➡ Display songs in class at higher level (A01-01-05)6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[1] id = 128 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | रथाचा मोडला कणा कैकयीने भुज दिली रथाला वचन मागीतल दशरथाला दशरथ गुतला वचनाला rathācā mōḍalā kaṇā kaikayīnē bhuja dilī rathālā vacana māgītala daśarathālā daśaratha gutalā vacanālā | ✎ The rod of the chariot’s wheel broke, Kaikeyi held the chariot with her hand She asked Dashrath for a promise, Dashrath was bound by that promise ▷ (रथाचा)(मोडला)(कणा)(कैकयीने)(भुज)(दिली)(रथाला) ▷ (वचन)(मागीतल)(दशरथाला)(दशरथ)(गुतला)(वचनाला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 129 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | वचन मागीतल दशरथा दशरथ गुतला वचनाला राम पाठव वनवासाला राज्य बेस कर भरताला vacana māgītala daśarathā daśaratha gutalā vacanālā rāma pāṭhava vanavāsālā rājya bēsa kara bharatālā | ✎ She ( (Kaikeyi) asked Dashrath for a promise, Dashrath was bound by that promise Send Ram in exile to the forest, crown Bharat as the King ▷ (वचन)(मागीतल)(दशरथा)(दशरथ)(गुतला)(वचनाला) ▷ Ram (पाठव)(वनवासाला)(राज्य)(बेस) doing (भरताला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 147 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी माता बोले राम वनवासाला जावा अयोध्या नगरीचे राज्य भरताला द्यावा kaikayī mātā bōlē rāma vanavāsālā jāvā ayōdhyā nagarīcē rājya bharatālā dyāvā | ✎ Mother Kaikeyi says, let Ram go in exile to the forest Give the kingdom of Ayodhya to Bharat ▷ (कैकयी)(माता)(बोले) Ram (वनवासाला)(जावा) ▷ (अयोध्या)(नगरीचे)(राज्य)(भरताला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 150 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी माता बोले गादीवर बसल कोण जाऊ द्या वनवासा राम आणी लक्ष्मण kaikayī mātā bōlē gādīvara basala kōṇa jāū dyā vanavāsā rāma āṇī lakṣmaṇa | ✎ Mother Kaikeyi asks, who has been crowned King Let Ram and Lakshman go in exile to the forest ▷ (कैकयी)(माता)(बोले)(गादीवर)(बसल) who ▷ (जाऊ)(द्या) vanavas Ram (आणी) Laksman | pas de traduction en français | ||
[5] id = 153 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राजा तुम्ही वचन मला द्याव राम की लक्ष्मण यांना वनवासा पाठव daśaratha rājā tumhī vacana malā dyāva rāma kī lakṣmaṇa yānnā vanavāsā pāṭhava | ✎ King Dashrath, you give me a promise You will send Ram and Lakshman in exile to the forest ▷ (दशरथ) king (तुम्ही)(वचन)(मला)(द्याव) ▷ Ram (की) Laksman (यांना) vanavas (पाठव) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 154 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ म्हणे राजा राजा बसला खचूनी कैकयी राणीला दिल वचन फसूनी daśaratha mhaṇē rājā rājā basalā khacūnī kaikayī rāṇīlā dila vacana phasūnī | ✎ Dashrath, the King, he broke down and sat He was cheated into giving a promise to Queen Kaikeyi ▷ (दशरथ)(म्हणे) king king (बसला)(खचूनी) ▷ (कैकयी)(राणीला)(दिल)(वचन)(फसूनी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 159 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी बोलती कोण गादीचा मालक झाला दशरथ वडील तुमच्या निघुयनी गेला kaikayī bōlatī kōṇa gādīcā mālaka jhālā daśaratha vaḍīla tumacyā nighuyanī gēlā | ✎ Kaikeyi asks, who has been crowned King Dashrath, your father, has passed away ▷ (कैकयी)(बोलती) who (गादीचा)(मालक)(झाला) ▷ (दशरथ)(वडील)(तुमच्या)(निघुयनी) has_gone | pas de traduction en français | ||
[8] id = 172 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | केगाई माता बोल राम वनवासा जाईन भरत शतरुघन राजा गादीचा व्हईन kēgāī mātā bōla rāma vanavāsā jāīna bharata śatarughana rājā gādīcā vhīna | ✎ Mother Kaikeyi says, Ram will go to the forest in exile Bharat Shatrughna will sit on the throne as King ▷ (केगाई)(माता) says Ram vanavas (जाईन) ▷ (भरत)(शतरुघन) king (गादीचा)(व्हईन) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 174 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राजानी आंग धरणी टाकील कैकईनी लेकरांना राज गादीईच केल daśaratha rājānī āṅga dharaṇī ṭākīla kaikīnī lēkarānnā rāja gādīīca kēla | ✎ King Dashrath threw himself on the ground Kaikeyi made her sons the King ▷ (दशरथ)(राजानी)(आंग)(धरणी)(टाकील) ▷ (कैकईनी)(लेकरांना) king (गादीईच) did | pas de traduction en français | ||
[10] id = 36189 ✓ नाईकनवरे समा - Naiknaware Sama Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-26-22 start 00:05 ➡ listen to section | कैकयीच मन राम वनवासाला जावा वनवासाला जावा हे भरताच राज यावा kaikayīca mana rāma vanavāsālā jāvā vanavāsālā jāvā hē bharatāca rāja yāvā | ✎ Kaikayi wanted Ram to go in exile And that Bharat should become the king ▷ (कैकयीच)(मन) Ram (वनवासाला)(जावा) ▷ (वनवासाला)(जावा)(हे)(भरताच) king (यावा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 37493 ✓ फुलवड पारु - Phulwad Paru Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-21-37 start 01:21 ➡ listen to section | कैकयी म्हणती वचनाच ध्यान ठेवा वचनाच ध्यान ठेवा राम वनाला पाठवा kaikayī mhaṇatī vacanāca dhyāna ṭhēvā vacanāca dhyāna ṭhēvā rāma vanālā pāṭhavā | ✎ Kaikayi says, remember the promise Remember the promise, send Ram in exile ▷ (कैकयी)(म्हणती)(वचनाच) remembered (ठेवा) ▷ (वचनाच) remembered (ठेवा) Ram (वनाला)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 37494 ✓ फुलवड पारु - Phulwad Paru Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-21-37 start 02:49 ➡ listen to section | वचनाचा ध्यान ठेवा राम वनाला