Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 53321
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #53321 by Chaudhari Vimal Yashavant

Village: पुणतांबा - Puntamba


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[38] id = 53321
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
रामकुंडावरी कोणी सांडली सुपारी
आंघोळीला आली पंचवटीची व्यापारी
rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalī supārī
āṅghōḷīlā ālī pañcavaṭīcī vyāpārī
Who spilt areca nuts on Ram kund
Merchants from Panchavati had come for a bath
▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडली)(सुपारी)
▷ (आंघोळीला) has_come (पंचवटीची)(व्यापारी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī