Village: पुणतांबा - Puntamba
77 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[45] id = 53297 ✓ | शिंदीशाही तोडी सीताबाईच्या हातात उजेड पडला रामरायाच्या रथात śindīśāhī tōḍī sītābāīcyā hātāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a particular design) tode* in Sitabai’s hands Their glow fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदीशाही)(तोडी)(सीताबाईच्या)(हातात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[38] id = 53321 ✓ | रामकुंडावरी कोणी सांडली सुपारी आंघोळीला आली पंचवटीची व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālī pañcavaṭīcī vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati had come for a bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) has_come (पंचवटीची)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[52] id = 92807 ✓ | रामाची सीता लक्ष्मणाची वहीनी राजा दशरथाची जेठी सुन ग पयली rāmācī sītā lakṣmaṇācī vahīnī rājā daśarathācī jēṭhī suna ga payalī | ✎ Ram’s Sita is Lakshman’s sister-in-law She is the eldest daughter-in-law of King Dashrath ▷ Of_Ram Sita (लक्ष्मणाची)(वहीनी) ▷ King (दशरथाची)(जेठी)(सुन) * (पयली) | pas de traduction en français |
[27] id = 52786 ✓ | राम कुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा आंघोळीला आला राम कौशल्याबाईचा rāma kuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā āṅghōḷīlā ālā rāma kauśalyābāīcā | ✎ A green bower of Jasmine near Ram kund Kaushalyabai’s Ram has come for a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (आंघोळीला) here_comes Ram (कौशल्याबाईचा) | pas de traduction en français |
[46] id = 54315 ✓ | राम लक्ष्मण दोघी गेले वनात रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्याबानात rāma lakṣmaṇa dōghī gēlē vanāta rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyābānāta | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघी) has_gone (वनात) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्याबानात) | pas de traduction en français |
[54] id = 54385 ✓ | सोयर्याच्या वाटेला रावन जळतो पालता रामाच्या सीतावरी ठेवली वासना sōyaryācyā vāṭēlā rāvana jaḷatō pālatā rāmācyā sītāvarī ṭhēvalī vāsanā | ✎ On the way to heaven, Ravan* is burning with his face down on the pyre He entertained a desire for Ram’s Sita ▷ (सोयर्याच्या)(वाटेला) Ravan (जळतो)(पालता) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(ठेवली)(वासना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[13] id = 53388 ✓ | जळती लंका जळतं सोन नानं कोणाच काय गेल रावणान मस्ती केली jaḷatī laṅkā jaḷataṁ sōna nānaṁ kōṇāca kāya gēla rāvaṇāna mastī kēlī | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती)(लंका)(जळतं) gold (नानं) ▷ (कोणाच) why gone Ravan (मस्ती) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 54444 ✓ | जळती लंका रावन पाही भिरीभिरी हा घरचा धनी ह्यान काय केली चुरी jaḷatī laṅkā rāvana pāhī bhirībhirī hā gharacā dhanī hyāna kāya kēlī curī | ✎ Lanka* is burning, Ravan* stares here ad there He is the master of the household, what could he have stolen ▷ (जळती)(लंका) Ravan (पाही)(भिरीभिरी) ▷ (हा)(घरचा)(धनी)(ह्यान) why shouted (चुरी) | pas de traduction en français | ||
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[38] id = 53487 ✓ | सिता चालली वनवासी कुकू कपाळ भरुनी रामाला पाहूनी आले नेत्र भरुनी sitā cālalī vanavāsī kukū kapāḷa bharunī rāmālā pāhūnī ālē nētra bharunī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears ▷ Sita (चालली)(वनवासी) kunku (कपाळ)(भरुनी) ▷ Ram (पाहूनी) here_comes (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 54716 ✓ | सिता वनवासी सांगून चालली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामजीच्या आंघोळीला sitā vanavāsī sāṅgūna cālalī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmajīcyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ramji’s bath ▷ Sita (वनवासी)(सांगून)(चालली)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, (रामजीच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 53561 ✓ | सिता वनवासी सांगून चालली सुतारणीला चंदनाचे पाट रामाला बसायाला sitā vanavāsī sāṅgūna cālalī sutāraṇīlā candanācē pāṭa rāmālā basāyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the carpenter woman To make a flat sandalwood stool for Ram to sit ▷ Sita (वनवासी)(सांगून)(चालली)(सुतारणीला) ▷ (चंदनाचे)(पाट) Ram (बसायाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 54758 ✓ | सीता वनवासी सांगून चालली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā vanavāsī sāṅgūna cālalī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (वनवासी)(सांगून)(चालली)(तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[41] id = 55350 ✓ | सीताला सासुरवास केगाईन केला रामासारखा जोडा कोण भोगू न दिला sītālā sāsuravāsa kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā kōṇa bhōgū na dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) who (भोगू) * (दिला) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 55334 ✓ | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होऊनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
