Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[6] id = 670 ✓ हरगणे भिमा - Hargane Bhima Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा हिला घालवाया कोण कोण राम लक्ष्मण मारवती हे निघ तिघजण sītā cālalī vanavāsā hilā ghālavāyā kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa māravatī hē nigha tighajaṇa | ✎ Sita is leaving to go in exile, who are there to see her off Ram, Lakshman and Maravati, the three of them ▷ Sita (चालली) vanavas (हिला)(घालवाया) who who ▷ Ram Laksman Maruti (हे)(निघ) the_three | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[5] id = 897 ✓ बोरेकर शांता - Borekar Shanta Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान कैकयी सासू सासू कवाडा देती कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna kaikayī sāsū sāsū kavāḍā dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks questions Kaikeyi, her mother-in-law, had her ear to the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कैकयी)(सासू)(सासू)(कवाडा)(देती)(कान) | pas de traduction en français |
[10] id = 1161 ✓ बोरेकर शाला - Borekar Shala Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण रास बिदिच्या माचीला रेशमाच गोंड रत्न बाळाच्या कुचीला sītā bāḷātīṇa rāsa bidicyā mācīlā rēśamāca gōṇḍa ratna bāḷācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a flat land where there is prosperity and plenty of grains Silk tassels and gems have been used to decorate her baby’s cape ▷ Sita (बाळातीण)(रास)(बिदिच्या)(माचीला) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(रत्न)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 2078 ✓ शिंदे छबा - Shinde Chaba Google Maps | OpenStreetMap | पाची ते पांडव यानी घातल मांडव धुरपदानी केला याही कोण्या बाईचा बंधव pācī tē pāṇḍava yānī ghātala māṇḍava dhurapadānī kēlā yāhī kōṇyā bāīcā bandhava | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(ते)(पांडव)(यानी)(घातल)(मांडव) ▷ (धुरपदानी) did (याही)(कोण्या)(बाईचा)(बंधव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue |
[12] id = 2111 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Google Maps | OpenStreetMap | हाका मी मारीते लेकी लेकाच्या नावानी आता माझी बाई दिली राधिका देवानी hākā mī mārītē lēkī lēkācyā nāvānī ātā mājhī bāī dilī rādhikā dēvānī | ✎ How many times do I call you, my daughter, with the name of a son God has given me my little Radhika ▷ (हाका) I (मारीते)(लेकी)(लेकाच्या)(नावानी) ▷ (आता) my daughter (दिली)(राधिका)(देवानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[13] id = 2858 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ घर आल्या गेल्याची नदार बाळायानी माझ्या उंच बांधली सदार thōrala mājha ghara ālyā gēlyācī nadāra bāḷāyānī mājhyā uñca bāndhalī sadāra | ✎ My house is big and prosperous, it catches the attention of passers-by My son built the hall on a height ▷ (थोरल) my house (आल्या)(गेल्याची)(नदार) ▷ (बाळायानी) my (उंच)(बांधली)(सदार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.8. ??? A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[11] id = 2871 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ घर मला आल गेल फार काही नाही बोलाइच मामासारख माझ दिर thōrala mājha ghara malā āla gēla phāra kāhī nāhī bōlāica māmāsārakha mājha dira | ✎ My house is big and prosperous, many visitors come and go My brother-in-law is like my maternal uncle, he is very understanding ▷ (थोरल) my house (मला) here_comes gone (फार) ▷ (काही) not (बोलाइच)(मामासारख) my (दिर) | pas de traduction en français |
[11] id = 3468 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | जिला नाही येत गाण तिन कशाला याव आम्हामधी गावा खालती होऊनी कशाला भुकली भालु वाणी jilā nāhī yēta gāṇa tina kaśālā yāva āmhāmadhī gāvā khālatī hōūnī kaśālā bhukalī bhālu vāṇī | ✎ The one who cannot sing, why should she join us Beyond the village, why did she bark like a bear ▷ (जिला) not (येत)(गाण)(तिन)(कशाला)(याव)(आम्हामधी) ▷ (गावा)(खालती)(होऊनी)(कशाला)(भुकली)(भालु)(वाणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 3519 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण मी तर पराया जातीची जिवाला जड भारी आली मधल्या रातीची jōḍīlī māyabahiṇa mī tara parāyā jātīcī jivālā jaḍa bhārī ālī madhalyā rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from another caste I was seriously ill, she came in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (पराया)(जातीची) ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) has_come (मधल्या)(रातीची) | pas de traduction en français |
[9] id = 3541 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण मी तर जोडीली कशासाठी आता माझी बाई आणि पदराखाली वाटी jōḍīlī māyabahiṇa mī tara jōḍīlī kaśāsāṭhī ātā mājhī bāī āṇi padarākhālī vāṭī | ✎ I struck bonds of sisterhood, what was the reason Now, she brings a bowlful covered with the end of her sari ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (जोडीली)(कशासाठी) ▷ (आता) my daughter (आणि)(पदराखाली)(वाटी) | pas de traduction en français |
[10] id = 3542 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण वरल्या आळीची सांगते बाई तुला काळ्या कुसुंब्या चोळीची jōḍīlī māyabahiṇa varalyā āḷīcī sāṅgatē bāī tulā kāḷyā kusumbyā cōḷīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from the upper lane I tell you, woman, she is wearing a brownish coloured blouse ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(वरल्या)(आळीची) ▷ I_tell woman to_you (काळ्या)(कुसुंब्या)(चोळीची) | pas de traduction en français |
[11] id = 3543 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Google Maps | OpenStreetMap | जोडिली मायबहिण कोणी ओतील उनपाणी आता माझी बाई गुणाला किती शहाणी jōḍilī māyabahiṇa kōṇī ōtīla unapāṇī ātā mājhī bāī guṇālā kitī śahāṇī | ✎ I struck bonds of sisterhood, who will pour hot water Now, my new sister, she is so clever ▷ (जोडिली)(मायबहिण)(कोणी)(ओतील)(उनपाणी) ▷ (आता) my daughter (गुणाला)(किती)(शहाणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3521 ✓ मरवडी पारु - Marwadi Paru Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण मी तर पराया जातीची निदान कामी आली काळ्या मदन रातीची jōḍīlī māyabahiṇa mī tara parāyā jātīcī nidāna kāmī ālī kāḷyā madana rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood, she is from a different caste She at least came to my help on a dark night ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (पराया)(जातीची) ▷ (निदान)(कामी) has_come (काळ्या)(मदन)(रातीची) | pas de traduction en français |
[3] id = 3594 ✓ लांगे नाजा - Lange Naja Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या माझ्या भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू पाण्याच्या वाटेन एक लवंग दोघी खाऊ tujhyā mājhyā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū pāṇyācyā vāṭēna ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship On the way to fetch water, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू) ▷ (पाण्याच्या)(वाटेन)(एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 3596 ✓ लांगे नाजा - Lange Naja Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाची तारीफ रेशमी दोर्यायाची गाठ पडली बारीक tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇācī tārīpha rēśamī dōryāyācī gāṭha paḍalī bārīka | ✎ You and me, we just became close friends It’s like silk thread, tied in a tight knot ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाची)(तारीफ) ▷ (रेशमी)(दोर्यायाची)(गाठ)(पडली)(बारीक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes |
[1] id = 3756 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मैतरणी मुसलमानाच्या बिब्या काजळाच्या डब्या रंगमहालामधी उभ्या mājhyā maitaraṇī musalamānācyā bibyā kājaḷācyā ḍabyā raṅgamahālāmadhī ubhyā | ✎ My friends are Muslim women Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room ▷ My (मैतरणी)(मुसलमानाच्या)(बिब्या) ▷ (काजळाच्या)(डब्या)(रंगमहालामधी)(उभ्या) | pas de traduction en français |
[19] id = 3776 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Google Maps | OpenStreetMap | सुखाच्या नारीला बहु दुःखाचा डोंगर झुरणी लागला वनामंदी सग्या मोर sukhācyā nārīlā bahu duḥkhācā ḍōṅgara jhuraṇī lāgalā vanāmandī sagyā mōra | ✎ The happy woman now faces a mountain of grief Her brother is suffering in his mind like a peacock in the forest (looking at his sister’s state) ▷ (सुखाच्या)(नारीला)(बहु)(दुःखाचा)(डोंगर) ▷ (झुरणी)(लागला)(वनामंदी)(सग्या)(मोर) | pas de traduction en français |
[11] id = 40774 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | लक्यावाल्या दादा तुज्या लक्याला जळ दिवा तुझ्या पोटी नाही बाळ तुझ्या वसरी कोण खेळ lakyāvālyā dādā tujyā lakyālā jaḷa divā tujhyā pōṭī nāhī bāḷa tujhyā vasarī kōṇa khēḷa | ✎ Millionaire brother, lakhs* of lamps burn in your house You don’t have a son, who will play in your veranda ▷ (लक्यावाल्या)(दादा)(तुज्या)(लक्याला)(जळ) lamp ▷ Your (पोटी) not son your (वसरी) who (खेळ) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 40775 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | लक्यावाल्या दादा तुझी लक लागली अढ्याला पोटी नाही बाल धन दिवाण वाड्याला lakyāvālyā dādā tujhī laka lāgalī aḍhyālā pōṭī nāhī bāla dhana divāṇa vāḍyālā | ✎ Millionaire brother, your wealth has reached the roof You don’t have a child, all the wealth will go to the government, ▷ (लक्यावाल्या)(दादा)(तुझी)(लक)(लागली)(अढ्याला) ▷ (पोटी) not child (धन)(दिवाण)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 3811 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Google Maps | OpenStreetMap | गोरी ग व्हती नार काळी कशानी झाली पोटी नाही तान्ह बाळ जिवा जरब लागली gōrī ga vhatī nāra kāḷī kaśānī jhālī pōṭī nāhī tānha bāḷa jivā jaraba lāgalī | ✎ The woman was fair, how has she become dark She doesn’t have a child, she felt depressed ▷ (गोरी) * (व्हती)(नार) Kali (कशानी) has_come ▷ (पोटी) not (तान्ह) son life (जरब)(लागली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[8] id = 3129 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Google Maps | OpenStreetMap | मपल सुखदुःख काय सांगू मी लोकाला आळई लागली चिचमधल्या फोकाला mapala sukhaduḥkha kāya sāṅgū mī lōkālā āḷaī lāgalī cicamadhalyā phōkālā | ✎ My grief, what can I tell other people about it It’s like an insect affecting the small shoot of a tamarind branch ▷ (मपल)(सुखदुःख) why (सांगू) I (लोकाला) ▷ (आळई)(लागली)(चिचमधल्या)(फोकाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 3130 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Google Maps | OpenStreetMap | मी मपल सुखदुःख काय सांगू मी साळाई लागूनी काय गेली वल्या झाडाला आळाई mī mapala sukhaduḥkha kāya sāṅgū mī sāḷāī lāgūnī kāya gēlī valyā jhāḍālā āḷāī | ✎ What can I tell you, Salai, my friend, about my grief It’s like an insect affecting a tender tree ▷ I (मपल)(सुखदुःख) why (सांगू) I (साळाई) ▷ (लागूनी) why went (वल्या)(झाडाला)(आळाई) | pas de traduction en français |
[6] id = 3978 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती डाळींबू पाण्याच्या वाटवरी माझ्या बाळाची तालिंबू navatīcyā nārī tujhī navatī ḍāḷīmbū pāṇyācyā vāṭavarī mājhyā bāḷācī tālimbū | ✎ Young woman, you are in the prime of youth My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(डाळींबू) ▷ (पाण्याच्या)(वाटवरी) my (बाळाची)(तालिंबू) | pas de traduction en français |
[14] id = 3998 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | चांगुलपणासाठी नार घालण्या घालती बाळायाची माझ्या नवती लिंबोण्या झेलिती cāṅgulapaṇāsāṭhī nāra ghālaṇyā ghālatī bāḷāyācī mājhyā navatī limbōṇyā jhēlitī | ✎ To keep good relations, she frequents my home, brings something or the other My son’s youth looks like ripe Neem fruits ▷ (चांगुलपणासाठी)(नार)(घालण्या)(घालती) ▷ (बाळायाची) my (नवती)(लिंबोण्या)(झेलिती) | pas de traduction en français |
[11] id = 4011 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | चांगुलपणासाठी नार लागली तुझ्या माग सांगते बाळा तुला तिला दुरुला देश सांग cāṅgulapaṇāsāṭhī nāra lāgalī tujhyā māga sāṅgatē bāḷā tulā tilā durulā dēśa sāṅga | ✎ The woman is after you in order to be good I tell you, son, tell her you are form a faraway place ▷ (चांगुलपणासाठी)(नार)(लागली) your (माग) ▷ I_tell child to_you (तिला)(दुरुला)(देश) with | pas de traduction en français |