पाठवा भरत गादीला बसवा vacanācā dhyāna ṭhēvā rāma vanālā pāṭhavā bharata gādīlā basavā | ✎ Remember the promise, send Ram in exile Place Bharat on the throne ▷ (वचनाचा) remembered (ठेवा) Ram (वनाला)(पाठवा) ▷ (भरत)(गादीला)(बसवा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 37762 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 04:56 ➡ listen to section | ती कैकयी बोले रामा तुम्ही वनाला जावा तुमच्या गादीच सुख माझ्या भरताला यावा tī kaikayī bōlē rāmā tumhī vanālā jāvā tumacyā gādīca sukha mājhyā bharatālā yāvā | ✎ Kaikayi says, Ram, you go in exile Let my Bharat have the joy of your throne ▷ (ती)(कैकयी)(बोले) Ram (तुम्ही)(वनाला)(जावा) ▷ (तुमच्या)(गादीच)(सुख) my (भरताला)(यावा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 44082 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-38 start 00:22 ➡ listen to section | राम सीता वना कैकयीने पाठवले इथे त्याने भरतार आठवले rāma sītā vanā kaikayīnē pāṭhavalē ithē tyānē bharatāra āṭhavalē | ✎ Kaikayi sent Ram and Sita in exile Here, she remembered her husband ▷ Ram Sita (वना)(कैकयीने)(पाठवले) ▷ (इथे)(त्याने)(भरतार)(आठवले) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 53324 ✓ पाटील आशा - Patil Asha Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमण डोंगर चढती घायी घायी एवढा वनवास माता कैकयी पायी rāma lakṣīmaṇa ḍōṅgara caḍhatī ghāyī ghāyī ēvaḍhā vanavāsa mātā kaikayī pāyī | ✎ Ram and Lakshman climb the mountain hurriedly So much of hardships because of mother Kaikeyi ▷ Ram (लक्षीमण)(डोंगर)(चढती)(घायी)(घायी) ▷ (एवढा) vanavas (माता)(कैकयी)(पायी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 53325 ✓ पाटील आशा - Patil Asha Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमण डोंगर चढती बसून एवढा वनवास माता कैकयी पासून rāma lakṣīmaṇa ḍōṅgara caḍhatī basūna ēvaḍhā vanavāsa mātā kaikayī pāsūna | ✎ Ram and Lakshman climb the mountain, sitting So much of hardships because of mother Kaikeyi ▷ Ram (लक्षीमण)(डोंगर)(चढती)(बसून) ▷ (एवढा) vanavas (माता)(कैकयी)(पासून) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 54330 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्साचा वनवास कैकयीन दीला राम वनवासा गेला bārā varsācā vanavāsa kaikayīna dīlā rāma vanavāsā gēlā | ✎ Kaikeyi banished him for twelve years Ram went in exile to the forest ▷ (बारा)(वर्साचा) vanavas (कैकयीन)(दीला) ▷ Ram vanavas has_gone | pas de traduction en français | ||
[18] id = 54333 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | कैकयीचे डोहाळं दशरथ पुसतो मनात कैकयी म्हणीते राम धाडावा वनात kaikayīcē ḍōhāḷaṁ daśaratha pusatō manāta kaikayī mhaṇītē rāma dhāḍāvā vanāta | ✎ Kaikeyi’s craving for something during her pregnancy, Dashrath asks what she has in mind Kaikeyi says, send Ram in exile to the forest ▷ (कैकयीचे)(डोहाळं)(दशरथ) asks (मनात) ▷ (कैकयी)(म्हणीते) Ram (धाडावा)(वनात) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 54334 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी म्हनीती राम वनवासाला जावा राज्य भरताला देव आिवध्या नगरीच kaikayī mhanītī rāma vanavāsālā jāvā rājya bharatālā dēva āivadhyā nagarīca | ✎ Mother Kaikeyi says, let Ram go in exile to the forest Give the kingdom of Ayodhya to Bharat ▷ (कैकयी)(म्हनीती) Ram (वनवासाला)(जावा) ▷ (राज्य)(भरताला)(देव)(आिवध्या)(नगरीच) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 54335 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम चालले वनाला कैकयीला बर झाल राज्य भरताला मिळाल rāma cālalē vanālā kaikayīlā bara jhāla rājya bharatālā miḷāla | ✎ Ram is going to the forest, Kaikeyi felt happy Bharat will get the kingdom ▷ Ram (चालले)(वनाला)(कैकयीला)(बर)(झाल) ▷ (राज्य)(भरताला)(मिळाल) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 54336 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम चालले वनाला कैकयी कुशल म्हणाला आयोध्या नगरीच राज्य माझ्या भरताला rāma cālalē vanālā kaikayī kuśala mhaṇālā āyōdhyā nagarīca rājya mājhyā bharatālā | ✎ Ram is going in exile to the forest, Kaikeyi is fully satisfied in her mind My Bharat will now have the kingdom of Ayodhya ▷ Ram (चालले)(वनाला)(कैकयी)(कुशल)(म्हणाला) ▷ (आयोध्या)(नगरीच)(राज्य) my (भरताला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 54347 ✓ लांडगे मंडू - Landge Mandu Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | कैकयीच्या त्याग राम वनवासाला गेला पलंग हाताने उभा केला kaikayīcyā tyāga rāma vanavāsālā gēlā palaṅga hātānē ubhā kēlā | ✎ Kaikeyi frets and fumes, Ram goes to the forest in exile He puts the bed up against the wall with his hand (in his living quarters) ▷ (कैकयीच्या)(त्याग) Ram (वनवासाला) has_gone ▷ (पलंग)(हाताने) standing did | pas de traduction en français | ||