|
[50] id = 55537 ✓ | सीता वनवासी केली दगडाची उशी निवडुंग वनात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī nivaḍuṅga vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In a cactus forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (निवडुंग)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[10] id = 52863 ✓ | राम कुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची आंघोळीला आली सीता जानकी rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī āṅghōḷīlā ālī sītā jānakī | ✎ Near Ramkund, whose green palanquin is it Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath ▷ Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची) ▷ (आंघोळीला) has_come Sita (जानकी) | pas de traduction en français |
[20] id = 55661 ✓ | सीता बसली न्हायाला पाणी उकळा मारीतो देवाच सत्व पाण्यात इसान पडत sītā basalī nhāyālā pāṇī ukaḷā mārītō dēvāca satva pāṇyāta isāna paḍata | ✎ Sita is having a bath, water is boiling God’s satva* serves as cold water to adjust the bath water ▷ Sita sitting (न्हायाला) water, (उकळा)(मारीतो) ▷ (देवाच)(सत्व)(पाण्यात)(इसान)(पडत) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 47478 ✓ | निवडुंग वनात दिवा कोणाचा जळतो सीताच्या मांडीवर लवकुश खेळतो nivaḍuṅga vanāta divā kōṇācā jaḷatō sītācyā māṇḍīvara lavakuśa khēḷatō | ✎ In a Cactus forest, whose lamp is burning Lav and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ (निवडुंग)(वनात) lamp (कोणाचा)(जळतो) ▷ Of_Sita (मांडीवर)(लवकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[119] id = 55953 ✓ | राम कुंडावरी कोणी सांडले जोंधळी आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळी rāma kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalē jōndhaḷī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷī | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडले)(जोंधळी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळी) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 50123 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजन अंजनीचा तो पहीलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajana añjanīcā tō pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers (Maruti*) is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजन) ▷ (अंजनीचा)(तो)(पहीलवान) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 56090 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राम मारुती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rāma mārutī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Ram (मारुती)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 57884 ✓ | अस्तुरी जलमन वर घालू सुखाला काम करत रे जीवावरी देव घालू सुखाला asturī jalamana vara ghālū sukhālā kāma karata rē jīvāvarī dēva ghālū sukhālā | ✎ A woman’s existence, let it be happy I toil very hard, God, at least, give me some happiness ▷ (अस्तुरी)(जलमन)(वर)(घालू)(सुखाला) ▷ (काम)(करत)(रे)(जीवावरी)(देव)(घालू)(सुखाला) | pas de traduction en français |
[124] id = 81127 ✓ | लाडकी लेक माझी हरभर्याची डाळ जाशील परघरी होईल तुझी राळ lāḍakī lēka mājhī harabharyācī ḍāḷa jāśīla paragharī hōīla tujhī rāḷa | ✎ My darling daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ (लाडकी)(लेक) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरी)(होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[138] id = 81129 ✓ | लाडकी लेक माझी हरभर्याची डाळ जाशील पराया घरी होईन तुझी राळ lāḍakī lēka mājhī harabharyācī ḍāḷa jāśīla parāyā gharī hōīna tujhī rāḷa | ✎ My darling daughter, she is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ (लाडकी)(लेक) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(पराया)(घरी)(होईन)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[141] id = 81133 ✓ | लाडकी लेक माझी साखरेची गोणी जाशील परक्या घरात बोलतील बाराजणी lāḍakī lēka mājhī sākharēcī gōṇī jāśīla parakyā gharāta bōlatīla bārājaṇī | ✎ Father says, my daughter is like a sack of sugar She will go to her in-laws’ family. a dozen women will rebuke her ▷ (लाडकी)(लेक) my (साखरेची)(गोणी) ▷ (जाशील)(परक्या)(घरात)(बोलतील)(बाराजणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 77002 ✓ | लाडकी लेक चुलत्याला म्हणती आप्पा पायी पैजन पाय टाकीती झपाझपा lāḍakī lēka culatyālā mhaṇatī āppā pāyī paijana pāya ṭākītī jhapājhapā | ✎ My darling daughter calls her paternal uncle Appa Anklets on her feet, she takes quick steps ▷ (लाडकी)(लेक)(चुलत्याला)(म्हणती)(आप्पा) ▷ (पायी)(पैजन)(पाय)(टाकीती)(झपाझपा) | pas de traduction en français |
[14] id = 100593 ✓ | पहाटच्या आमलामधी उठा बायानों दळाया तुळशी बला मधी राम गेलेया खेळाया pahāṭacyā āmalāmadhī uṭhā bāyānōṁ daḷāyā tuḷaśī balā madhī rāma gēlēyā khēḷāyā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(आमलामधी)(उठा)(बायानों)(दळाया) ▷ (तुळशी) child (मधी) Ram (गेलेया)(खेळाया) | pas de traduction en français |
[11] id = 56359 ✓ | दळण सरल माझ सोन्याच्या हातान सोन्याची तुळस वर मोत्याची मंजुळ daḷaṇa sarala mājha sōnyācyā hātāna sōnyācī tuḷasa vara mōtyācī mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल) my of_gold (हातान) ▷ (सोन्याची)(तुळस)(वर)(मोत्याची)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 48736 ✓ | राम निघाले महालातून हुवून कवसल्याची आन मला मातेया समान चंद्रसेना नार rāma nighālē mahālātūna huvūna kavasalyācī āna malā mātēyā samāna candrasēnā nāra | ✎ no translation in English ▷ Ram (निघाले)(महालातून)(हुवून)(कवसल्याची)(आन) ▷ (मला)(मातेया)(समान)(चंद्रसेना)(नार) | pas de traduction en français |
[75] id = 59042 ✓ | राम म्हणोणी राम माझा अंतरला कुण्या ठाई उतरला असा वनवास घडला rāma mhaṇōṇī rāma mājhā antaralā kuṇyā ṭhāī utaralā asā vanavāsa ghaḍalā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणोणी) Ram my (अंतरला) ▷ (कुण्या)(ठाई)(उतरला)(असा) vanavas (घडला) | pas de traduction en français |
[41] id = 51301 ✓ | राम म्हणोनी राम राम कंसल्या माईचा झाला उध्दार दिहीचा अंतकरणाच्या येळा rāma mhaṇōnī rāma rāma kansalyā māīcā jhālā udhdāra dihīcā antakaraṇācyā yēḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणोनी) Ram Ram (कंसल्या)(माईचा) ▷ (झाला)(उध्दार)(दिहीचा)(अंतकरणाच्या)(येळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[82] id = 48664 ✓ | राम म्हणोनी बाई राम राम अमृताचा पेला श्रवंताच्या मुखी गेला rāma mhaṇōnī bāī rāma rāma amṛtācā pēlā śravantācyā mukhī gēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणोनी) woman Ram Ram (अमृताचा)(पेला) ▷ (श्रवंताच्या)(मुखी) has_gone | pas de traduction en français |
[83] id = 48665 ✓ | राम म्हणोनी बाई राम राम खडीसाखरेचा खडा मागती दुसरा दूधपेडा लक्ष्मण त्यांचा बंधू rāma mhaṇōnī bāī rāma rāma khaḍīsākharēcā khaḍā māgatī dusarā dūdhapēḍā lakṣmaṇa tyāñcā bandhū | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणोनी) woman Ram Ram (खडीसाखरेचा)(खडा) ▷ (मागती)(दुसरा)(दूधपेडा) Laksman (त्यांचा) brother | pas de traduction en français |
[40] id = 51295 ✓ | हरिचंदर राजान धरली डोंब्याची चाकरी जळत्या लाकडान मारी डोंब्या महाराची आस्तुरी haricandara rājāna dharalī ḍōmbyācī cākarī jaḷatyā lākaḍāna mārī ḍōmbyā mahārācī āsturī | ✎ no translation in English ▷ (हरिचंदर)(राजान)(धरली)(डोंब्याची)(चाकरी) ▷ (जळत्या)(लाकडान)(मारी)(डोंब्या)(महाराची)(आस्तुरी) | pas de traduction en français |
[95] id = 48730 ✓ | मारीला इंद्रजीत सिर घेतीली वटीला गेली रामाच्या भेटीला सुलोचना त्याची नार mārīlā indrajīta sira ghētīlī vaṭīlā gēlī rāmācyā bhēṭīlā sulōcanā tyācī nāra | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(सिर)(घेतीली)(वटीला) ▷ Went of_Ram (भेटीला)(सुलोचना)(त्याची)(नार) | pas de traduction en français |
[32] id = 48663 ✓ | मारिला इंद्रजीत गिली लंकला हावई कसा मारला जावई लक्ष्मण सास-यान mārilā indrajīta gilī laṅkalā hāvī kasā māralā jāvaī lakṣmaṇa sāsa-yāna | ✎ no translation in English ▷ (मारिला)(इंद्रजीत)(गिली)(लंकला)(हावई) ▷ How (मारला)(जावई) Laksman (सास-यान) | pas de traduction en français |
[37] id = 51298 ✓ | मारीला इंद्रजित ढगाच्या आडून बाण धनुष्य जुडून लक्ष्मण सासर्यान mārīlā indrajita ḍhagācyā āḍūna bāṇa dhanuṣya juḍūna lakṣmaṇa sāsaryāna | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजित)(ढगाच्या)(आडून) ▷ (बाण)(धनुष्य)(जुडून) Laksman (सासर्यान) | pas de traduction en français |