[12] id = 4065 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याच्या नारी तुझा नखरा हाये ठावा पितळेच सोन किती राखेन उजळावा nakharyācyā nārī tujhā nakharā hāyē ṭhāvā pitaḷēca sōna kitī rākhēna ujaḷāvā | ✎ You, coquette, we know your coquetry Brass looks like gold, but how much can you polish it with ash ▷ (नखर्याच्या)(नारी) your (नखरा)(हाये)(ठावा) ▷ (पितळेच) gold (किती)(राखेन)(उजळावा) | pas de traduction en français |
[13] id = 4066 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याच्या नारी चाल माझ्या डाव्या हाती तुझ्या साडीच मोल माझ्या कुंकाला दिल राती nakharyācyā nārī cāla mājhyā ḍāvyā hātī tujhyā sāḍīca mōla mājhyā kuṅkālā dila rātī | ✎ You, coquette, walk on my left The worth of your wealth, I gave it to my kunku* last night ▷ (नखर्याच्या)(नारी) let_us_go my (डाव्या)(हाती) ▷ Your (साडीच)(मोल) my (कुंकाला)(दिल)(राती) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 4067 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याच्या नारी डाव्या हातानी माझ्या चालू तुझ्या साडीच मोल माझ्या कुंकाला दिल कालू nakharyācyā nārī ḍāvyā hātānī mājhyā cālū tujhyā sāḍīca mōla mājhyā kuṅkālā dila kālū | ✎ You, coquette, walk on my left The worth of your sari, I gave it to my kunku* yesterday ▷ (नखर्याच्या)(नारी)(डाव्या)(हातानी) my (चालू) ▷ Your (साडीच)(मोल) my (कुंकाला)(दिल)(कालू) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 4068 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याच्या नारी नदी पल्याड तुझा वाडा दारुच्या पाण्यासाठी बंधू माझा केला येडा nakharyācyā nārī nadī palyāḍa tujhā vāḍā dārucyā pāṇyāsāṭhī bandhū mājhā kēlā yēḍā | ✎ You, coquette, your house is on the side of the river For drinking liquor, you drove my brother mad ▷ (नखर्याच्या)(नारी)(नदी)(पल्याड) your (वाडा) ▷ (दारुच्या)(पाण्यासाठी) brother my did (येडा) | pas de traduction en français |
[16] id = 4069 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याच्या नारी नदी पल्याड तुझ गावू बाळायाला माझ्या नको दारुची सव लावू nakharyācyā nārī nadī palyāḍa tujha gāvū bāḷāyālā mājhyā nakō dārucī sava lāvū | ✎ You, coquette, your house is on the side of the river Don’t give my son the habit of drinking liquor ▷ (नखर्याच्या)(नारी)(नदी)(पल्याड) your (गावू) ▷ (बाळायाला) my not (दारुची)(सव) apply | pas de traduction en français |
[17] id = 4070 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याच्या नारी नको जाऊस ताठ्यानी बाळाच्या अंगणात रिंगणी भरली काट्यानी nakharyācyā nārī nakō jāūsa tāṭhyānī bāḷācyā aṅgaṇāta riṅgaṇī bharalī kāṭyānī | ✎ You, coquette, don’t walk with pomp In my son’s courtyard, ringani* plant is full of thorns (They will prick you) ▷ (नखर्याच्या)(नारी) not (जाऊस)(ताठ्यानी) ▷ (बाळाच्या)(अंगणात)(रिंगणी)(भरली)(काट्यानी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 4194 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आकुळीचा बेल बकुळीवरी केला कोण्या नारीन चढ माझ्यावर केला ākuḷīcā bēla bakuḷīvarī kēlā kōṇyā nārīna caḍha mājhyāvara kēlā | ✎ Akuli creeper spread over bakul tree Who is this woman who tried to offend my reputation ▷ (आकुळीचा)(बेल)(बकुळीवरी) did ▷ (कोण्या)(नारीन)(चढ)(माझ्यावर) did | pas de traduction en français |
[2] id = 4195 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | आकुळीचा वेल बकुळीवरी गेला कोण्या सुकळीनी चढ माझ्यावर केला ākuḷīcā vēla bakuḷīvarī gēlā kōṇyā sukaḷīnī caḍha mājhyāvara kēlā | ✎ Akuli creeper spread over bakul tree Who is this outrageous woman who tried to compete with me ▷ (आकुळीचा)(वेल)(बकुळीवरी) has_gone ▷ (कोण्या)(सुकळीनी)(चढ)(माझ्यावर) did | pas de traduction en français |
