीन दगडाची केली उशी एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sītā sāsuravāśīna dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is a sasurvashin*, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (सासुरवाशीन)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 55533 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवास दगडानी कई उशी भईन वनामधे सीता झोप आली कशी sītā vanavāsa dagaḍānī kaī uśī bhaīna vanāmadhē sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita vanavas (दगडानी)(कई)(उशी) ▷ (भईन)(वनामधे) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[104] id = 94271 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले सासुरवास हिने दगडी केली उशी राम कशा माने सिता जप लागे कशी sitābāīlē sāsuravāsa hinē dagaḍī kēlī uśī rāma kaśā mānē sitā japa lāgē kaśī | ✎ Sitabai suffers sasurvas*, she put her head on a pillow Ram asks, Sita, how could you get sleep ▷ (सिताबाईले)(सासुरवास)(हिने)(दगडी) shouted (उशी) ▷ Ram how (माने) Sita (जप)(लागे) how | pas de traduction en français |
|
[22] id = 55520 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | वनाचे वनफळ सितामाई खात होती एवढा आर्शीवाद रामाला देत होती vanācē vanaphaḷa sitāmāī khāta hōtī ēvaḍhā ārśīvāda rāmālā dēta hōtī | ✎ Sitamai was eating wild fruits from the forest She was wishing well for Ram’s well-being ▷ (वनाचे)(वनफळ)(सितामाई)(खात)(होती) ▷ (एवढा)(आर्शीवाद) Ram (देत)(होती) | pas de traduction en français |
[35] id = 83622 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | भईन रानामध्ये कोण जुजु करे दगडाची गलोल रोज फिरे bhaīna rānāmadhyē kōṇa juju karē dagaḍācī galōla rōja phirē | ✎ In such a frightful forest, who is singing a lullaby The catapult is protecting (Sita) every day ▷ (भईन)(रानामध्ये) who (जुजु)(करे) ▷ (दगडाची)(गलोल)(रोज)(फिरे) | pas de traduction en français |
[37] id = 93406 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आहेन रानात कोन करे जो जो सिताबाई मने वनवास बाळा निज āhēna rānāta kōna karē jō jō sitābāī manē vanavāsa bāḷā nija | ✎ In such a big forest, who is singing a lullaby Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep ▷ (आहेन)(रानात) who (करे)(जो)(जो) ▷ Goddess_Sita (मने) vanavas child (निज) | pas de traduction en français |
[89] id = 55907 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पीळा आंघुळीला आला रामलक्ष्मणाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā pīḷā āṅghuḷīlā ālā rāmalakṣmaṇācā mēḷā | ✎ There are pleated white dhotars* near Ram kund Ram and Lakshman have come for bath with their friends ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (आंघुळीला) here_comes (रामलक्ष्मणाचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
| |||
[96] id = 55917 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | रामकुंडावरी कोनी सांडली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōnī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोनी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[103] id = 55924 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी कोनी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[118] id = 55952 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी कोणी सांडले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळी rāma kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷī | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळी) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 55978 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | रावणाने सिता नेली अरण्य वनाला मारवती वाचून शोध लागेना कोणाला rāvaṇānē sitā nēlī araṇya vanālā māravatī vācūna śōdha lāgēnā kōṇālā | ✎ Ravan* took Sita to Aranya forest Besides Maravati, nobody else could find her ▷ (रावणाने) Sita (नेली)(अरण्य)(वनाला) ▷ Maruti (वाचून)(शोध)(लागेना)(कोणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 55980 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | लंकेला जातो सीतामाऊलीच्या भेटीसाठी तिथे रावणाची दाटी नको जाऊ रे मारुती थोड थोंब laṅkēlā jātō sītāmāūlīcyā bhēṭīsāṭhī tithē rāvaṇācī dāṭī nakō jāū rē mārutī thōḍa thōmba | ✎ I am going to Lanka* to meet Sitamauli There is a crowd of Ravan*’s people there, don’t go, Maruti*, wait a little ▷ (लंकेला) goes (सीतामाऊलीच्या)(भेटीसाठी) ▷ (तिथे)(रावणाची)(दाटी) not (जाऊ)(रे)(मारुती)(थोड)(थोंब) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 55981 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | लंकेकाठी जातो सीतामाऊलीच्या भेटी तिथे रावणाची दारी वास घाण घाण laṅkēkāṭhī jātō sītāmāūlīcyā bhēṭī tithē rāvaṇācī dārī vāsa ghāṇa ghāṇa | ✎ He goes to Lanka*’s shore to meet Sitamauli There, there was a dirty smell near Ravan*’s house ▷ (लंकेकाठी) goes (सीतामाऊलीच्या)(भेटी) ▷ (तिथे)(रावणाची)(दारी)(वास)(घाण)(घाण) | pas de traduction en français | ||||
|
[10] id = 56014 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारवती बनी मारीला जंबूमाळी घातीला पाताळी dēvāmadhī dēva māravatī banī mārīlā jambūmāḷī ghātīlā pātāḷī | ✎ Among the Gods, Maruti* is very crafty He killed Jambu gardener and sent him to the underworld ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (बनी) ▷ (मारीला)(जंबूमाळी)(घातीला)(पाताळी) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 56001 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | तुळशी पाहून मारवती गेले दडुनी सिता या बाईला दिली आंगठी काढूनी tuḷaśī pāhūna māravatī gēlē daḍunī sitā yā bāīlā dilī āṅgaṭhī kāḍhūnī | ✎ Seeing a cluster of Tulasi plants, Maruti* hid behind He took the ring out and gave it to Sitabai ▷ (तुळशी)(पाहून) Maruti has_gone (दडुनी) ▷ Sita (या)(बाईला)(दिली)(आंगठी)(काढूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 56009 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | आशोक वनामधी सिताबाई नीद्रा करी मुद्रीका लावून जागी केली आले राम राम नको जाऊ रे मारुती थोडा थांब थांब āśōka vanāmadhī sitābāī nīdrā karī mudrīkā lāvūna jāgī kēlī ālē rāma rāma nakō jāū rē mārutī thōḍā thāmba thāmba | ✎ In Ashok forest, Sitabai is sleeping She saw the ring and woke up the whole lane Ram, Ram, don’t go, Maruti*, wait a little ▷ (आशोक)(वनामधी) goddess_Sita (नीद्रा)(करी) ▷ (मुद्रीका)(लावून)(जागी) shouted here_comes Ram Ram not (जाऊ)(रे)(मारुती)(थोडा)(थांब)(थांब) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 94764 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न सेवा करतो हनुमान सोडुनीया गेले टाकुनीया गेले मनी मला राम नाम rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna sēvā karatō hanumāna sōḍunīyā gēlē ṭākunīyā gēlē manī malā rāma nāma | ✎ Ram, Lakshman, Bharat and Shatrughna, Maruti* their devotee They all left me, but I have only Ram’s name in my mind ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न)(सेवा)(करतो) Hanuman ▷ (सोडुनीया) has_gone (टाकुनीया) has_gone (मनी)(मला) Ram (नाम) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[22] id = 53932 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे करमाची खर खर वाळुमधे झरा याला दगडाची आर sītābāī mhaṇē karamācī khara khara vāḷumadhē jharā yālā dagaḍācī āra | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(करमाची)(खर)(खर) ▷ (वाळुमधे) Jhara (याला)(दगडाची)(आर) | pas de traduction en français |
[23] id = 53933 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे खर नाही करमाच वाळुमधे झरा याला पाणी धरमाच sītābāī mhaṇē khara nāhī karamāca vāḷumadhē jharā yālā pāṇī dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(खर) not (करमाच) ▷ (वाळुमधे) Jhara (याला) water, (धरमाच) | pas de traduction en français |
[26] id = 53936 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई म्हण खर नाही करमाच वाळूमधे झिरा याला पाणी धरमाच sītā bāī mhaṇa khara nāhī karamāca vāḷūmadhē jhirā yālā pāṇī dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Sita woman (म्हण)(खर) not (करमाच) ▷ (वाळूमधे)(झिरा)(याला) water, (धरमाच) | pas de traduction en français |
[27] id = 53937 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई म्हणे कर्माच्या कटकटी वाळूमध्ये झिरा याला दगडाच्या अटी sītā bāī mhaṇē karmācyā kaṭakaṭī vāḷūmadhyē jhirā yālā dagaḍācyā aṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Sita woman (म्हणे)(कर्माच्या)(कटकटी) ▷ (वाळूमध्ये)(झिरा)(याला)(दगडाच्या)(अटी) | pas de traduction en français |
[40] id = 56205 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले बाई सासरवास डोंगरी खंदीला झरा राम कसा म्हणे सिता वैताग आला खरा sitābāīlē bāī sāsaravāsa ḍōṅgarī khandīlā jharā rāma kasā mhaṇē sitā vaitāga ālā kharā | ✎ Sitabai’s life in the forest, a stream was dug in the mountain Ram says, Sita, I am really reirrigated ▷ (सिताबाईले) woman (सासरवास)(डोंगरी)(खंदीला) Jhara ▷ Ram how (म्हणे) Sita (वैताग) here_comes (खरा) | pas de traduction en français |
[45] id = 56210 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे कर्माच नाही खर वाळूमधे झिरा पाणी आल धरमाच sītābāī mhaṇē karmāca nāhī khara vāḷūmadhē jhirā pāṇī āla dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(कर्माच) not (खर) ▷ (वाळूमधे)(झिरा) water, here_comes (धरमाच) | pas de traduction en français |
[79] id = 76578 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | गया मना जिव सरण जयस सावलेले एवढ्या गोतात दुःख जाया मावलीले gayā manā jiva saraṇa jayasa sāvalēlē ēvaḍhyā gōtāta duḥkha jāyā māvalīlē | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ (गया)(मना) life (सरण)(जयस)(सावलेले) ▷ (एवढ्या)(गोतात)(दुःख)(जाया)(मावलीले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[51] id = 76847 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आई बापानी दिल्या लेकी नाही पहिल वतन कसायाच्या दारी गाय बांधली रतन āī bāpānī dilyā lēkī nāhī pahila vatana kasāyācyā dārī gāya bāndhalī ratana | ✎ Parents gave their daughter, didn’t check the family background The cow, their gem of a daughter, was tied at the door of a butcher ▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी) not (पहिल)(वतन) ▷ (कसायाच्या)(दारी)(गाय)(बांधली)(रतन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[39] id = 43008 ✓ पगारे मंजुळा - Pagare Manjula Google Maps | OpenStreetMap | इकडा तिकडा मना गहुना राजन लेकी चंद्रज्योत पर घरन मंड्यान ikaḍā tikaḍā manā gahunā rājana lēkī candrajyōta para gharana maṇḍyāna | ✎ He may be crooked, he is a man after all Daughter born with the lustre of the moon, she goes to her in-laws’ family ▷ (इकडा)(तिकडा)(मना)(गहुना)(राजन) ▷ (लेकी) moon_light (पर)(घरन)(मंड्यान) | pas de traduction en français |
[254] id = 110953 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | लेकी लेकी करु लेकी तांदुळाची कणी जाई पराया घर होई पराया धनी lēkī lēkī karu lēkī tānduḷācī kaṇī jāī parāyā ghara hōī parāyā dhanī | ✎ We say daughter, daughter, she is like a grain of rice She goes to another family, she becomes their property ▷ (लेकी)(लेकी)(करु)(लेकी)(तांदुळाची)(कणी) ▷ (जाई)(पराया) house (होई)(पराया)(धनी) | pas de traduction en français |
[255] id = 110954 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | लेकी लेकी करु लेकी बाया मधे जीन नाही जात पर घर फार माया लावु नाही lēkī lēkī karu lēkī bāyā madhē jīna nāhī jāta para ghara phāra māyā lāvu nāhī | ✎ We say daughter, daughter, but a daughter has no life She has to go to another family, it is no use having too much attachment for her ▷ (लेकी)(लेकी)(करु)(लेकी)(बाया)(मधे)(जीन) not ▷ Class (पर) house (फार)(माया) apply not | pas de traduction en français |