[64] id = 97793 ✓ | मायबापाची कावाड सरावन निघाल काशीला बाण लागला छातीला दसरथ मामाचा māyabāpācī kāvāḍa sarāvana nighāla kāśīlā bāṇa lāgalā chātīlā dasaratha māmācā | ✎ no translation in English ▷ (मायबापाची)(कावाड)(सरावन)(निघाल)(काशीला) ▷ (बाण)(लागला)(छातीला)(दसरथ) of_maternal_uncle | pas de traduction en français |
[73] id = 92316 ✓ | मायबापाची कावड ठिवल बेलाच्या फांदीला गेला पाण्याच्या शोदीला सरावण बाळ māyabāpācī kāvaḍa ṭhivala bēlācyā phāndīlā gēlā pāṇyācyā śōdīlā sarāvaṇa bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (मायबापाची)(कावड)(ठिवल)(बेलाच्या)(फांदीला) ▷ Has_gone (पाण्याच्या)(शोदीला)(सरावण) son | pas de traduction en français |
[10] id = 108170 ✓ | मारीला कंस मामा सिरचा केला चेंडु मामी कुठ डाव मांडु बोलतो कृष्णनाथ mārīlā kansa māmā siracā kēlā cēṇḍu māmī kuṭha ḍāva māṇḍu bōlatō kṛṣṇanātha | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(कंस) maternal_uncle (सिरचा) did (चेंडु) ▷ Maternal_uncle (कुठ)(डाव)(मांडु) says (कृष्णनाथ) | pas de traduction en français |
[13] id = 108173 ✓ | मारीला कंस मामा सिर लाविल्याता धजा भाचा नव्ह ते वैरी माझा बोलती कंबळजा mārīlā kansa māmā sira lāvilyātā dhajā bhācā navha tē vairī mājhā bōlatī kambaḷajā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(कंस) maternal_uncle (सिर)(लाविल्याता)(धजा) ▷ (भाचा)(नव्ह)(ते)(वैरी) my (बोलती)(कंबळजा) | pas de traduction en français |
[14] id = 108174 ✓ | मारीला कंस मामा देव बांधीली रोजेना कसा वरजील सजीता दिवाळीची चुळी (चोळी) mārīlā kansa māmā dēva bāndhīlī rōjēnā kasā varajīla sajītā divāḷīcī cuḷī (cōḷī) | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(कंस) maternal_uncle (देव)(बांधीली)(रोजेना) ▷ How (वरजील)(सजीता)(दिवाळीची)(चुळी) ( blouse ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[116] id = 108073 ✓ | यसवदे बाई तुझा कृष्ण कोणावाणी साऊळ याच सप जवसाच्या फुलावाणी yasavadē bāī tujhā kṛṣṇa kōṇāvāṇī sāūḷa yāca sapa javasācyā phulāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (यसवदे) woman your (कृष्ण)(कोणावाणी) ▷ (साऊळ)(याच)(सप)(जवसाच्या)(फुलावाणी) | pas de traduction en français |
[56] id = 108092 ✓ | यशवदेबाई तुझ्या कृष्णाची दाई शिकेच खातो लोणी फोडते ताकाच्या लोणी yaśavadēbāī tujhyā kṛṣṇācī dāī śikēca khātō lōṇī phōḍatē tākācyā lōṇī | ✎ no translation in English ▷ (यशवदेबाई) your (कृष्णाची)(दाई) ▷ (शिकेच)(खातो)(लोणी)(फोडते)(ताकाच्या)(लोणी) | pas de traduction en français |
[26] id = 107194 ✓ | गवळणी गवळणी विचार करीता मनाला यशोदाचा कृष्ण बांधु घुसल खांबाला gavaḷaṇī gavaḷaṇī vicāra karītā manālā yaśōdācā kṛṣṇa bāndhu ghusala khāmbālā | ✎ no translation in English ▷ (गवळणी)(गवळणी)(विचार)(करीता)(मनाला) ▷ (यशोदाचा)(कृष्ण) brother (घुसल)(खांबाला) | pas de traduction en français |
[62] id = 108193 ✓ | यशवदेबाई तुझा कृष्ण मोठा खंदी सुना गवळ्याच्या कोंडील्या बागामंधी yaśavadēbāī tujhā kṛṣṇa mōṭhā khandī sunā gavaḷyācyā kōṇḍīlyā bāgāmandhī | ✎ no translation in English ▷ (यशवदेबाई) your (कृष्ण)(मोठा)(खंदी) ▷ (सुना)(गवळ्याच्या)(कोंडील्या)(बागामंधी) | pas de traduction en français |
[30] id = 82904 ✓ | गवळणीवर गवळण चालल्या बारा सोड कृष्णा वाट दुधाच्या झाल्या तारा gavaḷaṇīvara gavaḷaṇa cālalyā bārā sōḍa kṛṣṇā vāṭa dudhācyā jhālyā tārā | ✎ no translation in English ▷ (गवळणीवर)(गवळण)(चालल्या)(बारा) ▷ (सोड)(कृष्णा)(वाट)(दुधाच्या)(झाल्या) wires | pas de traduction en français |
[31] id = 82905 ✓ | गवळणीवर गवळण चालल्या वीस सोड कृष्णा वाट होईल तुझा नास gavaḷaṇīvara gavaḷaṇa cālalyā vīsa sōḍa kṛṣṇā vāṭa hōīla tujhā nāsa | ✎ no translation in English ▷ (गवळणीवर)(गवळण)(चालल्या)(वीस) ▷ (सोड)(कृष्णा)(वाट)(होईल) your (नास) | pas de traduction en français |
[59] id = 108188 ✓ | यशोदाबाई तुझ्या कृष्णाला सांग काही अामही गवुळ्याच्या सुखान जाऊ देत नाई yaśōdābāī tujhyā kṛṣṇālā sāṅga kāhī āmahī gavuḷyācyā sukhāna jāū dēta nāī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाबाई) your (कृष्णाला) with (काही) ▷ (अामही)(गवुळ्याच्या)(सुखान)(जाऊ)(देत)(नाई) | pas de traduction en français |
[58] id = 81239 ✓ | कृष्ण म्हण देव मारी लांबुनी खडा हात जोडुनी सांगते माझा फुटला चुडा kṛṣṇa mhaṇa dēva mārī lāmbunī khaḍā hāta jōḍunī sāṅgatē mājhā phuṭalā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (कृष्ण)(म्हण)(देव)(मारी)(लांबुनी)(खडा) ▷ Hand (जोडुनी) I_tell my (फुटला)(चुडा) | pas de traduction en français |
[63] id = 81252 ✓ | यशवदेबाई कृष्णाला सांग काई सुना गवळ्याच्या पाण्या जाऊ देत नाही yaśavadēbāī kṛṣṇālā sāṅga kāī sunā gavaḷyācyā pāṇyā jāū dēta nāhī | ✎ no translation in English ▷ (यशवदेबाई)(कृष्णाला) with (काई) ▷ (सुना)(गवळ्याच्या)(पाण्या)(जाऊ)(देत) not | pas de traduction en français |