[6] id = 4212 ✓ वाळंज सीता - Walanj Sita Google Maps | OpenStreetMap | खांदयावरी पदर नार निघाली बाहेरी गावच्या लोकांची हिनी सोडली पायरी khāndayāvarī padara nāra nighālī bāhērī gāvacyā lōkāñcī hinī sōḍalī pāyarī | ✎ The outer end of her sari on her shoulder, the woman is going out She has left her modesty before the villagers ▷ (खांदयावरी)(पदर)(नार)(निघाली)(बाहेरी) ▷ (गावच्या)(लोकांची)(हिनी)(सोडली)(पायरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 4227 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | धन्याची कोथिंबीर धन्या धन्यानी निवडली आगोचर नार कशी भरतारला आवडली dhanyācī kōthimbīra dhanyā dhanyānī nivaḍalī āgōcara nāra kaśī bharatāralā āvaḍalī | ✎ Coriander leaves, how they were cleaned one by one People say, how did my husband like the oversmart woman ▷ (धन्याची)(कोथिंबीर)(धन्या)(धन्यानी)(निवडली) ▷ (आगोचर)(नार) how (भरतारला)(आवडली) | pas de traduction en français |
[13] id = 4250 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण आई म्हणती बर झाल तरुणपणाच इख उतरुनी गेल pahilī garabhīṇa āī mhaṇatī bara jhāla taruṇapaṇāca ikha utarunī gēla | ✎ First time pregnant, mother says, it’s well and good The poison of youth is gone ▷ (पहिली)(गरभीण)(आई)(म्हणती)(बर)(झाल) ▷ (तरुणपणाच)(इख)(उतरुनी) gone | pas de traduction en français |
[9] id = 4350 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले तर मी कामाच्या येळला मपल्या मावलीच्या मी शिकले शाळेला kāma karu gēlē tara mī kāmācyā yēḷalā mapalyā māvalīcyā mī śikalē śāḷēlā | ✎ I do the work when it’s time to do it I learnt in my mother’s school ▷ (काम)(करु) has_gone wires I (कामाच्या)(येळला) ▷ (मपल्या)(मावलीच्या) I (शिकले)(शाळेला) | pas de traduction en français |
[10] id = 4351 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले काम माझ्या हातामंदी मावलीनी माझ्या शिकवली शेतामंदी kāma karu gēlē kāma mājhyā hātāmandī māvalīnī mājhyā śikavalī śētāmandī | ✎ I do the work, the work was in my hands My mother taught me in the field ▷ (काम)(करु) has_gone (काम) my (हातामंदी) ▷ (मावलीनी) my (शिकवली)(शेतामंदी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[41] id = 18307 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Google Maps | OpenStreetMap | पाटील नाही घरी हाये पाटलाची राणी हाये पाटलाची राणी करी शिपायाला पिढपाणी pāṭīla nāhī gharī hāyē pāṭalācī rāṇī hāyē pāṭalācī rāṇī karī śipāyālā piḍhapāṇī | ✎ Patil* (important person) is not at home, Patalin*, his wife is there Patalin* is there, she gives the peon a stool to sit and offers a glass of water ▷ (पाटील) not (घरी)(हाये)(पाटलाची)(राणी) ▷ (हाये)(पाटलाची)(राणी)(करी)(शिपायाला)(पिढपाणी) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 5148 ✓ बोरेकर शांता - Borekar Shanta Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळ तुझ्या डोळ्याची वाट भिती आता माझ्या बंधू खाली वाकून चालू किती mōṭhē mōṭhē ḍōḷa tujhyā ḍōḷyācī vāṭa bhitī ātā mājhyā bandhū khālī vākūna cālū kitī | ✎ You have big eyes, I am scared of them I tell you, brother, how long can I walk bending down ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळ) your (डोळ्याची)(वाट)(भिती) ▷ (आता) my brother (खाली)(वाकून)(चालू)(किती) | pas de traduction en français |
[4] id = 5175 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | पाईच पायतण मी तर काढूनी हाती घेते मी तर बंधवाच्या यांच्या लौकीकाला भिते pāīca pāyataṇa mī tara kāḍhūnī hātī ghētē mī tara bandhavācyā yāñcyā laukīkālā bhitē | ✎ My footware, I remove and take it in my hand I fear for the reputation of my brother ▷ (पाईच)(पायतण) I wires (काढूनी)(हाती)(घेते) ▷ I wires (बंधवाच्या)(यांच्या)(लौकीकाला)(भिते) | pas de traduction en français |
[10] id = 5191 ✓ लांगे नाजा - Lange Naja Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली माझी उभारी नागाची पंचमी वाघाची बहिण सरजा दलालाची jātē mī ubhyā galī mājhī ubhārī nāgācī pañcamī vāghācī bahiṇa sarajā dalālācī | ✎ I go through the lane, my youth is like a hissing cobra I am Sarja’s sister, my agent brother is like a tiger ▷ Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभारी)(नागाची) ▷ (पंचमी)(वाघाची) sister (सरजा)(दलालाची) | pas de traduction en français |