[248] id = 110959 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | लेकी लेकी करु हारभर्याची डाळ जाई पराय घर जीन होई तारामळ lēkī lēkī karu hārabharyācī ḍāḷa jāī parāya ghara jīna hōī tārāmaḷa | ✎ Daughter, daughter, she is like split gram She will go to her in-laws’ family, her life will become difficult ▷ (लेकी)(लेकी)(करु)(हारभर्याची)(डाळ) ▷ (जाई)(पराय) house (जीन)(होई)(तारामळ) | pas de traduction en français |
[32] id = 107074 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | घरात सुचेना काम धंदा जन करतील माझी निंदा निशांग होऊनी चाल कोणाची धरती नाही भिड gharāta sucēnā kāma dhandā jana karatīla mājhī nindā niśāṅga hōūnī cāla kōṇācī dharatī nāhī bhiḍa | ✎ I cannot concentrate on work, people will gossip about me Remove all the doubts in your mind, you go ahead without any inhibition ▷ (घरात)(सुचेना)(काम)(धंदा)(जन)(करतील) my (निंदा) ▷ (निशांग)(होऊनी) let_us_go (कोणाची)(धरती) not (भिड) | pas de traduction en français |
[25] id = 107066 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | गोठ पाटलीन (पाटल्या) हात दिसतो भरुनी पापीन माणुस नजर लावतो दुरुनी gōṭha pāṭalīna (pāṭalyā) hāta disatō bharunī pāpīna māṇusa najara lāvatō durunī | ✎ My hand looks full with goth* and Patali The malicious sinner stares at them from far ▷ (गोठ)(पाटलीन) ( (पाटल्या) ) hand (दिसतो)(भरुनी) ▷ (पापीन)(माणुस)(नजर)(लावतो)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[39] id = 81344 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सुतार मोठा कारागीर चंदन तोडुन वरच्यावर रथ त्यानी तयार केला त्याच वेळेला sutāra mōṭhā kārāgīra candana tōḍuna varacyāvara ratha tyānī tayāra kēlā tyāca vēḷēlā | ✎ The carpenter is a skilful artisan, he cuts sandalwood branches at the top At the same time, he built a chariot ▷ (सुतार)(मोठा)(कारागीर)(चंदन)(तोडुन)(वरच्यावर) ▷ (रथ)(त्यानी)(तयार) did (त्याच)(वेळेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[27] id = 109795 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर येवा जावा दडस पाण्याचा राजण वर जाईचा मंडप mōṭha mājha ghara yēvā jāvā daḍasa pāṇyācā rājaṇa vara jāīcā maṇḍapa | ✎ My household is big and prosperous, each visitor coming and going is greeted Water is kept in an earthenware vessel, and there is a jasmine bower above ▷ (मोठ) my house (येवा)(जावा)(दडस) ▷ (पाण्याचा)(राजण)(वर)(जाईचा)(मंडप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī |
[21] id = 88953 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | दईव दईव करु मन्या दहिवन्या कटाकटी वाळु मधे जिरा याला दगडाची अटी daīva daīva karu manyā dahivanyā kaṭākaṭī vāḷu madhē jirā yālā dagaḍācī aṭī | ✎ It’s not easy to face my destiny It’s like a spring in the sand with stones to collect water ▷ (दईव)(दईव)(करु)(मन्या)(दहिवन्या)(कटाकटी) ▷ (वाळु)(मधे)(जिरा)(याला)(दगडाची)(अटी) | pas de traduction en français |
[31] id = 75610 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | नाकातली नथ गळ्यातली काळी पोत बाहेर निघाली दुबळ्याची चंद्रज्योत nākātalī natha gaḷyātalī kāḷī pōta bāhēra nighālī dubaḷyācī candrajyōta | ✎ Nose-ring in the nose, black beads around the neck The woman is going on the road, a poor man’s beautiful wife ▷ (नाकातली)(नथ)(गळ्यातली) Kali (पोत) ▷ (बाहेर)(निघाली)(दुबळ्याची) moon_light | pas de traduction en français |
[52] id = 87195 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | शेजी घाली सडा माझ्या सड्या शेजारी माझ तान्ह बाळ आला रांगोळ्या मोडुनी śējī ghālī saḍā mājhyā saḍyā śējārī mājha tānha bāḷa ālā rāṅgōḷyā mōḍunī | ✎ Neighbour sprinkles thin cow dung wash on the floor next to mine My little son came, spoiling the rangolis* ▷ (शेजी)(घाली)(सडा) my (सड्या)(शेजारी) ▷ My (तान्ह) son here_comes (रांगोळ्या)(मोडुनी) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 87192 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | शेजरीण बहिण माझ्या घराकडे देख पाळणातल्या हरीला झोका देते रंभामी śējarīṇa bahiṇa mājhyā gharākaḍē dēkha pāḷaṇātalyā harīlā jhōkā dētē rambhāmī | ✎ Neighbour woman, my sister, keep an eye on my house Rambha* is rocking my son Hari* in the cradle ▷ (शेजरीण) sister my (घराकडे)(देख) ▷ (पाळणातल्या)(हरीला)(झोका) give (रंभामी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[91] id = 108625 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सुखाला भरतार दुःखाला माया रडे भाऊ माझा वहीदाच्या पाया पडे sukhālā bharatāra duḥkhālā māyā raḍē bhāū mājhā vahīdācyā pāyā paḍē | ✎ Happiness, I share with my husband, my mother weeps at my sorrows My brother is like a Vaidya* who relieves my grief ▷ (सुखाला)(भरतार)(दुःखाला)(माया)(रडे) ▷ Brother my (वहीदाच्या)(पाया)(पडे) | pas de traduction en français |
| |||
[92] id = 108626 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सुखाला भरतार दुःखाला मायबाई भाऊ माझा वहीदाच्या गायी जाई sukhālā bharatāra duḥkhālā māyabāī bhāū mājhā vahīdācyā gāyī jāī | ✎ Happiness, I share with my husband, my mother weeps at my sorrows My brother is like a Vaidya* who relieves my grief ▷ (सुखाला)(भरतार)(दुःखाला)(मायबाई) ▷ Brother my (वहीदाच्या) cows (जाई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[12] id = 87250 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | काय करु देवा माझ्या हसत मुखाला दारात मी उभी भ्रम घाटत लोकाला kāya karu dēvā mājhyā hasata mukhālā dārāta mī ubhī bhrama ghāṭata lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु)(देवा) my (हसत)(मुखाला) ▷ (दारात) I standing (भ्रम)(घाटत)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[74] id = 87247 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | हासु नको नारी तुला हासु ले डाग समजारी साग भरताराला वेगया भाग hāsu nakō nārī tulā hāsu lē ḍāga samajārī sāga bharatārālā vēgayā bhāga | ✎ Don’t laugh, woman, you will get the blemish Even if it is casual, your husband might think differently ▷ (हासु) not (नारी) to_you (हासु)(ले)(डाग) ▷ (समजारी)(साग)(भरताराला)(वेगया)(भाग) | pas de traduction en français |
[75] id = 87248 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | हासु नको नारी तुन हासन पर कास (प्रकाराच) डोये (डोळे) येते पाणी तुजा दुबया (दुबळा) भरताराच hāsu nakō nārī tuna hāsana para kāsa (prakārāca) ḍōyē (ḍōḷē) yētē pāṇī tujā dubayā (dubaḷā) bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your poor husband gets tears in his eyes ▷ (हासु) not (नारी)(तुन)(हासन)(पर) how ( (प्रकाराच) ) ▷ (डोये) ( (डोळे) ) (येते) water, (तुजा)(दुबया) ( (दुबळा) ) (भरताराच) | pas de traduction en français |
[82] id = 112107 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | हासु नको गोरे तुला हसत आनंद गरीब भरतार काय सगई मनत hāsu nakō gōrē tulā hasata ānanda garība bharatāra kāya sagaī manata | ✎ Don’t laugh, dear daughter, you feel happy laughing Poor husband, what will he think in his mind ▷ (हासु) not (गोरे) to_you (हसत)(आनंद) ▷ (गरीब)(भरतार) why (सगई)(मनत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[80] id = 56702 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी लेक नसावी माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍakī lēka nasāvī māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडकी)(लेक)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[86] id = 71324 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | उभी गल्ली जाऊ उभी गल्लीला काळोख भाऊ कसा म्हणे बहिणी नंदजी तुलसा ubhī gallī jāū ubhī gallīlā kāḷōkha bhāū kasā mhaṇē bahiṇī nandajī tulasā | ✎ I go through the lane, the whole lane is dark Brother says, my sister, you live like Tulasi with your in-laws ▷ Standing (गल्ली)(जाऊ) standing (गल्लीला)(काळोख) ▷ Brother how (म्हणे)(बहिणी)(नंदजी)(तुलसा) | pas de traduction en français |
[131] id = 112208 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | पायतला बेला बेलाची माय बोलती भाऊ तुझी बहिण भार वजनी चालती pāyatalā bēlā bēlācī māya bōlatī bhāū tujhī bahiṇa bhāra vajanī cālatī | ✎ Mother says, my daughter knows how to behave Brother, your sister is well-mannered ▷ (पायतला)(बेला)(बेलाची)(माय)(बोलती) ▷ Brother (तुझी) sister (भार)(वजनी)(चालती) | pas de traduction en français |
[76] id = 48211 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | जनीन जात गाईल किर्तनी राहिल थोडासा लाभ होईन तू येरे बा विठ्ठला janīna jāta gāīla kirtanī rāhila thōḍāsā lābha hōīna tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (जनीन) class (गाईल)(किर्तनी)(राहिल) ▷ (थोडासा)(लाभ)(होईन) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||
[89] id = 48224 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | अंजीनीच्या उदरी मारुती ब्रम्हचारी यशोदाच्या मांडीवरी येरे बा विठ्ठला añjīnīcyā udarī mārutī bramhacārī yaśōdācyā māṇḍīvarī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (अंजीनीच्या)(उदरी)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (यशोदाच्या)(मांडीवरी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[90] id = 48225 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सुंदर माझे घर आत्मा हा नांदतो चांद सुर्व्या दारात येरे बा विठ्ठला sundara mājhē ghara ātmā hā nāndatō cānda survyā dārāta yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर)(माझे) house (आत्मा)(हा)(नांदतो) ▷ (चांद)(सुर्व्या)(दारात)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[91] id = 48226 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते मंदीरी यावे तू विष्णू लयकारी माझे मन शुध करी येरे बा विठ्ठला daḷaṇa daḷītē mandīrī yāvē tū viṣṇū layakārī mājhē mana śudha karī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(मंदीरी)(यावे) you (विष्णू)(लयकारी) ▷ (माझे)(मन)(शुध)(करी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[92] id = 48227 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | आकरावी माझी ओवी ग चोळी गेली फाटूनी यम आले नटूनी येरे बा विठ्ठला ākarāvī mājhī ōvī ga cōḷī gēlī phāṭūnī yama ālē naṭūnī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (आकरावी) my verse * blouse went (फाटूनी) ▷ (यम) here_comes (नटूनी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[93] id = 48228 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दहावी माझी ओवी ग जीवाला भान लावा शिवणाराच्या चरणी जावा येरे बा विठ्ठला dahāvī mājhī ōvī ga jīvālā bhāna lāvā śivaṇārācyā caraṇī jāvā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दहावी) my verse * (जीवाला)(भान) put ▷ (शिवणाराच्या)(चरणी)(जावा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[94] id = 48229 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी ग संसाराला विसरला नव्याण्णव योनी फिरती येरे बा विठ्ठला sātavī mājhī ōvī ga sansārālā visaralā navyāṇṇava yōnī phiratī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse * (संसाराला)(विसरला) ▷ (नव्याण्णव)(योनी)(फिरती)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[95] id = 48230 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सहावी माझी ओवी ग जनाबाई मुक्ताईला सोडली लज्जा निघाल्या पांडुरंगाच्या भक्तीला येरे बा विठ्ठला sahāvī mājhī ōvī ga janābāī muktāīlā sōḍalī lajjā nighālyā pāṇḍuraṅgācyā