[23] id = 94744 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी बोले वर माझा मी घेईन राज्य भरताला देईन राम वनवासी पाठवीन kaikayī bōlē vara mājhā mī ghēīna rājya bharatālā dēīna rāma vanavāsī pāṭhavīna | ✎ Kaikeyi says, I will extract my promise I will give the kingdom to Bharat, I will send Ram in exile to the forest ▷ (कैकयी)(बोले)(वर) my I (घेईन) ▷ (राज्य)(भरताला)(देईन) Ram (वनवासी)(पाठवीन) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 55033 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | तस हाळदी अंग दर्शन कराया गेला राम जावे वनाला गादी भरताला tasa hāḷadī aṅga darśana karāyā gēlā rāma jāvē vanālā gādī bharatālā | ✎ Newly wed, he went to take Dashrath’s’s Darshan* Let Ram go in exile to the forest, and let Bharat sit on the throne ▷ (तस) turmeric (अंग)(दर्शन)(कराया) has_gone ▷ Ram (जावे)(वनाला)(गादी)(भरताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 55052 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी म्हणते राम वनवासाला जाव अयोध्येचे राज्य माझ्या भरताला द्याव kaikayī mhaṇatē rāma vanavāsālā jāva ayōdhyēcē rājya mājhyā bharatālā dyāva | ✎ Mother Kaikeyi says, let Ram go in exile to the forest Give the kingdom of Ayodhya to my Bharat ▷ (कैकयी)(म्हणते) Ram (वनवासाला)(जाव) ▷ (अयोध्येचे)(राज्य) my (भरताला)(द्याव) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 55053 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सवारीला रथ रथाचा मोडला चाक कैकयी या मातेने आखाला दिला हात savārīlā ratha rathācā mōḍalā cāka kaikayī yā mātēnē ākhālā dilā hāta | ✎ While riding the chariot, the wheel of the chariot broke Mother Kaikeyi held the axle with her hand ▷ (सवारीला)(रथ)(रथाचा)(मोडला)(चाक) ▷ (कैकयी)(या)(मातेने)(आखाला)(दिला) hand | pas de traduction en français | ||
[27] id = 55054 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी बाईन हात रथाला घातला राम वनवासा पाठवायचा वर मागुन घेतला kaikayī bāīna hāta rathālā ghātalā rāma vanavāsā pāṭhavāyacā vara māguna ghētalā | ✎ Kaikeyibai held the chariot with her hand She asked for a promise (from Dashrath), that Ram will be sent to the forest in exile ▷ (कैकयी)(बाईन) hand (रथाला)(घातला) ▷ Ram vanavas (पाठवायचा)(वर)(मागुन)(घेतला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 55056 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | कौसल्या बोलती गादीवर बसला कोण कैकयी बोलती बसन भरत शत्रुघ्न kausalyā bōlatī gādīvara basalā kōṇa kaikayī bōlatī basana bharata śatrughna | ✎ Kausalya asks, who has ascended the throne Kaikeyi says, Bharat and Shatrughna will sit on the throne ▷ (कौसल्या)(बोलती)(गादीवर)(बसला) who ▷ (कैकयी)(बोलती)(बसन)(भरत)(शत्रुघ्न) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 37492 ✓ फुलवड पारु - Phulwad Paru Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-21-37 start 01:30 ➡ listen to section | शुक्रचारीच्या बाणाण हातात छत्र दिल रथाच आन ह्या कैकया बाईन दिली टेकन हाताच śukracārīcyā bāṇāṇa hātāta chatra dila rathāca āna hyā kaikayā bāīna dilī ṭēkana hātāca | ✎ Shukracharya’s arrow (hit the chariot’s wheel) Kaiakyi gave the ornamental umbrella in (Dasharath’s) hand and held the chariot with her hand ▷ (शुक्रचारीच्या)(बाणाण)(हातात)(छत्र)(दिल)(रथाच) ▷ (आन)(ह्या)(कैकया)(बाईन)(दिली)(टेकन)(हाताच) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ | ||||
[30] id = 899 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण पोथी वाचतो ओटीवरी केकाई त्याची माता उभी कवाडा मागे होती rāma ga lakṣmaṇa pōthī vācatō ōṭīvarī kēkāī tyācī mātā ubhī kavāḍā māgē hōtī | ✎ Ram and Lakshman were reading Pothi* in the veranda Kaikeyi, their mother, was standing behind the door ▷ Ram * Laksman pothi (वाचतो)(ओटीवरी) ▷ (केकाई)(त्याची)(माता) standing (कवाडा)(मागे)(होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 72823 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | कैकई बोल मी त वचन घेईल राज्य भरताला देईल राम वनवासाला लाईल kaikaī bōla mī ta vacana ghēīla rājya bharatālā dēīla rāma vanavāsālā lāīla | ✎ KaikIeyi says, I will take a promise I will give the kingdom to Bharat and send Ram in exile to the forest ▷ (कैकई) says I (त)(वचन)(घेईल) ▷ (राज्य)(भरताला)(देईल) Ram (वनवासाला)(लाईल) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 83568 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी म्हणीती संभाळ राजा वचनाला राम पाठवा वनाला राज्य द्यावा भरताला kaikayī mhaṇītī sambhāḷa rājā vacanālā rāma pāṭhavā vanālā rājya dyāvā bharatālā | ✎ Kaikeyi says, King, keep your promise Send Ram to the forest and give the crown to Bharat ▷ (कैकयी)(म्हणीती)(संभाळ) king (वचनाला) ▷ Ram (पाठवा)(वनाला)(राज्य)(द्यावा)(भरताला) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 83569 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राजा कैकयीला जोडी हात बाळ माझ रघुनाथ नको पाठवु वनात daśaratha rājā kaikayīlā jōḍī hāta bāḷa mājha raghunātha nakō pāṭhavu vanāta | ✎ King Dashrath folds his hands to Kaikeyi My Raghunath is small, don’t send him to the forest ▷ (दशरथ) king (कैकयीला)(जोडी) hand ▷ Son my (रघुनाथ) not (पाठवु)(वनात) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 83570 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राजा कैकयीच्या पडे पाया रामयाची कवळी काया खडे रुततील पाया daśaratha rājā kaikayīcyā paḍē pāyā rāmayācī kavaḷī kāyā khaḍē rutatīla pāyā | ✎ King Dashrath begs of Kaikeyi Ram is of tender age, stones will prick his feet ▷ (दशरथ) king (कैकयीच्या)(पडे)(पाया) ▷ (रामयाची)(कवळी) why (खडे)(रुततील)(पाया) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 83592 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी म्हणत दशरथ माझ्या जोड्या दशरथ माझ्या जोड्या वचनाच ध्यान ठेवा kaikayī mhaṇata daśaratha mājhyā jōḍyā daśaratha mājhyā jōḍyā vacanāca dhyāna ṭhēvā | ✎ Kaikeyi says, Dashrath, my husbahd Dashrath, my husband, remember your promise ▷ (कैकयी)(म्हणत)(दशरथ) my (जोड्या) ▷ (दशरथ) my (जोड्या)(वचनाच) remembered (ठेवा) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 83593 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi Google Maps | OpenStreetMap | कैकई म्हणी राम वनाला जाव आयोध्याच राज माझ्या भरताला व्हाव kaikaī mhaṇī rāma vanālā jāva āyōdhyāca rāja mājhyā bharatālā vhāva | ✎ Kaikeyi says, Ram, you go to the forest Let my son Bharat have the kingdom of Ayodhya ▷ (कैकई)(म्हणी) Ram (वनाला)(जाव) ▷ (आयोध्याच) king my (भरताला)(व्हाव) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 88211 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | राम गादीच उठल गेल कैकयी पुसाया दिले वल्कल नेसाया rāma gādīca uṭhala gēla kaikayī pusāyā dilē valkala nēsāyā | ✎ Ram got up from the throne, went to take leave of Kaikeyi She gave him Valkal to wear ▷ Ram (गादीच)(उठल) gone (कैकयी)(पुसाया) ▷ Gave (वल्कल)(नेसाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 88217 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राणी कैकई भरताची माता तिन छंद व घेतीया होता रामा धाड तुझा वना आता rāṇī kaikaī bharatācī mātā tina chanda va ghētīyā hōtā rāmā dhāḍa tujhā vanā ātā | ✎ Queen Kaikeyi, Bharat’s mother She had been quite stubborn and insistent, now send your Ram to the forest ▷ (राणी)(कैकई)(भरताची)(माता) ▷ (तिन)(छंद)(व)(घेतीया)(होता) Ram (धाड) your (वना)(आता) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 88777 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | शिरी सोन्याच बासिंग घेवुन दर्शन करायला गेला राम जावे वनाला गादी माझ्या भरताला śirī sōnyāca bāsiṅga ghēvuna darśana karāyalā gēlā rāma jāvē vanālā gādī mājhyā bharatālā | ✎ A gold bashing* on his head, he went to take (Kaikeyi’s) Darshan* Ram, you go to the forest, give the throne to my Bharat ▷ (शिरी) of_gold (बासिंग)(घेवुन)(दर्शन)(करायला) has_gone ▷ Ram (जावे)(वनाला)(गादी) my (भरताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 89503 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | राम चालले वनवासाला कैकयी तुझ तोंड काळ सांगते बाई तुला वनी धाडले तिन्ही बाळ rāma cālalē vanavāsālā kaikayī tujha tōṇḍa kāḷa sāṅgatē bāī tulā vanī dhāḍalē tinhī bāḷa | ✎ Ram is going to the forest in exile, Kaikeyi, it’s a disgrace on you I tell you, woman, three children have been sent in exile ▷ Ram (चालले)(वनवासाला)(कैकयी) your (तोंड)(काळ) ▷ I_tell woman to_you (वनी)(धाडले)(तिन्ही) son | pas de traduction en français | ||
[41] id = 92849 ✓ दुशींग सुशीला गणपत - Dushing Sushila Ganpat Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | माता कैकई ही ऐकेना कोणाचे भरत बसाव गादीस राम पाठवा वनास mātā kaikaī hī aikēnā kōṇācē bharata basāva gādīsa rāma pāṭhavā vanāsa | ✎ Mother Kaikeyi would not listen to anybody Let Bharant sit on the throne, send Ram in exile to the forest ▷ (माता)(कैकई)(ही)(ऐकेना)(कोणाचे) ▷ (भरत)(बसाव)(गादीस) Ram (पाठवा)(वनास) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 92850 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी म्हणते वचन माझे मला द्यावे राम वनवासा लावा राज्य भरताला द्यावा kaikayī mhaṇatē vacana mājhē malā dyāvē rāma vanavāsā lāvā rājya bharatālā dyāvā | ✎ Kaikeyi says, give me my promise Send Ram to the forest in exile, give Bharat the kingdom ▷ (कैकयी)(म्हणते)(वचन)(माझे)(मला)(द्यावे) ▷ Ram vanavas put (राज्य)(भरताला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 93306 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी चाक मोडल रथाच राणी का कैकयीनं दिसे टेकन हाताचे aruṇyā vanāmadhī cāka mōḍala rathāca rāṇī kā kaikayīnaṁ disē ṭēkana hātācē | ✎ In Aranya forest, the wheel of the chariot broke Queen Kaikeyi held the chariot with her hand ▷ Aranya (वनामधी)(चाक)(मोडल)(रथाच) ▷ (राणी)(का)(कैकयीनं)(दिसे)(टेकन)(हाताचे) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 93307 ✓ देशमुख यमुना - Deshmukh Yamuna Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनामधी आक मोडले रथाचे कैकईबाईने दिले टेकण हाताचे araṇya vanāmadhī āka mōḍalē rathācē kaikībāīnē dilē ṭēkaṇa hātācē | ✎ In Aranya forest, the axle of the chariot broke Kaikeyibai held the chariot with her hand ▷ (अरण्य)(वनामधी)(आक)(मोडले)(रथाचे) ▷ (कैकईबाईने) gave (टेकण)(हाताचे) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 93308 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | भरी भिंगाचा पलंग रामानी पाय दिला पलंग येवया जागी झाला सीताबाईच्या शेजला राम वचनातुन निघाला bharī bhiṅgācā palaṅga rāmānī pāya dilā palaṅga yēvayā jāgī jhālā sītābāīcyā śējalā rāma vacanātuna nighālā | ✎ An expensive bed decorated with mirrors, Ram put his foot on it The bed was crushed to powder on the spot On Sita’s bed, Ram is true to his word (he remains faithful to Sita) ▷ (भरी)(भिंगाचा)(पलंग)(रामानी)(पाय)(दिला) ▷ (पलंग)(येवया)(जागी)(झाला) ▷ (सीताबाईच्या)(शेजला) Ram (वचनातुन)(निघाला) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 93309 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी चाक मोडल रथायीच कैकयी बायीन टेकण दिलाय हातायीच āruṇyā vanāmadhī cāka mōḍala rathāyīca kaikayī bāyīna ṭēkaṇa dilāya hātāyīca | ✎ In Aranya forest, the wheel of the chariot broke Kaikeyibai held the chariot with her hand ▷ Aranya (वनामधी)(चाक)(मोडल)(रथायीच) ▷ (कैकयी)(बायीन)(टेकण)(दिलाय)(हातायीच) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 93310 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | अश्वमेध यदनान कन्ना रथाचा मोडला कैकयीन हात दिला दशरथ वचनी गुतला aśvamēdha yadanāna kannā rathācā mōḍalā kaikayīna hāta dilā daśaratha vacanī gutalā | ✎ In Ashwamedh Yagnya*, the rod of the chariot broke Kaikeyi held the chariot with her hand, Dashrath was bound by a promise ▷ (अश्वमेध)(यदनान)(कन्ना)(रथाचा)(मोडला) ▷ (कैकयीन) hand (दिला)(दशरथ)(वचनी)(गुतला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 94705 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village माळ्याची उमरी - Malyachi Umari Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी आख मोडला रथाच कैकयी बाईन टेकण दिलं हाताच āruṇyā vanāmadhī ākha mōḍalā rathāca kaikayī bāīna ṭēkaṇa dilaṁ hātāca | ✎ In Aranya forest, the axle of the wheel of the chariot broke Kaikeyibai held the chariot with her hand ▷ Aranya (वनामधी)(आख)(मोडला)(रथाच) ▷ (कैकयी)(बाईन)(टेकण)(दिलं)(हाताच) | pas de traduction en français |