[21] id = 5202 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Google Maps | OpenStreetMap | गोर माझ आंग काळ्या मातीचा देते लेवा सांगते बाळा तुला नावासाठी तुझ्या भावा gōra mājha āṅga kāḷyā mātīcā dētē lēvā sāṅgatē bāḷā tulā nāvāsāṭhī tujhyā bhāvā | ✎ I am fair skinned, I apply a coat of black soil (To save your reputation), Brother, I tell you, I am your sister ▷ (गोर) my (आंग)(काळ्या)(मातीचा) give (लेवा) ▷ I_tell child to_you (नावासाठी) your brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.7 (G19-05-07) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife should serve and honour husband G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī G:XIX-5.11 (G19-05-11) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband compared to gosavi G:XIX-5.12 (G19-05-12) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband compared to a foreign man |
[3] id = 5245 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Google Maps | OpenStreetMap | गोर माझ आंग काळ्या मातीचा मसाला लावीत नाही दोष पित्या तुझ्या या वसाला gōra mājha āṅga kāḷyā mātīcā masālā lāvīta nāhī dōṣa pityā tujhyā yā vasālā | ✎ I am fair, I am the product of a fertile soil (I am born in a good family) Father, I don’t blame your lineage ▷ (गोर) my (आंग)(काळ्या)(मातीचा)(मसाला) ▷ (लावीत) not (दोष)(पित्या) your (या)(वसाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 5314 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | पायाच पायतण मी तर काढीते माळावरी सासर पाटील ते तर बसल पारावरी pāyāca pāyataṇa mī tara kāḍhītē māḷāvarī sāsara pāṭīla tē tara basala pārāvarī | ✎ I remove the footwear on my feet on the open ground My father-in-law, Patil*, an important person, is sitting on the platform around the tree ▷ (पायाच)(पायतण) I wires (काढीते)(माळावरी) ▷ (सासर)(पाटील)(ते) wires (बसल)(पारावरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-4.1c (A02-04-01c) - Puberty, the decisive factor / Joy and celebration / Filling her lap |
[13] id = 5485 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या पातळाची घडी वाळती सोप्यादारी मैनाला माझ्या नहाण आल बापा घरी hiravyā pātaḷācī ghaḍī vāḷatī sōpyādārī mainālā mājhyā nahāṇa āla bāpā gharī | ✎ The folded green sari is drying in the veranda My Mina got her first periods in her father’s house ▷ (हिरव्या)(पातळाची)(घडी)(वाळती)(सोप्यादारी) ▷ For_Mina my (नहाण) here_comes father (घरी) | Pli de sari |
[22] id = 5548 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या चोळीसाठी मला पुण्याला जाण आल बंधुच्या राणीला भाऊजयीला नहाण आल hiravyā cōḷīsāṭhī malā puṇyālā jāṇa āla bandhucyā rāṇīlā bhāūjayīlā nahāṇa āla | ✎ I will have to go to Pune for a green blouse My brother’s queen my sister-in-law got her periods ▷ (हिरव्या)(चोळीसाठी)(मला)(पुण्याला)(जाण) here_comes ▷ (बंधुच्या)(राणीला)(भाऊजयीला)(नहाण) here_comes | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation | ||
[23] id = 5549 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या चोळीच खण लागत होत दोन बाई माझीना गरभीन भाऊजयीला आल नहाण hiravyā cōḷīca khaṇa lāgata hōta dōna bāī mājhīnā garabhīna bhāūjayīlā āla nahāṇa | ✎ I needed two green blousepieces for a blouse My daughter is pregnant, her sister-in-law (brother’s wife) has got her periods ▷ (हिरव्या)(चोळीच)(खण)(लागत)(होत) two ▷ Woman (माझीना)(गरभीन)(भाऊजयीला) here_comes (नहाण) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[18] id = 5774 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले नाही कामाची गणत नाही कामाची गणत अंगी मर्दाची हिमंत kāma karu gēlē nāhī kāmācī gaṇata nāhī kāmācī gaṇata aṅgī mardācī himanta | ✎ I am working, there is no count of how much I work No count of how much I work, I have the courage of a man ▷ (काम)(करु) has_gone not (कामाची)(गणत) ▷ Not (कामाची)(गणत)(अंगी)(मर्दाची)(हिमंत) | pas de traduction en français |
[19] id = 5775 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले ना ही कामानी जगू जळे मी मपल्या मावलीच्या गिरजाच्या पोटी जलमले kāma karu gēlē nā hī kāmānī jagū jaḷē mī mapalyā māvalīcyā girajācyā pōṭī jalamalē | ✎ I am working, the world is doubting my capacity I am the daughter of Girija, my mother ▷ (काम)(करु) has_gone * (ही)(कामानी)(जगू)(जळे) ▷ I (मपल्या)(मावलीच्या)(गिरजाच्या)(पोटी)(जलमले) | Je ne vais pas bruler vive… |