bhaktīlā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse * (जनाबाई)(मुक्ताईला) ▷ (सोडली)(लज्जा)(निघाल्या)(पांडुरंगाच्या)(भक्तीला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[96] id = 48231 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | नववी माझी ओवी चोळीचे नऊ पान चोळी झाली बहु छान येरे बा विठ्ठला navavī mājhī ōvī cōḷīcē naū pāna cōḷī jhālī bahu chāna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (नववी) my verse (चोळीचे)(नऊ)(पान) ▷ Blouse has_come (बहु)(छान)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[97] id = 48232 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | बारावी माझी ओवी यम दिले धाडूनी आत्मा नेला काढूनी कुडीला दिले सोडूनी येरे बा विठ्ठला bārāvī mājhī ōvī yama dilē dhāḍūnī ātmā nēlā kāḍhūnī kuḍīlā dilē sōḍūnī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (बारावी) my verse (यम) gave (धाडूनी) ▷ (आत्मा)(नेला)(काढूनी)(कुडीला) gave (सोडूनी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[98] id = 48233 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दळण म्या दळीण पिठ म्या भरीण सासु पुढे ठेवीन येरे बा विठ्ठला daḷaṇa myā daḷīṇa piṭha myā bharīṇa sāsu puḍhē ṭhēvīna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(म्या)(दळीण)(पिठ)(म्या)(भरीण) ▷ (सासु)(पुढे)(ठेवीन)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[99] id = 48234 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | चौथी माझी ओवी ग चोळीचा रंग चोळी घेता झाली दंग येरे बा विठ्ठला cauthī mājhī ōvī ga cōḷīcā raṅga cōḷī ghētā jhālī daṅga yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse * (चोळीचा)(रंग) ▷ Blouse (घेता) has_come (दंग)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[100] id = 48235 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठाचा राणा ग पंढरीशी आला उभा राहिला विटेवरी उभा राहिला विटेवरी येरे बा विठ्ठला vaikuṇṭhācā rāṇā ga paṇḍharīśī ālā ubhā rāhilā viṭēvarī ubhā rāhilā viṭēvarī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (वैकुंठाचा)(राणा) * (पंढरीशी) here_comes ▷ Standing (राहिला)(विटेवरी) standing (राहिला)(विटेवरी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[127] id = 48262 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी ग गाईन माझ्या माहेरा आता आली संसारा येरे बा विठ्ठला pahilī mājhī ōvī ga gāīna mājhyā māhērā ātā ālī sansārā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * (गाईन) my (माहेरा) ▷ (आता) has_come (संसारा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[128] id = 48263 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी ग चोळी नक्षीदार आत्मरुपी लावली तार येरे बा विठ्ठला tisarī mājhī ōvī ga cōḷī nakṣīdāra ātmarupī lāvalī tāra yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse * blouse (नक्षीदार) ▷ (आत्मरुपी)(लावली) wire (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[129] id = 48264 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी ग आईच्या बापाला चोळी दिली पाठवून येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī ōvī ga āīcyā bāpālā cōḷī dilī pāṭhavūna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (आईच्या)(बापाला) ▷ Blouse (दिली)(पाठवून)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[135] id = 48270 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सुंदर माझे जाते मी त दळण दळील मी सासु पुढे ठेविले तू येरे बा विठ्ठला sundara mājhē jātē mī ta daḷaṇa daḷīla mī sāsu puḍhē ṭhēvilē tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर)(माझे) am_going I (त)(दळण)(दळील) ▷ I (सासु)(पुढे)(ठेविले) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[136] id = 48271 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | बारा सोळा गाती आवघ्या जमल्या कामीनी ओव्या गाऊ बसुनी तू येरे बा विठ्ठला bārā sōḷā gātī āvaghyā jamalyā kāmīnī ōvyā gāū basunī tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(सोळा)(गाती)(आवघ्या)(जमल्या)(कामीनी) ▷ (ओव्या)(गाऊ)(बसुनी) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[137] id = 48272 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | जीव शिव दोन्ही प्रपंच्याच नीट लावूनी पाची बोटे तू येरे बा विठ्ठला jīva śiva dōnhī prapañcyāca nīṭa lāvūnī pācī bōṭē tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Life (शिव) both (प्रपंच्याच)(नीट) ▷ (लावूनी)(पाची)(बोटे) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[138] id = 48273 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सासु आन सासरा दिर हा तिसरा अन ओवी गाऊ भरताराला तू येरे बा विठ्ठला sāsu āna sāsarā dira hā tisarā ana ōvī gāū bharatārālā tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सासु)(आन)(सासरा)(दिर)(हा)(तिसरा) ▷ (अन) verse (गाऊ)(भरताराला) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[139] id = 48274 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी ओवी ग सोळा सांधे चोळीला ओडम सोडम दोरा भरला येरे बा विठ्ठला pācavī mājhī ōvī ga sōḷā sāndhē cōḷīlā ōḍama sōḍama dōrā bharalā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse * (सोळा)(सांधे)(चोळीला) ▷ (ओडम)(सोडम)(दोरा)(भरला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[141] id = 48276 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सुंदर माझे जाते ग फिरते बहुत ओव्या गाऊ कौतुका तु येरे बा विठ्ठला sundara mājhē jātē ga phiratē bahuta ōvyā gāū kautukā tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर)(माझे) am_going * (फिरते)(बहुत) ▷ (ओव्या)(गाऊ)(कौतुका) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[145] id = 48280 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी ग तुळसीच्या बुडासी रखमीनीच्या बहिणीसी येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī ōvī ga tuḷasīcyā buḍāsī rakhamīnīcyā bahiṇīsī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (तुळसीच्या)(बुडासी) ▷ (रखमीनीच्या)(बहिणीसी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[154] id = 48305 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सुंदर माझ जात ग फिरवी बहुत ओव्या गाऊ नाचू कौतुक तु येरे बा विठ्ठला sundara mājha jāta ga phiravī bahuta ōvyā gāū nācū kautuka tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर) my class * (फिरवी)(बहुत) ▷ (ओव्या)(गाऊ)(नाचू)(कौतुक) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[214] id = 54123 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सतवाच आंदण पुण्य ते वैरीले पाप ते उतू गेले तु येरे बा विठ्ठला satavāca āndaṇa puṇya tē vairīlē pāpa tē utū gēlē tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सतवाच)(आंदण)(पुण्य)(ते)(वैरीले) ▷ (पाप)(ते)(उतू) has_gone you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[215] id = 54124 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | आनंदाची दिपावली घरी बोलावा वनमाळी घालील मी रांगोळी येरे बा विठ्ठला ānandācī dipāvalī gharī bōlāvā vanamāḷī ghālīla mī rāṅgōḷī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (आनंदाची)(दिपावली)(घरी)(बोलावा)(वनमाळी) ▷ (घालील) I (रांगोळी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[76] id = 48211 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | जनीन जात गाईल किर्तनी राहिल थोडासा लाभ होईन तू येरे बा विठ्ठला janīna jāta gāīla kirtanī rāhila thōḍāsā lābha hōīna tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (जनीन) class (गाईल)(किर्तनी)(राहिल) ▷ (थोडासा)(लाभ)(होईन) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||
[89] id = 48224 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | अंजीनीच्या उदरी मारुती ब्रम्हचारी यशोदाच्या मांडीवरी येरे बा विठ्ठला añjīnīcyā udarī mārutī bramhacārī yaśōdācyā māṇḍīvarī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (अंजीनीच्या)(उदरी)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (यशोदाच्या)(मांडीवरी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[90] id = 48225 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सुंदर माझे घर आत्मा हा नांदतो चांद सुर्व्या दारात येरे बा विठ्ठला sundara mājhē ghara ātmā hā nāndatō cānda survyā dārāta yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर)(माझे) house (आत्मा)(हा)(नांदतो) ▷ (चांद)(सुर्व्या)(दारात)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[91] id = 48226 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते मंदीरी यावे तू विष्णू लयकारी माझे मन शुध करी येरे बा विठ्ठला daḷaṇa daḷītē mandīrī yāvē tū viṣṇū layakārī mājhē mana śudha karī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(मंदीरी)(यावे) you (विष्णू)(लयकारी) ▷ (माझे)(मन)(शुध)(करी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[92] id = 48227 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | आकरावी माझी ओवी ग चोळी गेली फाटूनी यम आले नटूनी येरे बा विठ्ठला ākarāvī mājhī ōvī ga cōḷī gēlī phāṭūnī yama ālē naṭūnī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (आकरावी) my verse * blouse went (फाटूनी) ▷ (यम) here_comes (नटूनी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[93] id = 48228 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दहावी माझी ओवी ग जीवाला भान लावा शिवणाराच्या चरणी जावा येरे बा विठ्ठला dahāvī mājhī ōvī ga jīvālā bhāna lāvā śivaṇārācyā caraṇī jāvā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दहावी) my verse * (जीवाला)(भान) put ▷ (शिवणाराच्या)(चरणी)(जावा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[94] id = 48229 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी ग संसाराला विसरला नव्याण्णव योनी फिरती येरे बा विठ्ठला sātavī mājhī ōvī ga sansārālā visaralā navyāṇṇava yōnī phiratī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse * (संसाराला)(विसरला) ▷ (नव्याण्णव)(योनी)(फिरती)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[95] id = 48230 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सहावी माझी ओवी ग जनाबाई मुक्ताईला सोडली लज्जा निघाल्या पांडुरंगाच्या भक्तीला येरे बा विठ्ठला sahāvī mājhī ōvī ga janābāī muktāīlā sōḍalī lajjā nighālyā pāṇḍuraṅgācyā bhaktīlā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse * (जनाबाई)(मुक्ताईला) ▷ (सोडली)(लज्जा)(निघाल्या)(पांडुरंगाच्या)(भक्तीला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[96] id = 48231 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | नववी माझी ओवी चोळीचे नऊ पान चोळी झाली बहु छान येरे बा विठ्ठला navavī mājhī ōvī cōḷīcē naū pāna cōḷī jhālī bahu chāna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (नववी) my verse (चोळीचे)(नऊ)(पान) ▷ Blouse has_come (बहु)(छान)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[97] id = 48232 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | बारावी माझी ओवी यम दिले धाडूनी आत्मा नेला काढूनी कुडीला दिले सोडूनी येरे बा विठ्ठला bārāvī mājhī ōvī yama dilē dhāḍūnī ātmā nēlā kāḍhūnī kuḍīlā dilē sōḍūnī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (बारावी) my verse (यम) gave (धाडूनी) ▷ (आत्मा)(नेला)(काढूनी)(कुडीला) gave (सोडूनी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[98] id = 48233 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दळण म्या दळीण पिठ म्या भरीण सासु पुढे ठेवीन येरे बा विठ्ठला daḷaṇa myā daḷīṇa piṭha myā bharīṇa sāsu puḍhē ṭhēvīna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(म्या)(दळीण)(पिठ)(म्या)(भरीण) ▷ (सासु)(पुढे)(ठेवीन)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[99] id = 48234 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | चौथी माझी ओवी ग चोळीचा रंग चोळी