[1] id = 155 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | कौसल्या राणी बोल नका धाधरु राजशरी कैकयी राणीची पापी नदार रामावरी kausalyā rāṇī bōla nakā dhādharu rājaśarī kaikayī rāṇīcī pāpī nadāra rāmāvarī | ✎ Queen Kausalya says, don’t get confused, my King Queen Kaikeyi has her wicked eyes on Ram ▷ (कौसल्या)(राणी) says (नका)(धाधरु)(राजशरी) ▷ (कैकयी)(राणीची)(पापी)(नदार)(रामावरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 156 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | कौसल्या माता बोले राम वनवासा जाईल कैकयीचा पुत्र भरत गादीचा मालक होईल kausalyā mātā bōlē rāma vanavāsā jāīla kaikayīcā putra bharata gādīcā mālaka hōīla | ✎ Mother Kausalya says, Ram will go to the forest in exile Kaikeyi’s son Bharat will become the King ▷ (कौसल्या)(माता)(बोले) Ram vanavas will_go ▷ (कैकयीचा)(पुत्र)(भरत)(गादीचा)(मालक)(होईल) | pas de traduction en français |
[3] id = 157 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | राजा का दशरथानी यानी काळजी घेतली सुमित्रा बाईनी भर राजायाची केली rājā kā daśarathānī yānī kāḷajī ghētalī sumitrā bāīnī bhara rājāyācī kēlī | ✎ King Dashrath was very worried Sumitrabai gave him her support ▷ King (का)(दशरथानी)(यानी)(काळजी)(घेतली) ▷ (सुमित्रा)(बाईनी)(भर)(राजायाची) shouted | pas de traduction en français |
[4] id = 158 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | सुमित्रा म्हण बाई राजायाला हात जोडी राम गेला दशरथ साता दिवसानी परण सोडी sumitrā mhaṇa bāī rājāyālā hāta jōḍī rāma gēlā daśaratha sātā divasānī paraṇa sōḍī | ✎ Sumitrabai implores the King Ram has gone in exile, Dashhrath breathes his last within seven days ▷ (सुमित्रा)(म्हण) woman (राजायाला) hand (जोडी) ▷ Ram has_gone (दशरथ)(साता)(दिवसानी)(परण)(सोडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 173 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | राम नी लक्ष्मण राजा वनवासा गेल दशरथ राजानी अंग धरणी टाकील rāma nī lakṣmaṇa rājā vanavāsā gēla daśaratha rājānī aṅga dharaṇī ṭākīla | ✎ Ram and Lakshman went in exile to the forest King Dashrath throws himself on the floor (with grief) ▷ Ram (नी) Laksman king vanavas gone ▷ (दशरथ)(राजानी)(अंग)(धरणी)(टाकील) | pas de traduction en français |
[6] id = 54353 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम चाले वनाला सभा निघाली झाडून दसरथ राजान देला परान सोडून rāma cālē vanālā sabhā nighālī jhāḍūna dasaratha rājāna dēlā parāna sōḍūna | ✎ Ram is going in exile to the forest, everyone of those gathered went with him to bid good-bye King Dashrath breathed his last ▷ Ram (चाले)(वनाला)(सभा)(निघाली)(झाडून) ▷ (दसरथ)(राजान)(देला)(परान)(सोडून) | pas de traduction en français |
[7] id = 55032 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | राम वनवासा चालले रड आयोध्या झाडून दशरथ राजाने दिले प्राण सोडून rāma vanavāsā cālalē raḍa āyōdhyā jhāḍūna daśaratha rājānē dilē prāṇa sōḍūna | ✎ Ram is going in exile to the forest, the entire Ayodhya is weeping King Dashrath breathed his last ▷ Ram vanavas (चालले)(रड)(आयोध्या)(झाडून) ▷ (दशरथ) king gave (प्राण)(सोडून) | pas de traduction en français |
[8] id = 55031 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | दशरत म्हणतो कयकयी अवदसा चारी माझे बाळ धाडीले वनवासा daśarata mhaṇatō kayakayī avadasā cārī mājhē bāḷa dhāḍīlē vanavāsā | ✎ Dashrath says, Kaikeyi, you wicked one You sent all my four sons to the forest in exile ▷ (दशरत)(म्हणतो)(कयकयी)(अवदसा) ▷ (चारी)(माझे) son (धाडीले) vanavas | pas de traduction en français |
[9] id = 55043 ✓ कांबळे पारु - Kamble Paru Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चाले वनवासाला राज्य दशरथ उदास झाला बान उदास सोडीला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālē vanavāsālā rājya daśaratha udāsa jhālā bāna udāsa sōḍīlā | ✎ Ram and Lakshman both are going to the forest in exile King Dashrath became sad and dejected, he breathed his last ▷ Ram Laksman both (चाले)(वनवासाला) ▷ (राज्य)(दशरथ)(उदास)(झाला)(बान)(उदास)(सोडीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 55044 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईचा चांगुलपणा हजार सुरव्याची ज्योत दशरथ बोलतो मनात कशी चालली वनात sītābāīcā cāṅgulapaṇā hajāra suravyācī jyōta daśaratha bōlatō manāta kaśī cālalī vanāta | ✎ Sitabai’s virtuousness shines bright like the flame of thousand suns Dashrath says to himself, why is she going to the forest ▷ (सीताबाईचा)(चांगुलपणा)(हजार)(सुरव्याची)(ज्योत) ▷ (दशरथ) says (मनात) how (चालली)(वनात) | pas de traduction en français |
