➡ Display songs in class at higher level (A02-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 5442 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण ओटी भराया आया बाया गवळणीच्या माझ्या कळस लागू दे देवराया pahila nahāṇa ōṭī bharāyā āyā bāyā gavaḷaṇīcyā mājhyā kaḷasa lāgū dē dēvarāyā | ✎ She has got her first periods, women gave gathered to put coconut and wheat in her lap God, let my daughter’s life be fulfilled (may she have many children) ▷ (पहिल)(नहाण)(ओटी)(भराया)(आया)(बाया) ▷ (गवळणीच्या) my (कळस)(लागू)(दे)(देवराया) | pas de traduction en français |
[2] id = 5443 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | ओटी न भरायाला गोळा झाल्या आया बाया गवळणीच्या माझ्या ओटी भराया देऊराया ōṭī na bharāyālā gōḷā jhālyā āyā bāyā gavaḷaṇīcyā mājhyā ōṭī bharāyā dēūrāyā | ✎ Women gave gathered to put coconut and wheat in her lap God is there to fill my daughter’s lap (with a child) ▷ (ओटी) * (भरायाला)(गोळा)(झाल्या)(आया)(बाया) ▷ (गवळणीच्या) my (ओटी)(भराया)(देऊराया) | pas de traduction en français |
[3] id = 5444 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण ओटी भराया ताट पाट सांगते देऊराया माझ्या मैनाची लावू वाट pahila nahāṇa ōṭī bharāyā tāṭa pāṭa sāṅgatē dēūrāyā mājhyā mainācī lāvū vāṭa | ✎ She has got her first periods, a low stool and a plate is kept to fill her lap I tell you, God, give my Mina, my daughter, many children ▷ (पहिल)(नहाण)(ओटी)(भराया)(ताट)(पाट) ▷ I_tell (देऊराया) my (मैनाची) apply (वाट) | pas de traduction en français |
[4] id = 5445 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण ओटी भराया घेते फळ गवळणीच्या माझ्या हिच्या अंगणी खेळतीन बाळ pahila nahāṇa ōṭī bharāyā ghētē phaḷa gavaḷaṇīcyā mājhyā hicyā aṅgaṇī khēḷatīna bāḷa | ✎ She has got her first periods, I take a fruit to fill her lap Children will play in my daughter’s courtyard ▷ (पहिल)(नहाण)(ओटी)(भराया)(घेते)(फळ) ▷ (गवळणीच्या) my (हिच्या)(अंगणी)(खेळतीन) son | pas de traduction en français |
[5] id = 5446 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गवळणीच्या माझ्या ओटी भराया खारका अंगणी खेळत्यात बाळ कुणाची दोरका gavaḷaṇīcyā mājhyā ōṭī bharāyā khārakā aṅgaṇī khēḷatyāta bāḷa kuṇācī dōrakā | ✎ Dry dates to fill my daughter’s lap Whose children are playing in the courtyard ▷ (गवळणीच्या) my (ओटी)(भराया)(खारका) ▷ (अंगणी)(खेळत्यात) son (कुणाची)(दोरका) | pas de traduction en français |
[6] id = 5447 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण आई बापाच्या घरी खारीक खोबर ओटी मैनाची भरी pahila nahāṇa āī bāpācyā gharī khārīka khōbara ōṭī mainācī bharī | ✎ Her first periods, the celebration is in her parents’ home Mina’s lap is filled with dry dates and dry coconut ▷ (पहिल)(नहाण)(आई)(बापाच्या)(घरी) ▷ (खारीक)(खोबर)(ओटी)(मैनाची)(भरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 5448 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण ओटी भराया घेते खण गवळणी साठी आज रमल माझ मन pahila nahāṇa ōṭī bharāyā ghētē khaṇa gavaḷaṇī sāṭhī āja ramalē mājha mana | ✎ She has got her first periods, I take a blousepiece to put in her lap For the sake of my daughter, I am so happy today ▷ (पहिल)(नहाण)(ओटी)(भराया)(घेते)(खण) ▷ (गवळणी) for (आज)(रमल) my (मन) | pas de traduction en français |
[8] id = 5449 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण मैना माझी लाडाची ओटी न भरणाला फळ पहिल्या पाडाची pahila nahāṇa mainā mājhī lāḍācī ōṭī na bharaṇālā phaḷa pahilyā pāḍācī | ✎ She has got her first periods, Mina, my darling daughter For the ceremony of filling her lap, take nearly ripe fruits ▷ (पहिल)(नहाण) Mina my (लाडाची) ▷ (ओटी) * (भरणाला)(फळ)(पहिल्या)(पाडाची) | pas de traduction en français |