घेता झाली दंग येरे बा विठ्ठला cauthī mājhī ōvī ga cōḷīcā raṅga cōḷī ghētā jhālī daṅga yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse * (चोळीचा)(रंग) ▷ Blouse (घेता) has_come (दंग)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[100] id = 48235 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठाचा राणा ग पंढरीशी आला उभा राहिला विटेवरी उभा राहिला विटेवरी येरे बा विठ्ठला vaikuṇṭhācā rāṇā ga paṇḍharīśī ālā ubhā rāhilā viṭēvarī ubhā rāhilā viṭēvarī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (वैकुंठाचा)(राणा) * (पंढरीशी) here_comes ▷ Standing (राहिला)(विटेवरी) standing (राहिला)(विटेवरी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[127] id = 48262 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी ग गाईन माझ्या माहेरा आता आली संसारा येरे बा विठ्ठला pahilī mājhī ōvī ga gāīna mājhyā māhērā ātā ālī sansārā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * (गाईन) my (माहेरा) ▷ (आता) has_come (संसारा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[128] id = 48263 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी ग चोळी नक्षीदार आत्मरुपी लावली तार येरे बा विठ्ठला tisarī mājhī ōvī ga cōḷī nakṣīdāra ātmarupī lāvalī tāra yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse * blouse (नक्षीदार) ▷ (आत्मरुपी)(लावली) wire (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[129] id = 48264 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी ग आईच्या बापाला चोळी दिली पाठवून येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī ōvī ga āīcyā bāpālā cōḷī dilī pāṭhavūna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (आईच्या)(बापाला) ▷ Blouse (दिली)(पाठवून)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[135] id = 48270 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सुंदर माझे जाते मी त दळण दळील मी सासु पुढे ठेविले तू येरे बा विठ्ठला sundara mājhē jātē mī ta daḷaṇa daḷīla mī sāsu puḍhē ṭhēvilē tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर)(माझे) am_going I (त)(दळण)(दळील) ▷ I (सासु)(पुढे)(ठेविले) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[136] id = 48271 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | बारा सोळा गाती आवघ्या जमल्या कामीनी ओव्या गाऊ बसुनी तू येरे बा विठ्ठला bārā sōḷā gātī āvaghyā jamalyā kāmīnī ōvyā gāū basunī tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(सोळा)(गाती)(आवघ्या)(जमल्या)(कामीनी) ▷ (ओव्या)(गाऊ)(बसुनी) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[137] id = 48272 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | जीव शिव दोन्ही प्रपंच्याच नीट लावूनी पाची बोटे तू येरे बा विठ्ठला jīva śiva dōnhī prapañcyāca nīṭa lāvūnī pācī bōṭē tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Life (शिव) both (प्रपंच्याच)(नीट) ▷ (लावूनी)(पाची)(बोटे) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[138] id = 48273 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सासु आन सासरा दिर हा तिसरा अन ओवी गाऊ भरताराला तू येरे बा विठ्ठला sāsu āna sāsarā dira hā tisarā ana ōvī gāū bharatārālā tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सासु)(आन)(सासरा)(दिर)(हा)(तिसरा) ▷ (अन) verse (गाऊ)(भरताराला) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[139] id = 48274 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी ओवी ग सोळा सांधे चोळीला ओडम सोडम दोरा भरला येरे बा विठ्ठला pācavī mājhī ōvī ga sōḷā sāndhē cōḷīlā ōḍama sōḍama dōrā bharalā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse * (सोळा)(सांधे)(चोळीला) ▷ (ओडम)(सोडम)(दोरा)(भरला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[141] id = 48276 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सुंदर माझे जाते ग फिरते बहुत ओव्या गाऊ कौतुका तु येरे बा विठ्ठला sundara mājhē jātē ga phiratē bahuta ōvyā gāū kautukā tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर)(माझे) am_going * (फिरते)(बहुत) ▷ (ओव्या)(गाऊ)(कौतुका) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[145] id = 48280 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी ग तुळसीच्या बुडासी रखमीनीच्या बहिणीसी येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī ōvī ga tuḷasīcyā buḍāsī rakhamīnīcyā bahiṇīsī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (तुळसीच्या)(बुडासी) ▷ (रखमीनीच्या)(बहिणीसी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[154] id = 48305 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सुंदर माझ जात ग फिरवी बहुत ओव्या गाऊ नाचू कौतुक तु येरे बा विठ्ठला sundara mājha jāta ga phiravī bahuta ōvyā gāū nācū kautuka tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर) my class * (फिरवी)(बहुत) ▷ (ओव्या)(गाऊ)(नाचू)(कौतुक) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[214] id = 54123 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | सतवाच आंदण पुण्य ते वैरीले पाप ते उतू गेले तु येरे बा विठ्ठला satavāca āndaṇa puṇya tē vairīlē pāpa tē utū gēlē tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सतवाच)(आंदण)(पुण्य)(ते)(वैरीले) ▷ (पाप)(ते)(उतू) has_gone you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[215] id = 54124 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | आनंदाची दिपावली घरी बोलावा वनमाळी घालील मी रांगोळी येरे बा विठ्ठला ānandācī dipāvalī gharī bōlāvā vanamāḷī ghālīla mī rāṅgōḷī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (आनंदाची)(दिपावली)(घरी)(बोलावा)(वनमाळी) ▷ (घालील) I (रांगोळी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[14] id = 83467 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | जात्याची वटुळ तान्या लेकराची भुक वैरण टाकती कोन्या सदैवाची लेक jātyācī vaṭuḷa tānyā lēkarācī bhuka vairaṇa ṭākatī kōnyā sadaivācī lēka | ✎ no translation in English ▷ (जात्याची)(वटुळ)(तान्या)(लेकराची) hunger ▷ (वैरण)(टाकती)(कोन्या)(सदैवाची)(लेक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[44] id = 111849 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे चाल जने जात झाड लागतो तुला दळु वह्या अंभागाच्या काढ viṭhṭhala mhaṇē cāla janē jāta jhāḍa lāgatō tulā daḷu vahyā ambhāgācyā kāḍha | ✎ no translation in English ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जने) class (झाड) ▷ (लागतो) to_you (दळु)(वह्या)(अंभागाच्या)(काढ) | pas de traduction en français |
[14] id = 54160 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी ओवी जातीयाच्या पाळी आलो जातीयाच्या पाळी ओवीला जायीले द्वारकेचे वनमाळी आलो द्वारकेचे वनमाळी tisarī ōvī jātīyācyā pāḷī ālō jātīyācyā pāḷī ōvīlā jāyīlē dvārakēcē vanamāḷī ālō dvārakēcē vanamāḷī | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) verse (जातीयाच्या)(पाळी)(आलो)(जातीयाच्या)(पाळी) ▷ (ओवीला)(जायीले)(द्वारकेचे)(वनमाळी)(आलो)(द्वारकेचे)(वनमाळी) | pas de traduction en français |
[39] id = 75641 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | मुकाट्याने दळण बसई पिठच होय भाऊनी बहिण बहिण का म्हणुन गप mukāṭyānē daḷaṇa basaī piṭhaca hōya bhāūnī bahiṇa bahiṇa kā mhaṇuna gapa | ✎ no translation in English ▷ (मुकाट्याने)(दळण)(बसई)(पिठच)(होय) ▷ (भाऊनी) sister sister (का)(म्हणुन)(गप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[143] id = 65770 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | चौथी ओवीला कोण कोण हात लावी हात नाना माझ्या ताई तिसरा भगवान cauthī ōvīlā kōṇa kōṇa hāta lāvī hāta nānā mājhyā tāī tisarā bhagavāna | ✎ no translation in English ▷ (चौथी)(ओवीला) who who hand (लावी) hand ▷ (नाना) my (ताई)(तिसरा)(भगवान) | pas de traduction en français |
[222] id = 76577 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | दळण मी दळु पिठ भरु मी पराती सोन्याची आरती देवा ओवाळु मारुती daḷaṇa mī daḷu piṭha bharu mī parātī sōnyācī āratī dēvā ōvāḷu mārutī | ✎ no translation in English ▷ (दळण) I (दळु)(पिठ)(भरु) I (पराती) ▷ (सोन्याची) Arati (देवा)(ओवाळु)(मारुती) | pas de traduction en français |
[273] id = 83184 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी ओवी हात सुड्याला लावीला हात सुड्याला लावीला देव विठ्ठलाला पहिला अभंग गायीला pācavī ōvī hāta suḍyālā lāvīlā hāta suḍyālā lāvīlā dēva viṭhṭhalālā pahilā abhaṅga gāyīlā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) verse hand (सुड्याला)(लावीला) hand (सुड्याला)(लावीला) ▷ (देव)(विठ्ठलाला)(पहिला)(अभंग)(गायीला) | pas de traduction en français |
[274] id = 83185 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी अोवी हात सुड्याला लावीला हात सुड्याला लावीला देव सावळ्याला पहिला अभंग गाईला dusarī aōvī hāta suḍyālā lāvīlā hāta suḍyālā lāvīlā dēva sāvaḷyālā pahilā abhaṅga gāīlā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी)(अोवी) hand (सुड्याला)(लावीला) hand (सुड्याला)(लावीला) ▷ (देव)(सावळ्याला)(पहिला)(अभंग)(गाईला) | pas de traduction en français |
[386] id = 107269 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | असी पयली माझी ओवी म्या घावली गुमाणीत देव चांदीच्या कमाणीत asī payalī mājhī ōvī myā ghāvalī gumāṇīta dēva cāndīcyā kamāṇīta | ✎ no translation in English ▷ (असी)(पयली) my verse (म्या)(घावली)(गुमाणीत) ▷ (देव)(चांदीच्या)(कमाणीत) | pas de traduction en français |
[475] id = 107270 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी ओवी गाई गाई म्या तिन देव ब्रम्ह विष्णु महेश tisarī ōvī gāī gāī myā tina dēva bramha viṣṇu mahēśa | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) verse (गाई)(गाई)(म्या)(तिन)(देव) ▷ (ब्रम्ह)(विष्णु)(महेश) | pas de traduction en français |
[743] id = 112990 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी ओवी ओवी गावु कोण कोण नाना माझ्या ताई तिसरा ग भगवान dusarī ōvī ōvī gāvu kōṇa kōṇa nānā mājhyā tāī tisarā ga bhagavāna | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) verse verse (गावु) who who ▷ (नाना) my (ताई)(तिसरा) * (भगवान) | pas de traduction en français |
[764] id = 113023 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी पहिलीचा काय नेम तुळशी खाली बसले राम pahilī mājhī ōvī pahilīcā kāya nēma tuḷaśī khālī basalē rāma | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (पहिलीचा) why (नेम) ▷ (तुळशी)(खाली)(बसले) Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[79] id = 111743 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | सोनारे भाऊ घडवशील पिटी पिटी राघुचे तोडे मैनाची चिंचपेटी sōnārē bhāū ghaḍavaśīla piṭī piṭī rāghucē tōḍē mainācī ciñcapēṭī | ✎ no translation in English ▷ (सोनारे) brother (घडवशील)(पिटी)(पिटी) ▷ (राघुचे)(तोडे)(मैनाची)(चिंचपेटी) | pas de traduction en français |
[28] id = 109980 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | आलीकडे गंगुबाई पलीकडे राम राया मधुन चालली बाबानी अनुसया ālīkaḍē gaṅgubāī palīkaḍē rāma rāyā madhuna cālalī bābānī anusayā | ✎ no translation in English ▷ (आलीकडे)(गंगुबाई)(पलीकडे) Ram (राया) ▷ (मधुन)(चालली)(बाबानी)(अनुसया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[100] id = 42948 ✓ पगारे मंजुळा - Pagare Manjula Google Maps | OpenStreetMap | जात्या इश्वरा तुला वडून पािहल माऊलीच दुध तुझ्या कारनी लावलं jātyā iśvarā tulā vaḍūna pāihala māūlīca dudha tujhyā kāranī lāvalaṁ | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इश्वरा) to_you (वडून)(पािहल) ▷ (माऊलीच) milk your doing (लावलं) | pas de traduction en français |
[198] id = 71755 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते जात मी ओढते माझ्या मनगटी खेळत आईच दुध daḷaṇa daḷītē jāta mī ōḍhatē mājhyā managaṭī khēḷata āīca dudha | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) class I (ओढते) ▷ My (मनगटी)(खेळत)(आईच) milk | pas de traduction en français |
[11] id = 62296 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | नगरच्या नगरनारी तुम्हा देते साखरपान मागे परतुनी जावा भुकेले झाले राम कौशल्या सासुबाई वाढती भोजन nagaracyā nagaranārī tumhā dētē sākharapāna māgē paratunī jāvā bhukēlē jhālē rāma kauśalyā sāsubāī vāḍhatī bhōjana | ✎ no translation in English ▷ (नगरच्या)(नगरनारी)(तुम्हा) give (साखरपान) ▷ (मागे)(परतुनी)(जावा)(भुकेले) become Ram (कौशल्या)(सासुबाई)(वाढती)(भोजन) | pas de traduction en français |
[12] id = 62297 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | केळीचे खांब कौशल बाईच्या न्हाणीला रामराया पुत्र झाले दशरथ राजाच्या राणीला kēḷīcē khāmba kauśala bāīcyā nhāṇīlā rāmarāyā putra jhālē daśaratha rājācyā rāṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (केळीचे)(खांब)(कौशल)(बाईच्या)(न्हाणीला) ▷ (रामराया)(पुत्र) become (दशरथ)(राजाच्या)(राणीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 98136 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण निघुन गेले सुताराच्या आळी बोलु लागले सुताराला रामाची आज्ञा मला lakṣmaṇa nighuna gēlē sutārācyā āḷī bōlu lāgalē sutārālā rāmācī ājñā malā | ✎ no translation in English ▷ Laksman (निघुन) has_gone (सुताराच्या) has_come ▷ (बोलु)(लागले)(सुताराला) of_Ram (आज्ञा)(मला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[153] id = 86484 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी जादु पाहते पाहेरी माझ्या अंगनावरुनी कोण गेला पार्याकरी sakāḷī uṭhunī jādu pāhatē pāhērī mājhyā aṅganāvarunī kōṇa gēlā pāryākarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(जादु)(पाहते)(पाहेरी) ▷ My (अंगनावरुनी) who has_gone (पार्याकरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 58180 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी ओवी ग पाची माझे बंधू रामाच्या नावाचा किती मी सुमार बाघू pācavī mājhī ōvī ga pācī mājhē bandhū rāmācyā nāvācā kitī mī sumāra bāghū | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse * (पाची)(माझे) brother ▷ Of_Ram (नावाचा)(किती) I (सुमार)(बाघू) | pas de traduction en français |
[86] id = 81258 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | दुसरा नमस्कार रामचंद्र भागाबाई देवा तुम्ही दिसले मी पडले तुमच्या पायी dusarā namaskāra rāmacandra bhāgābāī dēvā tumhī disalē mī paḍalē tumacyā pāyī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरा)(नमस्कार)(रामचंद्र)(भागाबाई) ▷ (देवा)(तुम्ही)(दिसले) I (पडले)(तुमच्या)(पायी) | pas de traduction en français |
[100] id = 81272 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | रामाचे देऊळ पानफुलानी दाटले खेड्या बाह्याला फार नवल वाटेना rāmācē dēūḷa pānaphulānī dāṭalē khēḍyā bāhyālā phāra navala vāṭēnā | ✎ no translation in English ▷ (रामाचे)(देऊळ)(पानफुलानी)(दाटले) ▷ (खेड्या)(बाह्याला)(फार)(नवल)(वाटेना) | pas de traduction en français |
[101] id = 81273 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | रामाच देऊळ कोण गृहस्थ पुसतो सोन्याचा कळस गंगावरुन दिसतो rāmāca dēūḷa kōṇa gṛhastha pusatō sōnyācā kaḷasa gaṅgāvaruna disatō | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (देऊळ) who (गृहस्थ) asks ▷ Of_gold (कळस)(गंगावरुन)(दिसतो) | pas de traduction en français |
[116] id = 86587 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | काय पुण्य केल तुम्ही नासिकच्या बाया आंघोळीला गंगुबाई दर्शनाला रामराया kāya puṇya kēla tumhī nāsikacyā bāyā āṅghōḷīlā gaṅgubāī darśanālā rāmarāyā | ✎ no translation in English ▷ Why (पुण्य) did (तुम्ही)(नासिकच्या)(बाया) ▷ (आंघोळीला)(गंगुबाई)(दर्शनाला)(रामराया) | pas de traduction en français |
[135] id = 92301 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | राम राम करु राम गलाना पदक सकाळी उठुनी रामाले पायाना उदक rāma rāma karu rāma galānā padaka sakāḷī uṭhunī rāmālē pāyānā udaka | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (करु) Ram (गलाना)(पदक) ▷ Morning (उठुनी)(रामाले)(पायाना)(उदक) | pas de traduction en français |
[16] id = 82958 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | यशोदाबाई फिरते थडी थडी यमुना डोहात कृष्ण मारी उडी yaśōdābāī phiratē thaḍī thaḍī yamunā ḍōhāta kṛṣṇa mārī uḍī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाबाई)(फिरते)(थडी)(थडी) ▷ (यमुना)(डोहात)(कृष्ण)(मारी)(उडी) | pas de traduction en français |
[93] id = 108070 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | यमुनेला तिरी कृष्ण खेळतो चिलीपाटी गंमत पाह्या उभ्या गवळ्याच्या नारी yamunēlā tirī kṛṣṇa khēḷatō cilīpāṭī gaṇmata pāhyā ubhyā gavaḷyācyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेला)(तिरी)(कृष्ण)(खेळतो)(चिलीपाटी) ▷ (गंमत)(पाह्या)(उभ्या)(गवळ्याच्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[94] id = 108071 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | यमुनेच्या तिरी कृष्ण खेळतो सरी दोरी गमत पाह्या उभ्या गवळ्याच्या पोटी yamunēcyā tirī kṛṣṇa khēḷatō sarī dōrī gamata pāhyā ubhyā gavaḷyācyā pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(तिरी)(कृष्ण)(खेळतो)(सरी)(दोरी) ▷ (गमत)(पाह्या)(उभ्या)(गवळ्याच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[94] id = 81235 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | बंदी शाळेत तु जन्मला देवा गोकुळात वाढला गाई चारीतो वनमाळी आलाय कसा सांग ना bandī śāḷēta tu janmalā dēvā gōkuḷāta vāḍhalā gāī cārītō vanamāḷī ālāya kasā sāṅga nā | ✎ no translation in English ▷ (बंदी)(शाळेत) you (जन्मला)(देवा)(गोकुळात)(वाढला) ▷ (गाई)(चारीतो)(वनमाळी)(आलाय) how with * | pas de traduction en français |
[20] id = 82957 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | यशोदाबाई रडती घाई घाई यमुनेच्या तिरी कृष्ण चारतो गाई yaśōdābāī raḍatī ghāī ghāī yamunēcyā tirī kṛṣṇa cāratō gāī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाबाई)(रडती)(घाई)(घाई) ▷ (यमुनेच्या)(तिरी)(कृष्ण)(चारतो)(गाई) | pas de traduction en français |
[51] id = 82962 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | बाई मथुरेला गेलीया दोन गौळण सोडा सोडा कृष्ण नंदा गवळ्याची मी सुन bāī mathurēlā gēlīyā dōna gauḷaṇa sōḍā sōḍā kṛṣṇa nandā gavaḷyācī mī suna | ✎ no translation in English ▷ Woman (मथुरेला)(गेलीया) two (गौळण) ▷ (सोडा)(सोडा)(कृष्ण)(नंदा)(गवळ्याची) I (सुन) | pas de traduction en français |
[32] id = 82959 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | मथुरेला गेल्या गौळणी पाच सोडा सोडा कृष्ण देवा दह्या दुधाचा झाला नास mathurēlā gēlyā gauḷaṇī pāca sōḍā sōḍā kṛṣṇa dēvā dahyā dudhācā jhālā nāsa | ✎ no translation in English ▷ (मथुरेला)(गेल्या)(गौळणी)(पाच) ▷ (सोडा)(सोडा)(कृष्ण)(देवा)(दह्या)(दुधाचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français |
[33] id = 82960 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | मथुरेला गेल्या गौळण चार सोडा सोडा कृष्ण देवा दह्या दुधाची तुटल तार mathurēlā gēlyā gauḷaṇa cāra sōḍā sōḍā kṛṣṇa dēvā dahyā dudhācī tuṭala tāra | ✎ no translation in English ▷ (मथुरेला)(गेल्या)(गौळण)(चार) ▷ (सोडा)(सोडा)(कृष्ण)(देवा)(दह्या)(दुधाची)(तुटल) wire | pas de traduction en français |
[34] id = 82961 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | मथुरेला गेल्या गौळणी तीन सोडा सोडा कृष्ण देवा दह्या दुधाला झाल उन mathurēlā gēlyā gauḷaṇī tīna sōḍā sōḍā kṛṣṇa dēvā dahyā dudhālā jhāla una | ✎ no translation in English ▷ (मथुरेला)(गेल्या)(गौळणी)(तीन) ▷ (सोडा)(सोडा)(कृष्ण)(देवा)(दह्या)(दुधाला)(झाल)(उन) | pas de traduction en français |
[35] id = 82963 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | मथुरेला गेली आई गौळण एकली कमळा झाडाखाली कृष्णाने आरोळी ठोकली mathurēlā gēlī āī gauḷaṇa ēkalī kamaḷā jhāḍākhālī kṛṣṇānē ārōḷī ṭhōkalī | ✎ no translation in English ▷ (मथुरेला) went (आई)(गौळण) alone ▷ (कमळा)(झाडाखाली)(कृष्णाने)(आरोळी)(ठोकली) | pas de traduction en français |
[8] id = 110685 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | राधे तुझा रंग पाहुन कृष्ण झाला दंग वेणी फणी करुनी चाल काजळ कुंकु लेवुनी भांगा rādhē tujhā raṅga pāhuna kṛṣṇa jhālā daṅga vēṇī phaṇī karunī cāla kājaḷa kuṅku lēvunī bhāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (राधे) your (रंग)(पाहुन)(कृष्ण)(झाला)(दंग) ▷ (वेणी)(फणी)(करुनी) let_us_go (काजळ) kunku (लेवुनी)(भांगा) | pas de traduction en français |
[68] id = 110746 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | आली राधीका मारती हाका खनुसन पाहती कृष्ण माझा कण कण करतो दृष्ट कायव झाली ālī rādhīkā māratī hākā khanusana pāhatī kṛṣṇa mājhā kaṇa kaṇa karatō dṛaṣṭa kāyava jhālī | ✎ no translation in English ▷ Has_come (राधीका)(मारती)(हाका)(खनुसन)(पाहती) ▷ (कृष्ण) my (कण)(कण)(करतो)(दृष्ट)(कायव) has_come | pas de traduction en français |
[17] id = 61015 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | गुरुवारी तुळजापुरला जाईल सव्वाशेर कापुर अंबीकेला जाळील guruvārī tuḷajāpuralā jāīla savvāśēra kāpura ambīkēlā jāḷīla | ✎ no translation in English ▷ (गुरुवारी)(तुळजापुरला) will_go ▷ (सव्वाशेर)(कापुर)(अंबीकेला)(जाळील) | pas de traduction en français |
[18] id = 61016 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | गुरुवारी तुळजापुरला जाईल लिंबू नारळ घेईल अंबीकेला वाहील guruvārī tuḷajāpuralā jāīla limbū nāraḷa ghēīla ambīkēlā vāhīla | ✎ no translation in English ▷ (गुरुवारी)(तुळजापुरला) will_go ▷ (लिंबू)(नारळ)(घेईल)(अंबीकेला)(वाहील) | pas de traduction en français |
[19] id = 61017 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | पिढा पिढीचा जोगवा या ग सयानो दरबारी तुळजापुरच्या बाजारी मला जायाच piḍhā piḍhīcā jōgavā yā ga sayānō darabārī tuḷajāpuracyā bājārī malā jāyāca | ✎ no translation in English ▷ (पिढा)(पिढीचा)(जोगवा)(या) * (सयानो) ▷ (दरबारी)(तुळजापुरच्या)(बाजारी)(मला)(जायाच) | pas de traduction en français |
[20] id = 61018 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | गुरुवारी तुळजापुरला जाईल हाळद कुंकू घेईन अंबीकेला वाढवीण guruvārī tuḷajāpuralā jāīla hāḷada kuṅkū ghēīna ambīkēlā vāḍhavīṇa | ✎ no translation in English ▷ (गुरुवारी)(तुळजापुरला) will_go (हाळद) kunku ▷ (घेईन)(अंबीकेला)(वाढवीण) | pas de traduction en français |
[5] id = 62367 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | गुरुवारी मी तुळजापुरला जाईल साडी चोळी घेईल अंबीकेला चढवील guruvārī mī tuḷajāpuralā jāīla sāḍī cōḷī ghēīla ambīkēlā caḍhavīla | ✎ no translation in English ▷ (गुरुवारी) I (तुळजापुरला) will_go ▷ (साडी) blouse (घेईल)(अंबीकेला)(चढवील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[34] id = 96906 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आई अंबाबाई माझ्या काळजाचा घढ गड चढण्यात नाही वाटत आवघड āī ambābāī mājhyā kāḷajācā ghaḍha gaḍa caḍhaṇyāta nāhī vāṭata āvaghaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(अंबाबाई) my (काळजाचा)(घढ) ▷ (गड)(चढण्यात) not (वाटत)(आवघड) | pas de traduction en français |
[35] id = 96913 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | तोडील्या सुपार्या आईच्या भरल्या वटया आई माझी देवी माझी कुठे ग होती उभी tōḍīlyā supāryā āīcyā bharalyā vaṭayā āī mājhī dēvī mājhī kuṭhē ga hōtī ubhī | ✎ no translation in English ▷ (तोडील्या)(सुपार्या)(आईच्या)(भरल्या)(वटया) ▷ (आई) my (देवी) my (कुठे) * (होती) standing | pas de traduction en français |