[11] id = 55045 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | राम वनवासाला जाता दशरथ राजा हळहळ वन्ना चालले माझे बाळ rāma vanavāsālā jātā daśaratha rājā haḷahaḷa vannā cālalē mājhē bāḷa | ✎ When Ram was going in exile to the forest, King Dashrath felt very sad My child is going to the forest ▷ Ram (वनवासाला) class (दशरथ) king (हळहळ) ▷ (वन्ना)(चालले)(माझे) son | pas de traduction en français |
[12] id = 55048 ✓ कदम कौसा - Kadam Kausa Village परभणी - Parbhani Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राज्याला याला चौघेजण ल्याक आसे वनवासा गेले राम गादीचे मालक daśaratha rājyālā yālā caughējaṇa lyāka āsē vanavāsā gēlē rāma gādīcē mālaka | ✎ King Dashrath had four sons Ram, the real heir to the throne, went to the forest in exile in this manner ▷ (दशरथ)(राज्याला)(याला)(चौघेजण)(ल्याक) ▷ (आसे) vanavas has_gone Ram (गादीचे)(मालक) | pas de traduction en français |
[13] id = 55055 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राजा पड कैकयीच्या पाया सतवर माझे राम नको धाडू वनवासा daśaratha rājā paḍa kaikayīcyā pāyā satavara mājhē rāma nakō dhāḍū vanavāsā | ✎ King Dashrath touches Kaikeyi’s feet, begs of her My Ram will be crowned, don’t send him to the forest in exile ▷ (दशरथ) king (पड)(कैकयीच्या)(पाया) ▷ (सतवर)(माझे) Ram not (धाडू) vanavas | pas de traduction en français |
[14] id = 51681 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi Google Maps | OpenStreetMap | आयोध्याच्या ईशीमंधी दशरथ राजा लोळला राम गेले वनवासाला पाणी कैकईच्या डोळ्याला āyōdhyācyā īśīmandhī daśaratha rājā lōḷalā rāma gēlē vanavāsālā pāṇī kaikīcyā ḍōḷyālā | ✎ Within the boundaries of Ayodhya, King Dashrath is rolling with grief Ram has gone in exile to the forest, Kaikeyi has tears in her eyes ▷ (आयोध्याच्या)(ईशीमंधी)(दशरथ) king (लोळला) ▷ Ram has_gone (वनवासाला) water, (कैकईच्या)(डोळ्याला) | pas de traduction en français |
[15] id = 79457 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | वले ते वल्कल नही नेसाया येईना दशरथ राजाच्या माझ्या दुःख हुरदी माईना valē tē valkala nahī nēsāyā yēīnā daśaratha rājācyā mājhyā duḥkha huradī māīnā | ✎ I cannot manage to wear Valkal* Dashrath, my King, cannot contain the sorrow in his heart ▷ (वले)(ते)(वल्कल) not (नेसाया)(येईना) ▷ (दशरथ)(राजाच्या) my (दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 88215 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | पाणी पाणी करी दशरथ पडाना आजारी चार शेजस पुत्र एक नाही शेजारी pāṇī pāṇī karī daśaratha paḍānā ājārī cāra śējasa putra ēka nāhī śējārī | ✎ Dashrath is on deathbed, he keeps asking for water He has four sons, but not one is by his side ▷ Water, water! (करी)(दशरथ)(पडाना)(आजारी) ▷ (चार)(शेजस)(पुत्र)(एक) not (शेजारी) | pas de traduction en français |
[17] id = 89972 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | वले ते वरकल नाही नेसायाला येईना दशरथ राज्याच्या माझ्या हुरदी माईना valē tē varakala nāhī nēsāyālā yēīnā daśaratha rājyācyā mājhyā huradī māīnā | ✎ I cannot manage to wear Valkal* Dashrath, my King, cannot contain the sorrow in his heart ▷ (वले)(ते)(वरकल) not (नेसायाला)(येईना) ▷ (दशरथ)(राज्याच्या) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 92851 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राजा म्हणीतो लागल कैकयी कलप वनाला धाडीला राम गादीच्या मालक daśaratha rājā mhaṇītō lāgala kaikayī kalapa vanālā dhāḍīlā rāma gādīcyā mālaka | ✎ King Dashrath says, this is a blot on Kaikeyi She sent Ram, the rightful heir to the throne, in exile to the forest ▷ (दशरथ) king (म्हणीतो)(लागल)(कैकयी)(कलप) ▷ (वनाला)(धाडीला) Ram (गादीच्या)(मालक) | pas de traduction en français |
[19] id = 92852 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम वनवासाला चाले हसु येते कैकयीला रामराज्याची गादी होईल माझ्या भरत राज्याला rāma vanavāsālā cālē hasu yētē kaikayīlā rāmarājyācī gādī hōīla mājhyā bharata rājyālā | ✎ Ram is going in exile to the forest, Kaikeyi is smiling My Bharat will get Ram’s throne ▷ Ram (वनवासाला)(चाले)(हसु)(येते)(कैकयीला) ▷ (रामराज्याची)(गादी)(होईल) my (भरत)(राज्याला) | pas de traduction en français |
[20] id = 92853 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | राम चालले वनवासाला चालल्या अायुध्या झाडुनी दशरथ पित्यानं दिला प्राण सोडुनी rāma cālalē vanavāsālā cālalyā āyudhyā jhāḍunī daśaratha pityānaṁ dilā prāṇa sōḍunī | ✎ Ram is going in exile to the forest, the entire Ayodhya is going with him to bid good-bye King Dashrath, the father, breathed his last ▷ Ram (चालले)(वनवासाला)(चालल्या)(अायुध्या)(झाडुनी) ▷ (दशरथ)(पित्यानं)(दिला)(प्राण)(सोडुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 92854 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | राम वनाला चालले आयोध निघाल झाडुनी दिला प्राण सोडुन त्याच्या दशरथ पित्यान rāma vanālā cālalē āyōdha nighāla jhāḍunī dilā prāṇa sōḍuna tyācyā daśaratha pityāna | ✎ Ram is going in exile to the forest, the entire Ayodhya is going with him to bid good-bye His father King Dashrath breathed his last ▷ Ram (वनाला)(चालले)(आयोध)(निघाल)(झाडुनी) ▷ (दिला)(प्राण)(सोडुन)(त्याच्या)(दशरथ)(पित्यान) | pas de traduction en français |
[1] id = 54344 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम चालले वनवासाला मुक्काम केला चित्रकुटी रामाच्या नावाची आवुड भरताला मोठी rāma cālalē vanavāsālā mukkāma kēlā citrakuṭī rāmācyā nāvācī āvuḍa bharatālā mōṭhī | ✎ Ram is going in exile to the forest, he stayed at Chitrakut on the way Bharat is very fond of Ram ▷ Ram (चालले)(वनवासाला)(मुक्काम) did (चित्रकुटी) ▷ Of_Ram (नावाची)(आवुड)(भरताला)(मोठी) | pas de traduction en français |