[9] id = 5450 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | शेजारीण बोल ओटी भराण मधी झाल गवळणीच्या माझ्या हिच्या जिवाच सायास केल śējārīṇa bōla ōṭī bharāṇa madhī jhāla gavaḷaṇīcyā mājhyā hicyā jivāca sāyāsa kēla | ✎ Neighbour woman says, when did you have the ceremony of filling the lap I did things for her that she wished for ▷ (शेजारीण) says (ओटी)(भराण)(मधी)(झाल) ▷ (गवळणीच्या) my (हिच्या)(जिवाच)(सायास) did | pas de traduction en français |
[10] id = 5451 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पातळासाठी मना बाजारी आला गुता ओटी भराण घेताना बंधू माझा संग व्हता pātaḷāsāṭhī manā bājārī ālā gutā ōṭī bharāṇa ghētānā bandhū mājhā saṅga vhatā | ✎ For buying a sari, I came to a shop in the bazaar My brother was with me when I was buying it for the ceremony of filling the lap ▷ (पातळासाठी)(मना)(बाजारी) here_comes (गुता) ▷ (ओटी)(भराण)(घेताना) brother my with (व्हता) | pas de traduction en français |
[11] id = 5452 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | हिरव्या चोळीसाठी मी तर हिंडते बाजारी ओटी भराण घेताना बंधू होत शेजारी hiravyā cōḷīsāṭhī mī tara hiṇḍatē bājārī ōṭī bharāṇa ghētānā bandhū hōta śējārī | ✎ For a green blouse, I am going around in the bazaar My brother was with me when I was buying it for the ceremony of filling the lap ▷ (हिरव्या)(चोळीसाठी) I wires (हिंडते)(बाजारी) ▷ (ओटी)(भराण)(घेताना) brother (होत)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[12] id = 5453 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण ओटी आणाया कोण गेल गवळणीला माझ्या चाफकळीला नहाण आल pahila nahāṇa ōṭī āṇāyā kōṇa gēla gavaḷaṇīlā mājhyā cāphakaḷīlā nahāṇa āla | ✎ She has got her first periods, who has gone to buy for the ceremony of filling the lap My daughter, my Champak* bud, has attained puberty ▷ (पहिल)(नहाण)(ओटी)(आणाया) who gone ▷ (गवळणीला) my (चाफकळीला)(नहाण) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 5454 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण मैना माझ्या ग अटीशी वटी ना भरायाला बहिण तिची पाठीशी pahila nahāṇa mainā mājhyā ga aṭīśī vaṭī nā bharāyālā bahiṇa ticī pāṭhīśī | ✎ She has got her first periods, my Maina* Was being obstinate Her sister is there to fill her lap ▷ (पहिल)(नहाण) Mina my * (अटीशी) ▷ (वटी) * (भरायाला) sister (तिची)(पाठीशी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 5455 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मैनाला आल नहाण ओटी भरीली कापूर आरास करु गेले भर बाराच्या दुपार mainālā āla nahāṇa ōṭī bharīlī kāpūra ārāsa karu gēlē bhara bārācyā dupāra | ✎ She has got her first periods, I filled her lap with camphor I did the decoration in the hot sun of the noon ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(ओटी)(भरीली)(कापूर) ▷ (आरास)(करु) has_gone (भर)(बाराच्या)(दुपार) | pas de traduction en français |
[15] id = 5456 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | वटी या भराया मैना बसली पाटावरी हातात हिरवा चुडा किती दिसते थाटावरी vaṭī yā bharāyā mainā basalī pāṭāvarī hātāta hiravā cuḍā kitī disatē thāṭāvarī | ✎ Mina sat on the low stool for the ceremony of filling the lap She has green bangles on hand, how nice she looks ▷ (वटी)(या)(भराया) Mina sitting (पाटावरी) ▷ (हातात)(हिरवा)(चुडा)(किती)(दिसते)(थाटावरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 5457 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मैनाला नहाण आल ओटी भरुनी खारका मावली सीता बोल मैना माझी बारका mainālā nahāṇa āla ōṭī bharunī khārakā māvalī sītā bōla mainā mājhī bārakā | ✎ Mina has got her periods, dry dates for filling her lap Sita, her mother says, my Mina is so delicate ▷ For_Mina (नहाण) here_comes (ओटी)(भरुनी)(खारका) ▷ (मावली) Sita says Mina my (बारका) | pas de traduction en français |