[38] id = 61031 ✓ | अंजनीबाईच पोट दुख डाव्या कुशी जे जे मारुती चैत्र पोर्णिमेच्या दिवशी añjanībāīca pōṭa dukha ḍāvyā kuśī jē jē mārutī caitra pōrṇimēcyā divaśī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीबाईच)(पोट)(दुख)(डाव्या)(कुशी) ▷ (जे)(जे)(मारुती)(चैत्र)(पोर्णिमेच्या)(दिवशी) | pas de traduction en français |
[39] id = 61032 ✓ | अंजनाबाईच पोट दुखत राहुनी जनमले मारवती टाळ मृदंग लावूनी añjanābāīca pōṭa dukhata rāhunī janamalē māravatī ṭāḷa mṛdaṅga lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनाबाईच)(पोट)(दुखत)(राहुनी) ▷ (जनमले) Maruti (टाळ)(मृदंग)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 57019 ✓ | पुणतांब पुणतांब कोना राजाच राऊळ इथुन दिसत चांगदेवाच देऊळ मागून चालली गंगूबाईच राऊळ puṇatāmba puṇatāmba kōnā rājāca rāūḷa ithuna disata cāṅgadēvāca dēūḷa māgūna cālalī gaṅgūbāīca rāūḷa | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांब)(पुणतांब) who (राजाच)(राऊळ) ▷ (इथुन)(दिसत)(चांगदेवाच)(देऊळ) ▷ (मागून)(चालली)(गंगूबाईच)(राऊळ) | pas de traduction en français |
[22] id = 51852 ✓ | इथून दिसतो चांगदेवाचा पिंपळ याच्या पाठीमाग वाहते गंगा नितळ ithūna disatō cāṅgadēvācā pimpaḷa yācyā pāṭhīmāga vāhatē gaṅgā nitaḷa | ✎ no translation in English ▷ (इथून)(दिसतो)(चांगदेवाचा)(पिंपळ) ▷ Of_his_place (पाठीमाग)(वाहते) the_Ganges (नितळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 56967 ✓ | नवस बोलले चांगदेवाला घाईघाई पेढ्याची परात बाळ चाले पायी पायी navasa bōlalē cāṅgadēvālā ghāīghāī pēḍhyācī parāta bāḷa cālē pāyī pāyī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (चांगदेवाला)(घाईघाई) ▷ (पेढ्याची)(परात) son (चाले)(पायी)(पायी) | pas de traduction en français |
[9] id = 56968 ✓ | नवस बोलले चांगदेवा या हारीला पेढ्याची परात जाईन महीन्याच्या वारीला navasa bōlalē cāṅgadēvā yā hārīlā pēḍhyācī parāta jāīna mahīnyācyā vārīlā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (चांगदेवा)(या)(हारीला) ▷ (पेढ्याची)(परात)(जाईन)(महीन्याच्या)(वारीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 51849 ✓ | पडतो पाऊस पुणतांब्याच्या पुलावरी भिजले बाशी चांगदेवचे वारकरी paḍatō pāūsa puṇatāmbyācyā pulāvarī bhijalē bāśī cāṅgadēvacē vārakarī | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (पुणतांब्याच्या)(पुलावरी) ▷ (भिजले)(बाशी)(चांगदेवचे)(वारकरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 56976 ✓ | इथून दिसते चांगदेवाची थैली गंगा हिरवाजन जाई बेटल्या वेली ithūna disatē cāṅgadēvācī thailī gaṅgā hiravājana jāī bēṭalyā vēlī | ✎ no translation in English ▷ (इथून)(दिसते)(चांगदेवाची)(थैली) ▷ The_Ganges (हिरवाजन)(जाई)(बेटल्या)(वेली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[153] id = 50627 ✓ | पंढरपुरची वाट कशान वली झाली रुखमीणी न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharapuracī vāṭa kaśāna valī jhālī rukhamīṇī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरपुरची)(वाट)(कशान)(वली) has_come ▷ (रुखमीणी)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[410] id = 84317 ✓ | पंढरपुरची वाट कशानी काळी झाली देव इठ्ठलाने बुक्क्याची गाडी नेली paṇḍharapuracī vāṭa kaśānī kāḷī jhālī dēva iṭhṭhalānē bukkyācī gāḍī nēlī | ✎ Why has the way to Pandhari become black God Vitthal* has taken the cart with bukka* on it ▷ (पंढरपुरची)(वाट)(कशानी) Kali has_come ▷ (देव)(इठ्ठलाने)(बुक्क्याची)(गाडी)(नेली) | pas de traduction en français | ||
|
[183] id = 58012 ✓ | रुसली रुखमीण गेली बदामतळ्याला पंढरीच्या पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला rusalī rukhamīṇa gēlī badāmataḷyālā paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond Pandurang* of Pandhari puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (बदामतळ्याला) ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[34] id = 46888 ✓ | पंढरपुरात कुंकू विकत शेरान इठ्ठलाशेजारी रुखमीण बसली भारान paṇḍharapurāta kuṅkū vikata śērāna iṭhṭhalāśējārī rukhamīṇa basalī bhārāna | ✎ In Pandharpur, kunku* is sold by kilos Rukhmin* sits near Itthal* with a balance in hand ▷ (पंढरपुरात) kunku (विकत)(शेरान) ▷ (इठ्ठलाशेजारी)(रुखमीण) sitting (भारान) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[26] id = 62586 ✓ | जनी धुन धुती इठ्ठल पिळतो चाल जनी लवकरी तुला गांजतील घरी janī dhuna dhutī iṭhṭhala piḷatō cāla janī lavakarī tulā gāñjatīla gharī | ✎ Jani does the washing, Vitthal* is wringing it Come, Jani, let’s go quickly, they will scold you at home ▷ (जनी)(धुन)(धुती)(इठ्ठल)(पिळतो) ▷ Let_us_go (जनी)(लवकरी) to_you (गांजतील)(घरी) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 62597 ✓ | इठ्ठल बोल चल जना गवताला राऊला भवताली पवन्या मातला iṭhṭhala bōla cala janā gavatālā rāūlā bhavatālī pavanyā mātalā | ✎ Itthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around the temple ▷ (इठ्ठल) says let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (राऊला)(भवताली)(पवन्या)(मातला) | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 98510 ✓ | देव नाई देवळात नंदी घुंगर माळाचा राजा संपत्ती रुतत बाळाचा dēva nāī dēvaḷāta nandī ghuṅgara māḷācā rājā sampattī rutata bāḷācā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(नाई)(देवळात)(नंदी)(घुंगर)(माळाचा) ▷ King (संपत्ती)(रुतत)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
[70] id = 43537 ✓ | तुळसाबाई नको हिंडू जंगलात बैस अंगणात जागा देते चवकात tuḷasābāī nakō hiṇḍū jaṅgalāta baisa aṅgaṇāta jāgā dētē cavakāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळसाबाई) not (हिंडू)(जंगलात) ▷ (बैस)(अंगणात)(जागा) give (चवकात) | pas de traduction en français |
[84] id = 43551 ✓ | तुळसाबाई नको हिंडू राणीवनी बैस अंगणात जागा देते इंद्रावनी tuḷasābāī nakō hiṇḍū rāṇīvanī baisa aṅgaṇāta jāgā dētē indrāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसाबाई) not (हिंडू)(राणीवनी) ▷ (बैस)(अंगणात)(जागा) give (इंद्रावनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[96] id = 43608 ✓ | सकाळी उठूनी ग मी उघडीते कडी अशी नजर पडली तुळशी बिंद्रावनीच्या माडी sakāḷī uṭhūnī ga mī ughaḍītē kaḍī aśī najara paḍalī tuḷaśī bindrāvanīcyā māḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) * I (उघडीते)(कडी) ▷ (अशी)(नजर)(पडली)(तुळशी)(बिंद्रावनीच्या)(माडी) | pas de traduction en français |
[67] id = 43662 ✓ | तुळसाबाई वार्यान जाई तुझा पाला देव इठ्ठलान आवडीन गोळा केला रंग पासोळीला दिला tuḷasābāī vāryāna jāī tujhā pālā dēva iṭhṭhalāna āvaḍīna gōḷā kēlā raṅga pāsōḷīlā dilā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसाबाई)(वार्यान)(जाई) your (पाला) ▷ (देव)(इठ्ठलान)(आवडीन)(गोळा) did (रंग)(पासोळीला)(दिला) | pas de traduction en français |
[27] id = 43697 ✓ | तुळशीला पाणी घालु घालु तुळशीला आले घड असे पाणी घालाया तांबयाचा घड tuḷaśīlā pāṇī ghālu ghālu tuḷaśīlā ālē ghaḍa asē pāṇī ghālāyā tāmbayācā ghaḍa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीला) water, (घालु)(घालु)(तुळशीला) here_comes (घड) ▷ (असे) water, (घालाया)(तांबयाचा)(घड) | pas de traduction en français |
[19] id = 43724 ✓ | तुळशीला पाणी घालू आला तिला शेंगा तिला पाणी घालू पतिव्रता माझी वंगा tuḷaśīlā pāṇī ghālū ālā tilā śēṅgā tilā pāṇī ghālū pativratā mājhī vaṅgā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीला) water, (घालू) here_comes (तिला)(शेंगा) ▷ (तिला) water, (घालू)(पतिव्रता) my (वंगा) | pas de traduction en français |
[25] id = 81949 ✓ | तुळसाबाई हिरवी गार तुझी फांदी तुझ्या ग सावलीला उभे महानंदी tuḷasābāī hiravī gāra tujhī phāndī tujhyā ga sāvalīlā ubhē mahānandī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसाबाई) green (गार)(तुझी)(फांदी) ▷ Your * (सावलीला)(उभे)(महानंदी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1cii (D10-01-01c02) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with milk and sugar D:X-1.5 ??? D:X-1 (D10-01-01) - Mother’s concern for son / Mother feeding son D:X-1.1ciii (D10-01-01c03) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with curds D:X-1.2 (D10-01-02) - Mother’s concern for son / Other services D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house D:XI-2.5 (D11-02-05) - Son’s prosperous farm / Prosperous household D:XI-2.7 ??? |
[33] id = 43783 ✓ | तुळसाबाई हिरवागार तुझा ढिरा तुझ्या साऊलीला खेळू दे माझा हिरा tuḷasābāī hiravāgāra tujhā ḍhirā tujhyā sāūlīlā khēḷū dē mājhā hirā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसाबाई)(हिरवागार) your (ढिरा) ▷ Your (साऊलीला)(खेळू)(दे) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[28] id = 100152 ✓ | गेल्या कोणा गावा माझी साबनाची वडी सपनात आली याची रुमालाची घडी gēlyā kōṇā gāvā mājhī sābanācī vaḍī sapanāta ālī yācī rumālācī ghaḍī | ✎ My son, my soap cake, has gone to some village His folded head scarf came in my dream ▷ (गेल्या) who (गावा) my (साबनाची)(वडी) ▷ (सपनात) has_come (याची)(रुमालाची)(घडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[71] id = 72612 ✓ | आली लक्ष्मीबाई आली आली हासत खेळत हासत खेळत निंब नारळ झेलीत ālī lakṣmībāī ālī ālī hāsata khēḷata hāsata