[36] id = 97018 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या बंधरावर देवी कुठुन आली आली देवी कुठुनी आली आंबा बसती रुसनी nadīcyā baṇdharāvara dēvī kuṭhuna ālī ālī dēvī kuṭhunī ālī āmbā basatī rusanī | ✎ no translation in English ▷ (नदीच्या)(बंधरावर)(देवी)(कुठुन) has_come ▷ Has_come (देवी)(कुठुनी) has_come (आंबा)(बसती)(रुसनी) | pas de traduction en français |
[40] id = 97913 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | जाड्या मुळ्या अंबानी काढल्या वाट साकोरानी धरली jāḍyā muḷyā ambānī kāḍhalyā vāṭa sākōrānī dharalī | ✎ no translation in English ▷ (जाड्या)(मुळ्या)(अंबानी)(काढल्या) ▷ (वाट)(साकोरानी)(धरली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[20] id = 79094 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | दयाळु अंबाबाई ओ भाया तेलंगी खाने दशी तुन माहेर भया तेलंगी dayāḷu ambābāī ō bhāyā tēlaṅgī khānē daśī tuna māhēra bhayā tēlaṅgī | ✎ no translation in English ▷ (दयाळु)(अंबाबाई)(ओ)(भाया)(तेलंगी)(खाने) ▷ (दशी)(तुन)(माहेर)(भया)(तेलंगी) | pas de traduction en français |
[26] id = 96904 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आंबा रानी वनी हिडु लागली रानावनी शंभोनी घातली भस्मजाळी बगली भस्मजाळी बगली āmbā rānī vanī hiḍu lāgalī rānāvanī śambhōnī ghātalī bhasmajāḷī bagalī bhasmajāḷī bagalī | ✎ no translation in English ▷ (आंबा)(रानी)(वनी)(हिडु)(लागली)(रानावनी) ▷ (शंभोनी)(घातली)(भस्मजाळी)(बगली)(भस्मजाळी)(बगली) | pas de traduction en français |
[27] id = 96905 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | देव वेशीत उभी राहीला केस मोकळे करुनी अंबाबाईनी आरोळी ठोकळी dēva vēśīta ubhī rāhīlā kēsa mōkaḷē karunī ambābāīnī ārōḷī ṭhōkaḷī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(वेशीत) standing (राहीला)(केस)(मोकळे)(करुनी) ▷ (अंबाबाईनी)(आरोळी)(ठोकळी) | pas de traduction en français |
[28] id = 96907 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आई अंबाबाई माझ्या स्वप्नात आल्या आहिरानी बोली आई ओळखु नाही आली āī ambābāī mājhyā svapnāta ālyā āhirānī bōlī āī ōḷakhu nāhī ālī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(अंबाबाई) my (स्वप्नात)(आल्या) ▷ (आहिरानी) say (आई)(ओळखु) not has_come | pas de traduction en français |
[35] id = 98572 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आई अंबाबाई मग कड का दावा तुझ्या दाराशी देना मला विसावा āī ambābāī maga kaḍa kā dāvā tujhyā dārāśī dēnā malā visāvā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(अंबाबाई)(मग)(कड)(का)(दावा) ▷ Your (दाराशी)(देना)(मला)(विसावा) | pas de traduction en français |
[22] id = 97019 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आई अंबाबाई कोणा राजाना पावली पुतरासाठी अंबाबाईनी ओटी भरली āī ambābāī kōṇā rājānā pāvalī putarāsāṭhī ambābāīnī ōṭī bharalī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(अंबाबाई) who (राजाना)(पावली) ▷ (पुतरासाठी)(अंबाबाईनी)(ओटी)(भरली) | pas de traduction en français |
[34] id = 61027 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | अंजनीच पोट पोट दुख डाव्या कुशी जन्मले मारुती चैत पुनवेच्या दिशी añjanīca pōṭa pōṭa dukha ḍāvyā kuśī janmalē mārutī caita punavēcyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच)(पोट)(पोट)(दुख)(डाव्या)(कुशी) ▷ (जन्मले)(मारुती)(चैत)(पुनवेच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
[22] id = 41834 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | अंजनीबाई तप करी निर्धारी मारुती जन्मला जन्मला ब्रम्हचारी añjanībāī tapa karī nirdhārī mārutī janmalā janmalā bramhacārī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीबाई)(तप)(करी)(निर्धारी) ▷ (मारुती)(जन्मला)(जन्मला)(ब्रम्हचारी) | pas de traduction en français |
[35] id = 61047 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | अंजनी बाईनी तप कय येळमाळे मारुती जन्मला सुर्यनारायणाना येळे añjanī bāīnī tapa kaya yēḷamāḷē mārutī janmalā suryanārāyaṇānā yēḷē | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(बाईनी)(तप) why (येळमाळे) ▷ (मारुती)(जन्मला)(सुर्यनारायणाना)(येळे) | pas de traduction en français |
[10] id = 61399 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | अंजनीच्या उधारी मारुती ब्रम्हचारी नको जाऊ मारुती थोडा थांब थांब añjanīcyā udhārī mārutī bramhacārī nakō jāū mārutī thōḍā thāmba thāmba | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(उधारी)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ Not (जाऊ)(मारुती)(थोडा)(थांब)(थांब) | pas de traduction en français |
[25] id = 83904 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | मारोतीला नाही नार केली बाईला नारी कर विचार करीसाठी दोनी बरोबर mārōtīlā nāhī nāra kēlī bāīlā nārī kara vicāra karīsāṭhī dōnī barōbara | ✎ no translation in English ▷ (मारोतीला) not (नार) shouted (बाईला) ▷ (नारी) doing (विचार)(करीसाठी)(दोनी)(बरोबर) | pas de traduction en français |
[36] id = 41833 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | मारुती ते राज्या मना भाऊना संगती शेंदूराच्या पूड्या मारुतीला चढती mārutī tē rājyā manā bhāūnā saṅgatī śēndūrācyā pūḍyā mārutīlā caḍhatī | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(ते)(राज्या)(मना)(भाऊना)(संगती) ▷ (शेंदूराच्या)(पूड्या)(मारुतीला)(चढती) | pas de traduction en français |
[49] id = 60521 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | पहिली ओवी ज्याच्या नगरात त्याला शेंदराची शालजोडी मारवती पांघरला pahilī ōvī jyācyā nagarāta tyālā śēndarācī śālajōḍī māravatī pāṅgharalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) verse (ज्याच्या)(नगरात)(त्याला) ▷ (शेंदराची)(शालजोडी) Maruti (पांघरला) | pas de traduction en français |
[100] id = 60506 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | बाई मी बेहते माझ्या जीवाला राजा मारवती गस्त घालीतो गावाला bāī mī bēhatē mājhyā jīvālā rājā māravatī gasta ghālītō gāvālā | ✎ no translation in English ▷ Woman I (बेहते) my (जीवाला) ▷ King Maruti (गस्त)(घालीतो)(गावाला) | pas de traduction en français |
[110] id = 60671 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | मारवती राया पुत्र अंजण्या बाईचा लागला पालवू याला मराठ्या सईचा māravatī rāyā putra añjaṇyā bāīcā lāgalā pālavū yālā marāṭhyā sīcā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (राया)(पुत्र)(अंजण्या)(बाईचा) ▷ (लागला)(पालवू)(याला)(मराठ्या)(सईचा) | pas de traduction en français |
[192] id = 80131 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | मारवती म्हणे अंजनी माझी आई आणिला द्रोणागीरी नेत्र उघडुनी पाही māravatī mhaṇē añjanī mājhī āī āṇilā drōṇāgīrī nētra ughaḍunī pāhī | ✎ no translation in English ▷ Maruti (म्हणे)(अंजनी) my (आई) ▷ (आणिला)(द्रोणागीरी)(नेत्र)(उघडुनी)(पाही) | pas de traduction en français |
[275] id = 90905 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या दारावरुन कोण पळत झपाट्यान राजा मारवती यांचा दरारा चाल मुकाट्यान mājhyā dārāvaruna kōṇa paḷata jhapāṭyāna rājā māravatī yāñcā darārā cāla mukāṭyāna | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुन) who (पळत)(झपाट्यान) ▷ King Maruti (यांचा)(दरारा) let_us_go (मुकाट्यान) | pas de traduction en français |
[358] id = 107929 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | मारवती म्हणे अंजनी माझी माता आणला द्रोणागिरी नेत्र उघडुनी पाहा māravatī mhaṇē añjanī mājhī mātā āṇalā drōṇāgirī nētra ughaḍunī pāhā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (म्हणे)(अंजनी) my (माता) ▷ (आणला)(द्रोणागिरी)(नेत्र)(उघडुनी)(पाहा) | pas de traduction en français |
[364] id = 107937 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या दारावरुन मारुतीच येण जाण पालखीचे गोंडे धरले राघु मैनान mājhyā dārāvaruna mārutīca yēṇa jāṇa pālakhīcē gōṇḍē dharalē rāghu maināna | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुन)(मारुतीच)(येण)(जाण) ▷ (पालखीचे)(गोंडे)(धरले)(राघु)(मैनान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[24] id = 60684 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | दाहाचा पोसणारा निघाला अर्ध्या राती तान्ह्या बाळाला येस देवा मारवती dāhācā pōsaṇārā nighālā ardhyā rātī tānhyā bāḷālā yēsa dēvā māravatī | ✎ no translation in English ▷ (दाहाचा)(पोसणारा)(निघाला)(अर्ध्या)(राती) ▷ (तान्ह्या)(बाळाला)(येस)(देवा) Maruti | pas de traduction en français |
[67] id = 66587 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सडा रांगोळ्या बाई मी आवडीना केल्या राजा मारवती फेरी घालुन गेला saḍā rāṅgōḷyā bāī mī āvaḍīnā kēlyā rājā māravatī phērī ghāluna gēlā | ✎ no translation in English ▷ (सडा)(रांगोळ्या) woman I (आवडीना)(केल्या) ▷ King Maruti (फेरी)(घालुन) has_gone | pas de traduction en français |
[106] id = 98222 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | बाई शुक्रवार गेला शनिवार मी उजवीला बाई शेंदुराच्या गाड्या सोडीते मारुतीरायाला bāī śukravāra gēlā śanivāra mī ujavīlā bāī śēndurācyā gāḍyā sōḍītē mārutīrāyālā | ✎ no translation in English ▷ Woman (शुक्रवार) has_gone (शनिवार) I (उजवीला) ▷ Woman (शेंदुराच्या)(गाड्या)(सोडीते)(मारुतीरायाला) | pas de traduction en français |
[122] id = 113133 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | मारुती राया माझ्या भावाचा सांगती पांगरा सादिंल्या आयतवारच्या बाजारी mārutī rāyā mājhyā bhāvācā sāṅgatī pāṅgarā sādinlyā āyatavāracyā bājārī | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(राया) my (भावाचा)(सांगती) ▷ (पांगरा)(सादिंल्या)(आयतवारच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français |
[123] id = 97023 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | म्हणु बुधवार गेला गुरुवार मी उजवीला बाई पांढरे वस्र म्हणते दत्तात्रय गुरुला mhaṇu budhavāra gēlā guruvāra mī ujavīlā bāī pāṇḍharē vasra mhaṇatē dattātraya gurulā | ✎ no translation in English ▷ Say (बुधवार) has_gone (गुरुवार) I (उजवीला) ▷ Woman (पांढरे)(वस्र)(म्हणते)(दत्तात्रय)(गुरुला) | pas de traduction en français |
[27] id = 57345 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या सोमवारी रहिवास तुळसाचा पडला उजाड माझ्या शंभूच्या कळसाला pahilyā sōmavārī rahivāsa tuḷasācā paḍalā ujāḍa mājhyā śambhūcyā kaḷasālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(सोमवारी)(रहिवास)(तुळसाचा)(पडला) ▷ (उजाड) my (शंभूच्या)(कळसाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 57355 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आकराव्या सोमवारी प्रसाद शिरा पुरी रामा ग बरोबरी उपाशी शिरीहारी ākarāvyā sōmavārī prasāda śirā purī rāmā ga barōbarī upāśī śirīhārī | ✎ no translation in English ▷ (आकराव्या)(सोमवारी)(प्रसाद)(शिरा)(पुरी) ▷ Ram * (बरोबरी)(उपाशी)(शिरीहारी) | pas de traduction en français |
[29] id = 57356 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | बाराव्या सोमवारी बाराची गर्दी झाली शंभोच्या दर्शनाला गिरजा राऊळाशी आली bārāvyā sōmavārī bārācī gardī jhālī śambhōcyā darśanālā girajā rāūḷāśī ālī | ✎ no translation in English ▷ (बाराव्या)(सोमवारी)(बाराची)(गर्दी) has_come ▷ (शंभोच्या)(दर्शनाला)(गिरजा)(राऊळाशी) has_come | pas de traduction en français |
[30] id = 57360 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सोळाव्या सोमवारी सतरावा उजविला पारभता बाई शंभोची पुजा करी sōḷāvyā sōmavārī satarāvā ujavilā pārabhatā bāī śambhōcī pujā karī | ✎ no translation in English ▷ (सोळाव्या)(सोमवारी)(सतरावा)(उजविला) ▷ (पारभता) woman (शंभोची) worship (करी) | pas de traduction en français |