[2] id = 160 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | भरताची आई बोल तुम्ही बसाव गादीवर भरत बोलू गेला तुमची अकल बाधील bharatācī āī bōla tumhī basāva gādīvara bharata bōlū gēlā tumacī akala bādhīla | ✎ Bharat’s mother says, you sit on the throne Bharat says, you have lost your senses ▷ (भरताची)(आई) says (तुम्ही)(बसाव)(गादीवर) ▷ (भरत)(बोलू) has_gone (तुमची)(अकल)(बाधील) | pas de traduction en français |
[3] id = 161 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | राम गेला वनवासाला आम्ही जातो शोधाईला आग आग माझे आई तुम्ही मालक गादीला rāma gēlā vanavāsālā āmhī jātō śōdhāīlā āga āga mājhē āī tumhī mālaka gādīlā | ✎ Ram has gone in exile to the forest, I will go and search him My mother, now you have the throne ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(आम्ही) goes (शोधाईला) ▷ O O (माझे)(आई)(तुम्ही)(मालक)(गादीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 162 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | भरत बाळानी गादीला पाय नाही लावीला अशोक वनात भाऊ शोधाईला गेला bharata bāḷānī gādīlā pāya nāhī lāvīlā aśōka vanāta bhāū śōdhāīlā gēlā | ✎ Young Bharat is not touching the throne He has gone to Ashokvan in search of his brother ▷ (भरत)(बाळानी)(गादीला)(पाय) not (लावीला) ▷ (अशोक)(वनात) brother (शोधाईला) has_gone | pas de traduction en français |
[5] id = 163 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | राम देवाच्या पादुका त्यानी गादीवर पुजील्या रामा भावाच्या मागूनी तो तर निघुनी गेला rāma dēvācyā pādukā tyānī gādīvara pujīlyā rāmā bhāvācyā māgūnī tō tara nighunī gēlā | ✎ God Ram’s sandals, he kept on the throne and worshipped them He went behind his brother Ram ▷ Ram (देवाच्या)(पादुका)(त्यानी)(गादीवर)(पुजील्या) ▷ Ram (भावाच्या)(मागूनी)(तो) wires (निघुनी) has_gone | pas de traduction en français |
[6] id = 164 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | राम की म्हण देवा तुम्ही गादीवर बसा भरत बाळ बोल आम्ही जातो वनवासा rāma kī mhaṇa dēvā tumhī gādīvara basā bharata bāḷa bōla āmhī jātō vanavāsā | ✎ Ram, my God, you sit on the throne Bharat says, I will go in exile to the forest ▷ Ram (की)(म्हण)(देवा)(तुम्ही)(गादीवर)(बसा) ▷ (भरत) son says (आम्ही) goes vanavas | pas de traduction en français |
[7] id = 165 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनात भेट घेतली रामाची दादा तुम्हायाची गादी नाही आमच्या कामाची aśōka vanāta bhēṭa ghētalī rāmācī dādā tumhāyācī gādī nāhī āmacyā kāmācī | ✎ He met Ram in Ashokvan Elder brother, your throne is of no use to me ▷ (अशोक)(वनात)(भेट)(घेतली) of_Ram ▷ (दादा)(तुम्हायाची)(गादी) not (आमच्या)(कामाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 166 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | भरत बाळ बोल बाण तुमचा आम्हा द्यावा रामा सारख्या माझ्या बंधु तुम्ही गादीचा व्हावा bharata bāḷa bōla bāṇa tumacā āmhā dyāvā rāmā sārakhyā mājhyā bandhu tumhī gādīcā vhāvā | ✎ Bharat says, give your arrow to me A brother like you, my Ram, you ascend the throne ▷ (भरत) son says (बाण)(तुमचा)(आम्हा)(द्यावा) ▷ Ram (सारख्या) my brother (तुम्ही)(गादीचा)(व्हावा) | pas de traduction en français |
[9] id = 88210 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | भरत म्हणीतो माता उपर वाद तुझा रामाच्या गादीवरी नाही अधिकार माझा bharata mhaṇītō mātā upara vāda tujhā rāmācyā gādīvarī nāhī adhikāra mājhā | ✎ Bharat says, mother, your argument is meaningless I have no right over Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणीतो)(माता)(उपर)(वाद) your ▷ Of_Ram (गादीवरी) not (अधिकार) my | pas de traduction en français |
[10] id = 83587 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलत भरत माता नाही सर्पीण रामाच्या गादीवर ठेवल्या पादुका स्थापुन bōlata bharata mātā nāhī sarpīṇa rāmācyā gādīvara ṭhēvalyā pādukā sthāpuna | ✎ Bharat says, you are not a mother, you are a female snake He installed Ram’s sandals on the throne ▷ Speak (भरत)(माता) not (सर्पीण) ▷ Of_Ram (गादीवर)(ठेवल्या)(पादुका)(स्थापुन) | pas de traduction en français |
[11] id = 37763 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 05:06 ➡ listen to section | असा भरत बोलला कैकयीच काळ मुख राम गेले वनवासाला या गादीच काय सुख asā bharata bōlalā kaikayīca kāḷa mukha rāma gēlē vanavāsālā yā gādīca kāya sukha | ✎ Bharat says, Kaikayi’s face is black Ram has gone in exile, what joy is there in getting this throne? ▷ (असा)(भरत)(बोलला)(कैकयीच)(काळ)(मुख) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(या)(गादीच) why (सुख) | pas de traduction en français |
[12] id = 44083 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-38 start 00:35 ➡ listen to section | धन्य तू भरता धन्य तुझे भाऊ ज्ञानदेवाच्या इथे उभी राहू dhanya tū bharatā dhanya tujhē bhāū jñānadēvācyā ithē ubhī rāhū | ✎ Bharat, you are blessed, your brothers are blessed You can all stand with Dnyanadev ▷ (धन्य) you (भरता)(धन्य)(तुझे) brother ▷ (ज्ञानदेवाच्या)(इथे) standing (राहू) | pas de traduction en français |