khēḷata nimba nāraḷa jhēlīta | ✎ Goddess Lakshmi has come with joy and laughter She comes bearing lemons and coconuts ▷ Has_come goddess_Lakshmi has_come has_come (हासत)(खेळत) ▷ (हासत)(खेळत)(निंब)(नारळ)(झेलीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[45] id = 78331 ✓ | आली लक्ष्मीबाई कोणा राजाला पावली सोन्याची शेती वादि मोत्याची लावली ālī lakṣmībāī kōṇā rājālā pāvalī sōnyācī śētī vādi mōtyācī lāvalī | ✎ Goddess Lakshmi has come, on which king did she shower her blessings The field is cultivated with gold and a string in pearls is attached to it ▷ Has_come goddess_Lakshmi who (राजाला)(पावली) ▷ (सोन्याची) furrow (वादि)(मोत्याची)(लावली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[138] id = 97324 ✓ | आई लकशीमी बाई गाडी वानथी बोलती केवल्याची वस्ती बाई गाडी हकालती āī lakaśīmī bāī gāḍī vānathī bōlatī kēvalyācī vastī bāī gāḍī hakālatī | ✎ Goddess Lakshmi is talking to the cartman She (Lakshmi) is driving the cart to the place where there is bliss (in order to be happy and contented) ▷ (आई) Lakshmi woman (गाडी)(वानथी)(बोलती) ▷ (केवल्याची)(वस्ती) woman (गाडी)(हकालती) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[20] id = 97362 ✓ | आई लक्ष्मी बाई तुला वाहीन कंबळ तापल माझ बाळ आता तुच संभाळ āī lakṣmī bāī tulā vāhīna kambaḷa tāpala mājha bāḷa ātā tuca sambhāḷa | ✎ Goddess Lakshmi, I shall offer you a Lotus My son has fever, you only take care of him ▷ (आई) Lakshmi goddess to_you (वाहीन)(कंबळ) ▷ (तापल) my son (आता)(तुच)(संभाळ) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[45] id = 45433 ✓ | लाडक्या लेकिच लाडकी लेक खाऊ मागते खायाला शिंगरले देवास बेलापुरला जायाला lāḍakyā lēkica lāḍakī lēka khāū māgatē khāyālā śiṅgaralē dēvāsa bēlāpuralā jāyālā | ✎ My dear daughter’s darling daughter asks for sweets to eat I dressed up my child to go to Belapur ▷ (लाडक्या)(लेकिच)(लाडकी)(लेक)(खाऊ)(मागते)(खायाला) ▷ (शिंगरले)(देवास)(बेलापुरला)(जायाला) | pas de traduction en français |
[55] id = 63614 ✓ | नाकातली नथ हिला व्हटाची टेकनी बाई पोरी माझी कंथाहुनी देखनी nākātalī natha hilā vhaṭācī ṭēkanī bāī pōrī mājhī kanthāhunī dēkhanī | ✎ Nose-ring in the nose, it has the support of lips Woman, my daughter is more good looking than her husband ▷ (नाकातली)(नथ)(हिला)(व्हटाची)(टेकनी) ▷ Woman (पोरी) my (कंथाहुनी)(देखनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 72955 ✓ | जावई सोन लेक नागलीच पान दोन्हीला देखल्यान मन झाल समाधान jāvaī sōna lēka nāgalīca pāna dōnhīlā dēkhalyāna mana jhāla samādhāna | ✎ Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction ▷ (जावई) gold (लेक)(नागलीच)(पान) ▷ (दोन्हीला)(देखल्यान)(मन)(झाल)(समाधान) | pas de traduction en français |
[32] id = 82109 ✓ | बाईला मागण राजा राजाची लढाई बाईच्या रुपाची गेली दिल्लीला बढाई bāīlā māgaṇa rājā rājācī laḍhāī bāīcyā rupācī gēlī dillīlā baḍhāī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, rich families are competing The renown of my daughter’s beauty has reached Delhi ▷ (बाईला)(मागण) king (राजाची)(लढाई) ▷ (बाईच्या)(रुपाची) went (दिल्लीला)(बढाई) | pas de traduction en français |
[56] id = 107753 ✓ | बाईला मागण गंगापली राजा बाईच्या रुपाचा दिल्ली गाजावाजा bāīlā māgaṇa gaṅgāpalī rājā bāīcyā rupācā dillī gājāvājā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a rich family from beyond the river The renown of my daughter’s beauty has reached Delhi ▷ (बाईला)(मागण)(गंगापली) king ▷ (बाईच्या)(रुपाचा)(दिल्ली)(गाजावाजा) | pas de traduction en français |
[103] id = 79679 ✓ | बाईला मागन वस्तीभराची गंगणी सोन्याच्या सरीसाठी मामा करीन आंघोळी bāīlā māgana vastībharācī gaṅgaṇī sōnyācyā sarīsāṭhī māmā karīna āṅghōḷī | ✎ Demand for marriage has come for my daughter, all from the neighbourhood gathered Her maternal uncle is insisting on a gold necklace, he is not going for his bath ▷ (बाईला)(मागन)(वस्तीभराची)(गंगणी) ▷ Of_gold (सरीसाठी) maternal_uncle (करीन)(आंघोळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 104020 ✓ | भाऊला बोलले शब्द गेल्या सभागती भाऊला समजागया किती घालु मदारती (मधस्थी) bhāūlā bōlalē śabda gēlyā sabhāgatī bhāūlā samajāgayā kitī ghālu madāratī (madhasthī) | ✎ I said something to my brother unintentionally How many mediators can I send to pacify him ▷ (भाऊला) says (शब्द)(गेल्या)(सभागती) ▷ (भाऊला)(समजागया)(किती)(घालु)(मदारती) ( (मधस्थी) ) | pas de traduction en français |