[17] id = 5458 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहिल नहाण वटी भराया जावा भावा सांगते बाळा तुला तुम्ही मंदील नीट ठेवा pahila nahāṇa vaṭī bharāyā jāvā bhāvā sāṅgatē bāḷā tulā tumhī mandīla nīṭa ṭhēvā | ✎ She has got her first periods, sisters-in-law to fill the lap I tell you, son, hold your turban properly ▷ (पहिल)(नहाण)(वटी)(भराया)(जावा) brother ▷ I_tell child to_you (तुम्ही)(मंदील)(नीट)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[18] id = 5459 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहिल नहाण सांग आईला चोरुनी खारीक खोबर्याची ओटी आणा भरुनी pahila nahāṇa sāṅga āīlā cōrunī khārīka khōbaryācī ōṭī āṇā bharunī | ✎ She has got her first periods, tell your mother secretly Bring dry dates and dry coconut to fill the lap ▷ (पहिल)(नहाण) with (आईला)(चोरुनी) ▷ (खारीक)(खोबर्याची)(ओटी)(आणा)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[19] id = 5460 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण माझ्या मैनाची ओटी भरा गवळणीच माझ्या ओटी भरुनी सायास करा mainālā āla nahāṇa mājhyā mainācī ōṭī bharā gavaḷaṇīca mājhyā ōṭī bharunī sāyāsa karā | ✎ My Mina, my daughter, has got her periods, fill my Mina’s lap Fill my daughter’s lap and fulfill her wishes ▷ For_Mina here_comes (नहाण) my (मैनाची)(ओटी)(भरा) ▷ (गवळणीच) my (ओटी)(भरुनी)(सायास) doing | pas de traduction en français |
[20] id = 5461 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माया मंदी माया आईईची भोळी दुसर्या नहाणाला घाली ओटीमंदी चोळी māyā mandī māyā āīīcī bhōḷī dusaryā nahāṇālā ghālī ōṭīmandī cōḷī | ✎ Mother’s affection is so simple and innocent She fills her lap with the blouse for her second periods ▷ (माया)(मंदी)(माया)(आईईची)(भोळी) ▷ (दुसर्या)(नहाणाला)(घाली)(ओटीमंदी) blouse | pas de traduction en français |
[21] id = 5462 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहिल आल नहाण वटी भरील खोबर तान्या माझ्या गवळणीचा हवशा तिचा दिर pahila āla nahāṇa vaṭī bharīla khōbara tānyā mājhyā gavaḷaṇīcā havaśā ticā dira | ✎ She has got her first periods, her lap will be filled with dry coconut My little daughter’s brother-in-law is very enthusiastic ▷ (पहिल) here_comes (नहाण)(वटी)(भरील)(खोबर) ▷ (तान्या) my (गवळणीचा)(हवशा)(तिचा)(दिर) | pas de traduction en français |
[22] id = 5463 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मैनाला आल नहाण वटी भरीली उदबत्तंी तान्ही माझी गवळण मैना किती लाजयली mainālā āla nahāṇa vaṭī bharīlī udabattaṁī tānhī mājhī gavaḷaṇa mainā kitī lājayalī | ✎ Mina has got her periods, an incense stick is lighted, her lap is filled My little daughter, she was blushing so much ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(वटी)(भरीली)(उदबत्तंी) ▷ (तान्ही) my (गवळण) Mina (किती)(लाजयली) | pas de traduction en français |
[23] id = 5464 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण घाला वटीमधी वाटी रंगमहाला जायाला बाईच्या महालाला झाली दाटी pahila nahāṇa ghālā vaṭīmadhī vāṭī raṅgamahālā jāyālā bāīcyā mahālālā jhālī dāṭī | ✎ She has got her first periods, put a bowl in her lap Her room became crowded ▷ (पहिल)(नहाण)(घाला)(वटीमधी)(वाटी) ▷ (रंगमहाला)(जायाला)(बाईच्या)(महालाला) has_come (दाटी) | pas de traduction en français |
[24] id = 5465 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण ओटी भराया पाच बाया गवळणीच्या माझ्या भरा वटीमधी लाह्या pahila nahāṇa ōṭī bharāyā pāca bāyā gavaḷaṇīcyā mājhyā bharā vaṭīmadhī lāhyā | ✎ She has got her first periods, five women to fill her lap Put popcorns in my dear daughter’s lap ▷ (पहिल)(नहाण)(ओटी)(भराया)(पाच)(बाया) ▷ (गवळणीच्या) my (भरा)(वटीमधी)(लाह्या) | pas de traduction en français |