[20] id = 5776 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Google Maps | OpenStreetMap | काळी चद्रंकला मी तर निर्यात केली गोळा सांगते बाळा तुला हाय मावळी माझा मोळा kāḷī cadraṅkalā mī tara niryāta kēlī gōḷā sāṅgatē bāḷā tulā hāya māvaḷī mājhā mōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, I gathered the pleats I tell you, son, I am from Maval region, this is our practice ▷ Kali (चद्रंकला) I wires (निर्यात) shouted (गोळा) ▷ I_tell child to_you (हाय)(मावळी) my (मोळा) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 5798 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या पार्यामधी कोणाला मारु हाका सांगते बाळा तुला तुझ्या राणीला दयावा धका pahāṭēcyā pāryāmadhī kōṇālā māru hākā sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā rāṇīlā dayāvā dhakā | ✎ Early in the morning, whom can I call out to I tell you, son, make your queen get up ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोणाला)(मारु)(हाका) ▷ I_tell child to_you your (राणीला)(दयावा)(धका) | pas de traduction en français |
[6] id = 5814 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या नावाची दवंडी पिटली गावात कष्ट काबाड्याचा जाऊन कापीया गवत rāmācyā nāvācī davaṇḍī piṭalī gāvāta kaṣṭa kābāḍyācā jāūna kāpīyā gavata | ✎ They are talking about Rama in the whole village He is a hard worker, he cuts grass for fodder ▷ Of_Ram (नावाची)(दवंडी)(पिटली)(गावात) ▷ (कष्ट)(काबाड्याचा)(जाऊन)(कापीया)(गवत) | pas de traduction en français |
[7] id = 5815 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरी जलम कुणी घातीला यड्यानी कुंलब्याच्या घरी बैल राबतो भाड्यानी asturī jalama kuṇī ghātīlā yaḍyānī kunlabyācyā gharī baila rābatō bhāḍyānī | ✎ Which fool has given a woman’s birth She works like a rented bullock in a farmer’s house ▷ (अस्तुरी)(जलम)(कुणी)(घातीला)(यड्यानी) ▷ (कुंलब्याच्या)(घरी)(बैल)(राबतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
[16] id = 5869 ✓ शिंदे नर्मदा - Shinde Narmada Google Maps | OpenStreetMap | आगीणीच्या नेट वल्या जळती सायरी नारीन केल कष्ट धस नस माहेरी āgīṇīcyā nēṭa valyā jaḷatī sāyarī nārīna kēla kaṣṭa dhasa nasa māhērī | ✎ It’s like wet wood of Sayari tree burning in the fire Woman’s hard work, nobody is concerned in her maher* ▷ (आगीणीच्या)(नेट)(वल्या)(जळती)(सायरी) ▷ (नारीन) did (कष्ट)(धस)(नस)(माहेरी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 5926 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | जात वढायाला भाया दयाव्या तू मोकळ्या तपला इसवर टाकी पिठाच्या उकळ्या jāta vaḍhāyālā bhāyā dayāvyā tū mōkaḷyā tapalā isavara ṭākī piṭhācyā ukaḷyā | ✎ no translation in English ▷ Class (वढायाला)(भाया)(दयाव्या) you (मोकळ्या) ▷ (तपला)(इसवर)(टाकी)(पिठाच्या)(उकळ्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 6072 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात याला खुटा चकोपकी सांगते बाई तुला आपण दळू मायलेकी thōrala mājha jāta yālā khuṭā cakōpakī sāṅgatē bāī tulā āpaṇa daḷū māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (याला)(खुटा)(चकोपकी) ▷ I_tell woman to_you (आपण)(दळू)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[1] id = 6354 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळाण माझी सरली सरकत देवा पाडूरंगा दयावा पिठाला बरकत sarīla daḷāṇa mājhī saralī sarakata dēvā pāḍūraṅgā dayāvā piṭhālā barakata | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सरली)(सरकत) ▷ (देवा)(पाडूरंगा)(दयावा)(पिठाला)(बरकत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[5] id = 6420 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | सरील दळण जात खरखर वाजत सावित्री भाऊजयी नाव लक्ष्मी साजत sarīla daḷaṇa jāta kharakhara vājata sāvitrī bhāūjayī nāva lakṣmī sājata | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) class (खरखर)(वाजत) ▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(नाव) Lakshmi (साजत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[9] id = 6424 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळण जात्या तुजला सुटले मपल्या बंधूवरी वव्या गाऊनी उठले sarīla daḷaṇa jātyā tujalā suṭalē mapalyā bandhūvarī vavyā gāūnī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(तुजला)(सुटले) ▷ (मपल्या)(बंधूवरी)(वव्या)(गाऊनी)(उठले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[27] id = 6724 ✓ लांगे पार्वती - Lange Parvati Google Maps | OpenStreetMap | चवथी माझी ओवी गाते चवथीच्या चांदाला मावलीच्या माझ्या मखमलीच्या गेंदाला cavathī mājhī ōvī gātē cavathīcyā cāndālā māvalīcyā mājhyā makhamalīcyā gēndālā | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my verse (गाते)(चवथीच्या)(चांदाला) ▷ (मावलीच्या) my (मखमलीच्या)(गेंदाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour |
[13] id = 6820 ✓ शिंदे नर्मदा - Shinde Narmada Google Maps | OpenStreetMap | सासू ग आत्याबाई तुमच्या टेरीला पडल घट्ट आमच्या ग राज्यामधी पडले गिरणीला पट्ट sāsū ga ātyābāī tumacyā ṭērīlā paḍala ghaṭṭa āmacyā ga rājyāmadhī paḍalē giraṇīlā paṭṭa | ✎ no translation in English ▷ (सासू) * (आत्याबाई)(तुमच्या)(टेरीला)(पडल)(घट्ट) ▷ (आमच्या) * regime (पडले)(गिरणीला)(पट्ट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband E:XIV-1.11 ??? E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play |
[26] id = 6966 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Google Maps | OpenStreetMap | नको दळू लागू मला उलीसा हात लावू बाई माझ्या सारीका तुझ्या लोभाचा अंत पाहू nakō daḷū lāgū malā ulīsā hāta lāvū bāī mājhyā sārīkā tujhyā lōbhācā anta pāhū | ✎ no translation in English ▷ Not (दळू)(लागू)(मला)(उलीसा) hand apply ▷ Woman my (सारीका) your (लोभाचा)(अंत)(पाहू) | pas de traduction en français |
[5] id = 7127 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Google Maps | OpenStreetMap | जात ग नव्ह बाई डोंगरीचा तो परबतु खंडीच्या खंडी दळी बाळ माझा तो संभरतु jāta ga navha bāī ḍōṅgarīcā tō parabatu khaṇḍīcyā khaṇḍī daḷī bāḷa mājhā tō sambharatu | ✎ no translation in English ▷ Class * (नव्ह) woman (डोंगरीचा)(तो)(परबतु) ▷ (खंडीच्या)(खंडी)(दळी) son my (तो)(संभरतु) | pas de traduction en français |
[12] id = 34803 ✓ बोरेकर शाला - Borekar Shala Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-88 start 03:44 ➡ listen to section | जात काही नव्ह डोंगरीचा परबतु कड्याच्या काळुबाई बाळ माझा संबरतु jāta kāhī navha ḍōṅgarīcā parabatu kaḍyācyā kāḷubāī bāḷa mājhā sambaratu | ✎ It’s not a grindmill, it’s like a hillock from the mountain Goddess Kalubai on the ridge, my son is rich and prosperous ▷ Class (काही)(नव्ह)(डोंगरीचा)(परबतु) ▷ (कड्याच्या)(काळुबाई) son my (संबरतु) | pas de traduction en français |
[3] id = 7851 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Google Maps | OpenStreetMap | सकाळाच्या पारी रामराया तुझ्या गोठी जलम घेतला भाग्यवाना तुझ्या पोटी sakāḷācyā pārī rāmarāyā tujhyā gōṭhī jalama ghētalā bhāgyavānā tujhyā pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळाच्या)(पारी)(रामराया) your (गोठी) ▷ (जलम)(घेतला)(भाग्यवाना) your (पोटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 7885 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Google Maps | OpenStreetMap | राम ग राम म्हणू राम गुलालाच पोत सांगते बाळा देव जामीन झाल होत rāma ga rāma mhaṇū rāma gulālāca pōta sāṅgatē bāḷā dēva jāmīna jhāla hōta | ✎ no translation in English ▷ Ram * Ram say Ram (गुलालाच)(पोत) ▷ I_tell child (देव)(जामीन)(झाल)(होत) | pas de traduction en français |
[1] id = 8450 ✓ ढोरे सखू - Dhore Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी माझ्या आवीच नाव काही वसुदेव पिता आहे देवकी बयाबाई pahilī mājhī ōvī mājhyā āvīca nāva kāhī vasudēva pitā āhē dēvakī bayābāī | ✎ no translation in English Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2850 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2850): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 5, '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x80...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2850 |