[33] id = 106237 ✓ | भाऊला बोलले शब्द गेला वारा सुयी भाऊला माझ्या बाई राग आला मनामधी bhāūlā bōlalē śabda gēlā vārā suyī bhāūlā mājhyā bāī rāga ālā manāmadhī | ✎ I said things to my brother, my words hurt him Woman, my brother was angry in his mind ▷ (भाऊला) says (शब्द) has_gone (वारा)(सुयी) ▷ (भाऊला) my woman (राग) here_comes (मनामधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 42248 ✓ | भाऊ करती याही बाप म्हणती नको बाई आताच्या भाऊजया मान राखायच्या नाही bhāū karatī yāhī bāpa mhaṇatī nakō bāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyacyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother asks_for (याही) father (म्हणती) not woman ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायच्या) not | pas de traduction en français |
|
[18] id = 63742 ✓ | भाऊ तुझी लेक माझ्या लेकाची नवरी अशी हौस मनाची घालीन दागीने दुहेरी bhāū tujhī lēka mājhyā lēkācī navarī aśī hausa manācī ghālīna dāgīnē duhērī | ✎ Brother, your daughter is my son’s bride I am so excited, I shall give her twice the ornaments ▷ Brother (तुझी)(लेक) my (लेकाची)(नवरी) ▷ (अशी)(हौस)(मनाची)(घालीन)(दागीने)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 42266 ✓ | बहीण भावंड एका झाडाचे वाळक आली परायाची नार हिन नाही ठेवली ओळख bahīṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē vāḷaka ālī parāyācī nāra hina nāhī ṭhēvalī ōḷakha | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came from another family, she didn’t keep any relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(वाळक) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिन) not (ठेवली)(ओळख) | pas de traduction en français |
[25] id = 41938 ✓ | आत्या आत्या म्हणून बाळ माझ्या मागे येत म्हणती भाऊजई पाणी वळणाला जातं ātyā ātyā mhaṇūna bāḷa mājhyā māgē yēta mhaṇatī bhāūjaī pāṇī vaḷaṇālā jātaṁ | ✎ Calling me paternal aunt, nephew comes behind me Sister-in-law says, things are sure to take their natural course ▷ (आत्या)(आत्या)(म्हणून) son my (मागे)(येत) ▷ (म्हणती)(भाऊजई) water, (वळणाला)(जातं) | pas de traduction en français |
[30] id = 42334 ✓ | जाती मी माहेरी मला विसावा कशाचा वसरीला पाळणा माझ्या लाडक्या भासाचा jātī mī māhērī malā visāvā kaśācā vasarīlā pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhāsācā | ✎ I go to my maher*, where do I get rest My darling nephew’s cradle is in the veranda ▷ Caste I (माहेरी)(मला)(विसावा)(कशाचा) ▷ (वसरीला) cradle my (लाडक्या)(भासाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 64775 ✓ | भावामधी भाऊ भासा ओळखू येईना बोलते भाऊ माझ्या आत्या म्हणती राहीना bhāvāmadhī bhāū bhāsā ōḷakhū yēīnā bōlatē bhāū mājhyā ātyā mhaṇatī rāhīnā | ✎ I cannot recognise my nephew among my brothers Now, my brother will not call me paternal aunt ▷ (भावामधी) brother (भासा)(ओळखू)(येईना) ▷ (बोलते) brother my (आत्या)(म्हणती)(राहीना) | pas de traduction en français |
[14] id = 42306 ✓ | जाती माहेराला बसते पान लेयाला भावा नी भाचा बोले आत्या घरामधी चला jātī māhērālā basatē pāna lēyālā bhāvā nī bhācā bōlē ātyā gharāmadhī calā | ✎ I go to my maher*, I sit near the place for water Brother and nephew say, paternal aunt, come inside the house ▷ Caste (माहेराला)(बसते)(पान)(लेयाला) ▷ Brother (नी)(भाचा)(बोले)(आत्या)(घरामधी) let_us_go | pas de traduction en français |
|
[30] id = 63560 ✓ | मनी मंगळसुत्रे गळा दिसे बादशाही हिला देखल्यान शीन भ्रताचा जाई manī maṅgaḷasutrē gaḷā disē bādaśāhī hilā dēkhalyāna śīna bhratācā jāī | ✎ Beads and Mangalsutra* around the neck look royal When he looks at her. her husband forgets his fatigue ▷ (मनी)(मंगळसुत्रे)(गळा)(दिसे)(बादशाही) ▷ (हिला)(देखल्यान)(शीन)(भ्रताचा)(जाई) | pas de traduction en français |
|
[67] id = 65546 ✓ | गेल्या कोणा गावा माझा नथीचा आकडा अजुन येईना भांग टोपीचा वाकडा gēlyā kōṇā gāvā mājhā nathīcā ākaḍā ajuna yēīnā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ My nose-ring (my husband) has gone to some village The one who wears his cap slanting over the parting of his hair (my husband) is not yet coming ▷ (गेल्या) who (गावा) my (नथीचा)(आकडा) ▷ (अजुन)(येईना)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[8] id = 59552 ✓ | मी हात जोडीते लक्ष्मीबाईच्या घराला लाव जीव बाई माझ्या लक्ष्मण दिराला mī hāta jōḍītē lakṣmībāīcyā gharālā lāva jīva bāī mājhyā lakṣmaṇa dirālā | ✎ I fold my hands to Goddess Lakshmi Shower your affection on Lakshman, my brother-in-law ▷ I hand (जोडीते)(लक्ष्मीबाईच्या)(घराला) ▷ Put life woman my Laksman (दिराला) | pas de traduction en français |