[42] id = 57346 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या सोमवारी दुसरे कळस दान पारबताबाई शंभोचे दर्शन dusaryā sōmavārī dusarē kaḷasa dāna pārabatābāī śambhōcē darśana | ✎ no translation in English ▷ (दुसर्या)(सोमवारी)(दुसरे)(कळस)(दान) ▷ (पारबताबाई)(शंभोचे)(दर्शन) | pas de traduction en français |
[43] id = 57348 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | चौथ्या सोमवारी चौथी चक्र गुण पारभताबाई घेती शंभोचे दर्शन cauthyā sōmavārī cauthī cakra guṇa pārabhatābāī ghētī śambhōcē darśana | ✎ no translation in English ▷ (चौथ्या)(सोमवारी)(चौथी)(चक्र)(गुण) ▷ (पारभताबाई)(घेती)(शंभोचे)(दर्शन) | pas de traduction en français |
[44] id = 57349 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | पाचव्या सोमवारी पाचवी करु पुरी चाफीयाच फुल शंभोच्या माथ्यावरी pācavyā sōmavārī pācavī karu purī cāphīyāca fula śambhōcyā māthyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (पाचव्या)(सोमवारी)(पाचवी)(करु)(पुरी) ▷ (चाफीयाच) flowers (शंभोच्या)(माथ्यावरी) | pas de traduction en français |
[45] id = 57351 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सातव्या सोमवारी सात ऋषीचे सत्व गेले शंभोला भेटे पारबताबाई वाहे रुद्राचे फुल sātavyā sōmavārī sāta ṛiṣīcē satva gēlē śambhōlā bhēṭē pārabatābāī vāhē rudrācē fula | ✎ no translation in English ▷ (सातव्या)(सोमवारी)(सात)(ऋषीचे)(सत्व) has_gone ▷ (शंभोला)(भेटे)(पारबताबाई)(वाहे)(रुद्राचे) flowers | pas de traduction en français |
[46] id = 57352 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आठव्या सोमवारी जत्रा भरली दाटुनी गिरजा गेली ग दर्शनाला शंभो चालले उठूनी āṭhavyā sōmavārī jatrā bharalī dāṭunī girajā gēlī ga darśanālā śambhō cālalē uṭhūnī | ✎ no translation in English ▷ (आठव्या)(सोमवारी)(जत्रा)(भरली)(दाटुनी) ▷ (गिरजा) went * (दर्शनाला)(शंभो)(चालले)(उठूनी) | pas de traduction en français |
[130] id = 61085 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | जनार्दन स्वामी उद्या आहे एकादस महादेवाच्या डोंगरी दर्शनाला आल्या बार्या janārdana svāmī udyā āhē ēkādasa mahādēvācyā ḍōṅgarī darśanālā ālyā bāryā | ✎ no translation in English ▷ (जनार्दन)(स्वामी)(उद्या)(आहे)(एकादस) ▷ (महादेवाच्या)(डोंगरी)(दर्शनाला)(आल्या)(बार्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 57350 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सहाव्या सोमवारी अरण्या गेल्या गाई बोळ्याला शंकराच्या मखा बोटाच्या झाल्या चुंबळी sahāvyā sōmavārī araṇyā gēlyā gāī bōḷyālā śaṅkarācyā makhā bōṭācyā jhālyā cumbaḷī | ✎ no translation in English ▷ (सहाव्या)(सोमवारी)(अरण्या)(गेल्या)(गाई)(बोळ्याला) ▷ (शंकराच्या)(मखा)(बोटाच्या)(झाल्या)(चुंबळी) | pas de traduction en français |
[29] id = 57357 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | तेराव्या सोमवारी शंक वाजे नानापरी शंख वाजे ग नानापरी चंद्र सुर्य माथ्यावरी tērāvyā sōmavārī śaṅka vājē nānāparī śaṅkha vājē ga nānāparī candra surya māthyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (तेराव्या)(सोमवारी)(शंक)(वाजे)(नानापरी) ▷ (शंख)(वाजे) * (नानापरी)(चंद्र)(सुर्य)(माथ्यावरी) | pas de traduction en français |
[30] id = 57358 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | चौदाव्या सोमवारी बारव भरली पाण्याची भोळ्या ग शंकराची दारी बैठक सोन्याची caudāvyā sōmavārī bārava bharalī pāṇyācī bhōḷyā ga śaṅkarācī dārī baiṭhaka sōnyācī | ✎ no translation in English ▷ (चौदाव्या)(सोमवारी)(बारव)(भरली)(पाण्याची) ▷ (भोळ्या) * (शंकराची)(दारी)(बैठक)(सोन्याची) | pas de traduction en français |
[37] id = 60765 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचा घेऊन अनुभव तृप्त झाले सदाशीवा शांत झाले कैलासा सदाशीव घ्यावी घ्यावी साखर गुरुनाथ sākharēcā ghēūna anubhava tṛpta jhālē sadāśīvā śānta jhālē kailāsā sadāśīva ghyāvī ghyāvī sākhara gurunātha | ✎ no translation in English ▷ (साखरेचा)(घेऊन)(अनुभव)(तृप्त) become (सदाशीवा) ▷ (शांत) become (कैलासा)(सदाशीव)(घ्यावी)(घ्यावी)(साखर)(गुरुनाथ) | pas de traduction en français |
[24] id = 57522 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलले महादेवाच्या दारात भाऊला पुतरु वाटू पेढ्याची परात navasa bōlalē mahādēvācyā dārāta bhāūlā putaru vāṭū pēḍhyācī parāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (महादेवाच्या)(दारात) ▷ (भाऊला)(पुतरु)(वाटू)(पेढ्याची)(परात) | pas de traduction en français |
[15] id = 60409 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | महादेव म्हणे उभी तु भिल्लीणी दंडावरच्या वेळा माझी गीरीजा तुझ्यावाणी mahādēva mhaṇē ubhī tu bhillīṇī daṇḍāvaracyā vēḷā mājhī gīrījā tujhyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (महादेव)(म्हणे) standing you (भिल्लीणी) ▷ (दंडावरच्या)(वेळा) my (गीरीजा)(तुझ्यावाणी) | pas de traduction en français |
[17] id = 49957 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सोंगटया खेळताना पहिला डाव गिरजाचा जिंकुन चालवला ढवळा नंदी शंकराचा sōṅgaṭayā khēḷatānā pahilā ḍāva girajācā jiṅkuna cālavalā ḍhavaḷā nandī śaṅkarācā | ✎ no translation in English ▷ (सोंगटया)(खेळताना)(पहिला)(डाव)(गिरजाचा) ▷ (जिंकुन)(चालवला)(ढवळा)(नंदी)(शंकराचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 96908 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाला पुसे पार्वती गर्भाच्या खुन सांगा देवा नऊ महिन्यानी कसी झाली रचना सदाशिवा mahādēvālā pusē pārvatī garbhācyā khuna sāṅgā dēvā naū mahinyānī kasī jhālī racanā sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाला)(पुसे)(पार्वती)(गर्भाच्या)(खुन) with (देवा) ▷ (नऊ)(महिन्यानी) how has_come (रचना)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
[9] id = 57347 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | तिसर्या सोमवारी अगरी दही तुपाची पारभताबाई लेक दक्षण राज्याची tisaryā sōmavārī agarī dahī tupācī pārabhatābāī lēka dakṣaṇa rājyācī | ✎ no translation in English ▷ (तिसर्या)(सोमवारी)(अगरी)(दही)(तुपाची) ▷ (पारभताबाई)(लेक)(दक्षण)(राज्याची) | pas de traduction en français |
[10] id = 57354 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | दहाव्या सोमवारी भऊ पडले लयन पारभताबाई जेऊ घाले कोरा बाम्हण dahāvyā sōmavārī bhū paḍalē layana pārabhatābāī jēū ghālē kōrā bāmhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (दहाव्या)(सोमवारी)(भऊ)(पडले)(लयन) ▷ (पारभताबाई)(जेऊ)(घाले)(कोरा)(बाम्हण) | pas de traduction en français |
[11] id = 57359 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | पंधराव्या सोमवारी पारभता उपास करी पारभता उपास करी अंधी शंभोवरी pandharāvyā sōmavārī pārabhatā upāsa karī pārabhatā upāsa karī andhī śambhōvarī | ✎ no translation in English ▷ (पंधराव्या)(सोमवारी)(पारभता)(उपास)(करी) ▷ (पारभता)(उपास)(करी)(अंधी)(शंभोवरी) | pas de traduction en français |
[40] id = 57353 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | नवव्या सोमवारी आरण्या गेल्या गाई शंभोच्या जटातुन निघाल्या गंगुबाई navavyā sōmavārī āraṇyā gēlyā gāī śambhōcyā jaṭātuna nighālyā gaṅgubāī | ✎ no translation in English ▷ (नवव्या)(सोमवारी)(आरण्या)(गेल्या)(गाई) ▷ (शंभोच्या)(जटातुन)(निघाल्या)(गंगुबाई) | pas de traduction en français |
[76] id = 60846 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | नको जाऊ रे मारुती थोडा थांब थांब कंबरी सोन्याची लंगोटी मुखी राम राम nakō jāū rē mārutī thōḍā thāmba thāmba kambarī sōnyācī laṅgōṭī mukhī rāma rāma | ✎ no translation in English ▷ Not (जाऊ)(रे)(मारुती)(थोडा)(थांब)(थांब) ▷ (कंबरी)(सोन्याची)(लंगोटी)(मुखी) Ram Ram | pas de traduction en français |
[2] id = 79927 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | बाई मंगळवार गेला बुधवार मी उजवीला बाई सव्वाशेर पेढे नंदुरबाराच्या पिराला bāī maṅgaḷavāra gēlā budhavāra mī ujavīlā bāī savvāśēra pēḍhē nandurabārācyā pirālā | ✎ no translation in English ▷ Woman (मंगळवार) has_gone (बुधवार) I (उजवीला) ▷ Woman (सव्वाशेर)(पेढे)(नंदुरबाराच्या)(पिराला) | pas de traduction en français |
[32] id = 108944 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | बाई गुरुवार गेला शुक्रवार मी उजडीला बाई सव्वा शेर ग तेल वाहते कानबाईला bāī guruvāra gēlā śukravāra mī ujaḍīlā bāī savvā śēra ga tēla vāhatē kānabāīlā | ✎ no translation in English ▷ Woman (गुरुवार) has_gone (शुक्रवार) I (उजडीला) ▷ Woman (सव्वा)(शेर) * (तेल)(वाहते)(कानबाईला) | pas de traduction en français |
[46] id = 108984 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आतराफर रहेमान धावल मनीक पीरना दत्तक विधते रे असे आसे पाच पीर आणते रे शंकर देवाचा आवतार रे ātarāphara rahēmāna dhāvala manīka pīranā dattaka vidhatē rē asē āsē pāca pīra āṇatē rē śaṅkara dēvācā āvatāra rē | ✎ no translation in English ▷ (आतराफर)(रहेमान)(धावल)(मनीक)(पीरना)(दत्तक)(विधते)(रे)(असे) ▷ (आसे)(पाच)(पीर)(आणते)(रे)(शंकर)(देवाचा)(आवतार)(रे) | pas de traduction en français |
[7] id = 79093 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सपतरसींगी अंबाबाई माझ्या पसन गेली विक्राळ रुप मला ओळखु नाही आली sapatarasīṅgī ambābāī mājhyā pasana gēlī vikrāḷa rupa malā ōḷakhu nāhī ālī | ✎ no translation in English ▷ (सपतरसींगी)(अंबाबाई) my (पसन) went ▷ (विक्राळ) form (मला)(ओळखु) not has_come | pas de traduction en français |
[8] id = 79095 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सप्तश्रृंगी आंबाबाई शेंदुर तुज रंग तेहतीस कोटी देव पाहुन झालेत दंग saptaśrṛṅgī āmbābāī śēndura tuja raṅga tēhatīsa kōṭī dēva pāhuna jhālēta daṅga | ✎ no translation in English ▷ (सप्तश्रृंगी)(आंबाबाई)(शेंदुर)(तुज)(रंग) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(पाहुन)(झालेत)(दंग) | pas de traduction en français |
[9] id = 79928 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सोमवार गेला मंगळवार मी उजवीला म्हणु सव्वाशेर तेल सप्तरिशंगीच्या भवानीला sōmavāra gēlā maṅgaḷavāra mī ujavīlā mhaṇu savvāśēra tēla saptariśaṅgīcyā bhavānīlā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवार) has_gone (मंगळवार) I (उजवीला) ▷ Say (सव्वाशेर)(तेल)(सप्तरिशंगीच्या)(भवानीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 106746 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आकासी तुटला तारा नी बाई माझ्या वणीच्या गडावर वणीच्या देवळी आले बाई मी जाऊनी ākāsī tuṭalā tārā nī bāī mājhyā vaṇīcyā gaḍāvara vaṇīcyā dēvaḷī ālē bāī mī jāūnī | ✎ no translation in English ▷ (आकासी)(तुटला) wires (नी) woman my (वणीच्या)(गडावर) ▷ (वणीच्या)(देवळी) here_comes woman I (जाऊनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[283] id = 58980 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीना वाटे कोन चालला पाप्या चोर आसतोरी खांद्यावर गळा मावलीना दोर paṇḍharīnā vāṭē kōna cālalā pāpyā cōra āsatōrī khāndyāvara gaḷā māvalīnā dōra | ✎ On way to Pandhari, there is a wicked thief Wife on his shoulder, a leash around his mother’s neck ▷ (पंढरीना)(वाटे) who (चालला)(पाप्या)(चोर) ▷ (आसतोरी)(खांद्यावर)(गळा)(मावलीना)(दोर) | pas de traduction en français | ||
[401] id = 82401 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट वली कशाने झाली रुखमीनीची बहिण विठ्ठलाची सगी साली paṇḍharīcī vāṭa valī kaśānē jhālī rukhamīnīcī bahiṇa viṭhṭhalācī sagī sālī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukhmini*’s sister became Vitthal*’s relative ▷ (पंढरीची)(वाट)(वली)(कशाने) has_come ▷ (रुखमीनीची) sister of_Vitthal (सगी)(साली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[447] id = 85288 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट कोणी पेरली गाजर देव सावळ्याची वोड्या उडवी नांगर paṇḍharīcyā vāṭa kōṇī pēralī gājara dēva sāvaḷyācī vōḍyā uḍavī nāṅgara | ✎ On the way to Pandhari, who has planted carrots God Vitthal*’s ploughshare is making the plough jump up and down ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कोणी)(पेरली)(गाजर) ▷ (देव)(सावळ्याची)(वोड्या)(उडवी)(नांगर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[448] id = 85289 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट कशान झाली वली देवा विठ्ठलाची रुक्मी केस वाळवत गेली paṇḍharīcyā vāṭa kaśāna jhālī valī dēvā viṭhṭhalācī rukmī kēsa vāḷavata gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet God Vitthal*’ Rukhmini* walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कशान) has_come (वली) ▷ (देवा) of_Vitthal (रुक्मी)(केस)(वाळवत) went | pas de traduction en français | ||
|
[77] id = 53081 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ पंढरीला संगे नेऊ आईला चंद्रभागात नाही दगड धुयाला jāū paṇḍharīlā saṅgē nēū āīlā candrabhāgāta nāhī dagaḍa dhuyālā | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (जाऊ)(पंढरीला) with (नेऊ)(आईला) ▷ (चंद्रभागात) not (दगड)(धुयाला) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 53080 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला संग मी नेते मामाला तांब्याची घागर पाणी घाले मी आंब्याला jātē paṇḍharīlā saṅga mī nētē māmālā tāmbyācī ghāgara pāṇī ghālē mī āmbyālā | ✎ I go to Pandhari, I take my maternal uncle along From a copper vessel, I water the mango tree ▷ Am_going (पंढरीला) with I (नेते)(मामाला) ▷ (तांब्याची)(घागर) water, (घाले) I (आंब्याला) | pas de traduction en français |
[7] id = 46623 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते संग नेते दिरा नणंदा तांब्याची कळशी पाणी घाला डोक खांदा paṇḍharīlā jātē saṅga nētē dirā naṇandā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālā ḍōka khāndā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother-in-law and sister-in-law along Pour water (on each other) from a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(दिरा)(नणंदा) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घाला)(डोक)(खांदा) | pas de traduction en français |
[8] id = 46624 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला संग नेते मी फुईला (आत्याला) तांब्याचा तांब्या पिताळाचा तांब्या पाणी घालते रूईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī phuīlā (ātyālā) tāmbyācā tāmbyā pitāḷācā tāmbyā pāṇī ghālatē rūīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my paternal aunt along I water rui* from a copper jug and a brass jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (फुईला) ( (आत्याला) ) ▷ (तांब्याचा)(तांब्या)(पिताळाचा)(तांब्या) water, (घालते)(रूईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[209] id = 58838 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया वाट लागान ग भगुर विठ्ठला एकादशी बाळ नारळ खजुर paṇḍharī jāyā vāṭa lāgāna ga bhagura viṭhṭhalā ēkādaśī bāḷa nāraḷa khajura | ✎ On the way to Pandhari, we come across Bhagur village Vitthal* has Ekadashi* fast, son, bring coconut and dates ▷ (पंढरी)(जाया)(वाट)(लागान) * (भगुर) ▷ Vitthal (एकादशी) son (नारळ)(खजुर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[324] id = 85625 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | आखड एकादस कोण्या पाप्यान मोडली आज तर भाऊने साधु संत धाडली ākhaḍa ēkādasa kōṇyā pāpyāna mōḍalī āja tara bhāūnē sādhu santa dhāḍalī | ✎ Ashadh* Ekadashi*, which sinner has not observed it Today, my brother has sent Varkaris* (for Ekadashi*) ▷ (आखड)(एकादस)(कोण्या)(पाप्यान)(मोडली) ▷ (आज) wires (भाऊने)(साधु)(संत)(धाडली) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[23] id = 41633 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायचं आवंदा नव्हतं मन देवा विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyacaṁ āvandā navhataṁ mana dēvā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायचं)(आवंदा)(नव्हतं)(मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 41635 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायचं यंदा नव्हता विचार देवा विठ्ठलाने पाठविली तार paṇḍharīlā jāyacaṁ yandā navhatā vicāra dēvā viṭhṭhalānē pāṭhavilī tāra | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me a telegram ▷ (पंढरीला)(जायचं)(यंदा)(नव्हता)(विचार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(पाठविली) wire | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 41636 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायची यंदा नव्हती माझी खुषी देवा विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या रात्री paṇḍharīlā jāyacī yandā navhatī mājhī khuṣī dēvā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā rātrī | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me messages at night ▷ (पंढरीला) will_go (यंदा)(नव्हती) my (खुषी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या)(रात्री) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[24] id = 82402 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात दवंडी कशानी पिटली देवा विठ्ठलाची कंठी सोनाची तुटली paṇḍharapurāta davaṇḍī kaśānī piṭalī dēvā viṭhṭhalācī kaṇṭhī sōnācī tuṭalī | ✎ What did the town-crier announce in Pandharpur God Vitthal*’s gold necklace is broken ▷ (पंढरपुरात)(दवंडी)(कशानी)(पिटली) ▷ (देवा) of_Vitthal (कंठी)(सोनाची)(तुटली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[100] id = 74833 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुडखांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍakhāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुडखांबाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[101] id = 74834 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | जावा पंढरीला पहिल राऊळ गाठावा विठ्ठलाच्या आधी गरुडखांबाला भेटावा jāvā paṇḍharīlā pahila rāūḷa gāṭhāvā viṭhṭhalācyā ādhī garuḍakhāmbālā bhēṭāvā | ✎ When in Pandhari, go first to the temple Before God Vitthal*, visit Garud Khamb* ▷ (जावा)(पंढरीला)(पहिल)(राऊळ)(गाठावा) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (गरुडखांबाला)(भेटावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[126] id = 81676 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाऊ पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāū pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जाऊ)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[131] id = 82400 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाऊ पहिली पायरी नामाची विठ्ठला आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāū pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जाऊ)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[34] id = 60322 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विठ्ठल येवढा काय काळा हाती टाळ विना याला नखाचा चाळा viṭhṭhala viṭhṭhala yēvaḍhā kāya kāḷā hātī ṭāḷa vinā yālā nakhācā cāḷā | ✎ Vitthal*, Vitthal*, why is he so dark Cymbals and lute in hand, he plays with his finger-nails ▷ Vitthal Vitthal (येवढा) why (काळा) ▷ (हाती)(टाळ)(विना)(याला)(नखाचा) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 60700 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Google Maps | OpenStreetMap | बहिण चालली राग नाही या भावाला जाईच्या फुलाची फार आवड या देवाला पांडुरंगाला माझ्या bahiṇa cālalī rāga nāhī yā bhāvālā jāīcyā phulācī phāra āvaḍa yā dēvālā pāṇḍuraṅgālā mājhyā | ✎ Sister is going (for kirtan*), brother is not angry This God is very fond of jasmine flowers ▷ Sister (चालली)(राग) not (या)(भावाला) ▷ (जाईच्या)(फुलाची)(फार)(आवड)(या)(देवाला)(पांडुरंगाला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 67952 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल ठाईना डोई बुचुडा जाईना किर्तनाला उभा पती रखमा बाईना viṭhṭhala ṭhāīnā ḍōī bucuḍā jāīnā kirtanālā ubhā patī rakhamā bāīnā | ✎ Vitthal* is not able to tie his hair in a knot Rukhmabai’s husband is performing kirtan* ▷ Vitthal (ठाईना)(डोई)(बुचुडा)(जाईना) ▷ (किर्तनाला) standing (पती)(रखमा)(बाईना) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[51] id = 60157 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | पाचवा नमस्कार विटावरच्या हारीला बाई संत तुकाराम उभे राहीले बारीला pācavā namaskāra viṭāvaracyā hārīlā bāī santa tukārāma ubhē rāhīlē bārīlā | ✎ My fifth Namaskar* to Hari* on the brick Woman, Saint Tukaram* is standing in the queue ▷ (पाचवा)(नमस्कार)(विटावरच्या)(हारीला) ▷ Woman (संत)(तुकाराम)(उभे)(राहीले)(बारीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 60182 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | आठवा नमस्कार म्हणू आलीकडे सोन खरी सांग रखमाबाई विठ्ठल पंढरीचा कोन āṭhavā namaskāra mhaṇū ālīkaḍē sōna kharī sāṅga rakhamābāī viṭhṭhala paṇḍharīcā kōna | ✎ My eighth Namaskar*, I say gold is on this side Tell me the truth, Rakhmabai*, how is Vitthal* conneted to Pandhari ▷ (आठवा)(नमस्कार) say (आलीकडे) gold ▷ (खरी) with (रखमाबाई) Vitthal (पंढरीचा) who | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 60184 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Google Maps | OpenStreetMap | सहावा नमस्कार म्हणू सावत्या माळ्याची फुल गुंफीले माया पांडुरंगाच्या गया आल्या sahāvā namaskāra mhaṇū sāvatyā māḷyācī fula gumphīlē māyā pāṇḍuraṅgācyā gayā ālyā | ✎ My sixth Namaskar*, for the flowers of Savata* Mali* I have stringed garlands, put them around Pandurang*’s neck ▷ (सहावा)(नमस्कार) say (सावत्या)(माळ्याची) flowers ▷ (गुंफीले)(माया)(पांडुरंगाच्या)(गया)(आल्या) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.38 ??? B:VI-2.39 ??? |
[2] id = 60118 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायच एक मौज पाहायाची हंडी फुटली दह्याची गाडी लुटली दह्याची paṇḍharī jāyaca ēka mauja pāhāyācī haṇḍī phuṭalī dahyācī gāḍī luṭalī dahyācī | ✎ I want to go to Pandhari to see a fun The earthen pot of curds is broken, a cantfull of curds was plundered ▷ (पंढरी)(जायच)(एक)(मौज)(पाहायाची) ▷ (हंडी)(फुटली)(दह्याची)(गाडी)(लुटली)(दह्याची) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi |
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes |
[29] id = 60309 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी देव मुंजी पैठणाला गेला भाऊनी माझा एकनाथ गुरु केला paṇḍharī dēva muñjī paiṭhaṇālā gēlā bhāūnī mājhā ēkanātha guru kēlā | ✎ God from Pandhari has gone to Paithan for the thread ceremony My brother has made Eknath his guru ▷ (पंढरी)(देव)(मुंजी)(पैठणाला) has_gone ▷ (भाऊनी) my (एकनाथ)(गुरु) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[37] id = 46658 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या वीसतीस पुरेना माझा हात पांडुरंगा खाली लव tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā vīsatīsa purēnā mājhā hāta pāṇḍuraṅgā khālī lava | ✎ In Pandharpur, twenty-thirty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Pandurang* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(वीसतीस) ▷ (पुरेना) my hand (पांडुरंगा)(खाली) put | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 46660 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैस्याला नऊनऊ पुरना माझा हात विठ्ठला खाली लऊ tuḷaśīcyā māḷā paisyālā nūnū puranā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैस्याला)(नऊनऊ) ▷ (पुरना) my hand Vitthal (खाली)(लऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||