[25] id = 5466 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण माता बोलली माझ्या घरी गवळणीची माझ्या भाऊजय ओटी भरी pahila nahāṇa mātā bōlalī mājhyā gharī gavaḷaṇīcī mājhyā bhāūjaya ōṭī bharī | ✎ She has got her first periods, mother says the celebration will be in my house Sister-in-law (brother’s wife) fills my daughter’s lap ▷ (पहिल)(नहाण)(माता)(बोलली) my (घरी) ▷ (गवळणीची) my (भाऊजय)(ओटी)(भरी) | pas de traduction en français |
[26] id = 5467 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण मावशीच्या हाती वटीना भराईला हिरवा खण बाईला बेती pahila nahāṇa māvaśīcyā hātī vaṭīnā bharāīlā hiravā khaṇa bāīlā bētī | ✎ She has got her first periods, the rites will be done by maternal aunt She cuts a green blousepiece (to make a blouse) for my daughter, to put in her lap ▷ (पहिल)(नहाण)(मावशीच्या)(हाती) ▷ (वटीना)(भराईला)(हिरवा)(खण)(बाईला)(बेती) | pas de traduction en français |
[27] id = 5468 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण माझ हाये माहेरी गवळणीला माझ्या वटीला नारळाची तयारी pahila nahāṇa mājha hāyē māhērī gavaḷaṇīlā mājhyā vaṭīlā nāraḷācī tayārī | ✎ I got my first periods, it will be celebrated in my maher* Get a coconut and other things ready to put in my daughter’s lap ▷ (पहिल)(नहाण) my (हाये)(माहेरी) ▷ (गवळणीला) my (वटीला)(नारळाची)(तयारी) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 5469 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण मला कळाल नहीरी गवळीची माझ्या बाईच्या वटीची तयारी pahila nahāṇa malā kaḷāla nahīrī gavaḷīcī mājhyā bāīcyā vaṭīcī tayārī | ✎ She got her first periods, I came to know about it at the river I get things ready to put in my daughter’s lap ▷ (पहिल)(नहाण)(मला)(कळाल)(नहीरी) ▷ (गवळीची) my (बाईच्या)(वटीची)(तयारी) | pas de traduction en français |
[29] id = 5470 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | आंब घेते आंबवनी लिंब घेते कारणाला मैनाच्या माझ्या हिच्या ओटी भरणाला āmba ghētē āmbavanī limba ghētē kāraṇālā mainācyā mājhyā hicyā ōṭī bharaṇālā | ✎ I take a mango from the mango grove, lemon for a reason For the ceremony of filling my Maina*’s lap ▷ (आंब)(घेते)(आंबवनी)(लिंब)(घेते)(कारणाला) ▷ Of_Mina my (हिच्या)(ओटी)(भरणाला) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 5471 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लेकीला आल नहाण बापाइच्या मठी सुनकीच्या फुलांनी माझ्या बाईची भरा वटी lēkīlā āla nahāṇa bāpāicyā maṭhī sunakīcyā phulānnī mājhyā bāīcī bharā vaṭī | ✎ Daughter got her periods in her father’s house Fill my daughter’s lap with Sunaki flowers ▷ (लेकीला) here_comes (नहाण)(बापाइच्या)(मठी) ▷ (सुनकीच्या)(फुलांनी) my (बाईची)(भरा)(वटी) | pas de traduction en français |
[31] id = 113053 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | ओटी भरली तांदळान हात भरला कंकणान पाया पडती बाशिंगान ōṭī bharalī tāndaḷāna hāta bharalā kaṅkaṇāna pāyā paḍatī bāśiṅgāna | ✎ The lap was filled with rice, hand was filled with bangles She touches the feet (of the elders) with a bashing* on her head ▷ (ओटी)(भरली)(तांदळान) hand (भरला)(कंकणान) ▷ (पाया)(पडती)(बाशिंगान) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 113054 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पहिल माझ नहान जीवा माझ्याला आनंद शेंडीचा नारळ वटी भरते नंणद pahila mājha nahāna jīvā mājhyālā ānanda śēṇḍīcā nāraḷa vaṭī bharatē naṇṇada | ✎ I got my first periods, I am very happy Nanand* puts a coconut with a tuft in my lap ▷ (पहिल) my (नहान) life (माझ्याला)(आनंद) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(वटी)(भरते)(नंणद) | pas de traduction en français |
|