[13] id = 52861 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | भरत म्हणतो माता नही लय बरी राम वनवासी पाठवून बसली ती गादीवरी bharata mhaṇatō mātā nahī laya barī rāma vanavāsī pāṭhavūna basalī tī gādīvarī | ✎ Bharat says, my mother is not very good Sending Ram in exile to the forest, she sat on the throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(माता) not (लय)(बरी) ▷ Ram (वनवासी)(पाठवून) sitting (ती)(गादीवरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 53342 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम चालला वनवासाला आडवा भरत पड पाया आपल्या गादीवर कवा येतील रामराया rāma cālalā vanavāsālā āḍavā bharata paḍa pāyā āpalyā gādīvara kavā yētīla rāmarāyā | ✎ Ram is going in exile to the forest, Bharat stops him and begs of him When will Ramraya come back to his own throne ▷ Ram (चालला)(वनवासाला)(आडवा)(भरत)(पड)(पाया) ▷ (आपल्या)(गादीवर)(कवा)(येतील)(रामराया) | pas de traduction en français |
[15] id = 54337 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम चालले वनाला आयोध्या दिस सुनी शत्रुघ्न भरत आजोळाला गेले दोन्ही rāma cālalē vanālā āyōdhyā disa sunī śatrughna bharata ājōḷālā gēlē dōnhī | ✎ Ram is going in exile to the forest, Ayodhya has a vacant look Shatrughna and Bharat, both have gone to their Ajol* ▷ Ram (चालले)(वनाला)(आयोध्या)(दिस)(सुनी) ▷ (शत्रुघ्न)(भरत)(आजोळाला) has_gone both | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 54339 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम चालले वनाला भरताला ठाव न्हाई शत्रुगण भरत होते मावळ्याच्या गावी rāma cālalē vanālā bharatālā ṭhāva nhāī śatrugaṇa bharata hōtē māvaḷyācyā gāvī | ✎ Ram is going to the forest, Bharat doesn’t know Shatrughna and Bharat were in their maternal uncle’s place ▷ Ram (चालले)(वनाला)(भरताला)(ठाव)(न्हाई) ▷ (शत्रुगण)(भरत)(होते)(मावळ्याच्या)(गावी) | pas de traduction en français |
[17] id = 54340 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | भरत म्हणी कैकयी माता वनाला पाठविली राम लक्ष्मण सिता bharata mhaṇī kaikayī mātā vanālā pāṭhavilī rāma lakṣmaṇa sitā | ✎ Bharat says, mother Kaikeyi She has sent Ram Lakshman Sita to the forest in exile ▷ (भरत)(म्हणी)(कैकयी)(माता) ▷ (वनाला)(पाठविली) Ram Laksman Sita | pas de traduction en français |
[18] id = 54341 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | भरत म्हणीत कैकयी नव्ह आई रामाच्या गादीवर पाय टाकीयाचा नाही bharata mhaṇīta kaikayī navha āī rāmācyā gādīvara pāya ṭākīyācā nāhī | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother No way I will step on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणीत)(कैकयी)(नव्ह)(आई) ▷ Of_Ram (गादीवर)(पाय)(टाकीयाचा) not | pas de traduction en français |
[19] id = 54342 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | भरत म्हणीतो कैकयी माझी आई मला आधिकार नाही रामाच्या गादीचा bharata mhaṇītō kaikayī mājhī āī malā ādhikāra nāhī rāmācyā gādīcā | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother I have no right over Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणीतो)(कैकयी) my (आई) ▷ (मला)(आधिकार) not of_Ram (गादीचा) | pas de traduction en français |
[20] id = 54343 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | राजा भरत म्हणतो कैकयी माझी माता रामाला गादी देता दसरथ पिता होता rājā bharata mhaṇatō kaikayī mājhī mātā rāmālā gādī dētā dasaratha pitā hōtā | ✎ King Bharat says, Kaikeyi, my mother Father Dashrath was the one giving the throne to Ram ▷ King (भरत)(म्हणतो)(कैकयी) my (माता) ▷ Ram (गादी)(देता)(दसरथ)(पिता)(होता) | pas de traduction en français |
[21] id = 151 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | राम की लक्ष्मण गेलत वनवासाला भरत चित्रगुण हे तर गेलेत आजोळाला rāma kī lakṣmaṇa gēlata vanavāsālā bharata citraguṇa hē tara gēlēta ājōḷālā | ✎ Ram and Lakshman have gone to the forest in exile Bharat Shatrughna have gone to their Ajol* ▷ Ram (की) Laksman (गेलत)(वनवासाला) ▷ (भरत)(चित्रगुण)(हे) wires (गेलेत)(आजोळाला) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 54345 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | राम निघाले वनाला लक्ष्मण मागं मागं भरतं म्हणीतो मला नग चारी चवकड्याच राज rāma nighālē vanālā lakṣmaṇa māgaṁ māgaṁ bharataṁ mhaṇītō malā naga cārī cavakaḍyāca rāja | ✎ Ram is leaving for the forest in exile, Lakshman comes behind him Bharat says, I don’t want this rich and prosperous kingdom ▷ Ram (निघाले)(वनाला) Laksman (मागं)(मागं) ▷ (भरतं)(म्हणीतो)(मला)(नग)(चारी)(चवकड्याच) king | pas de traduction en français |
[23] id = 54346 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | राम चालले वनाला लक्ष्मण ते राहीना राज भरत घेईना आयोध्या नगरीचे rāma cālalē vanālā lakṣmaṇa tē rāhīnā rāja bharata ghēīnā āyōdhyā nagarīcē | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman refuses to stay behind Bharat is refusing to take the kingdom of Ayodhya ▷ Ram (चालले)(वनाला) Laksman (ते)(राहीना) ▷ King (भरत)(घेईना)(आयोध्या)(नगरीचे) | pas de traduction en français |
[24] id = 54348 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | राम गेले वनवासाला भरत राहीले आलक पुरे होतेल चौदा वर्स येतेल गादीचे मालक rāma gēlē vanavāsālā bharata rāhīlē ālaka purē hōtēla caudā varsa yētēla gādīcē mālaka | ✎ Ram went to the forest in exile, Bharat became only the caretaker After fourteen years are completed, the rightful heir to the throne will come ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(भरत)(राहीले)(आलक) ▷ (पुरे)(होतेल)(चौदा)(वर्स)(येतेल)(गादीचे)(मालक) | pas de traduction en français |
[25] id = 54349 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | वल ते वस्त्र राम लक्ष्मण नेसले भरत शत्रुघ्न नाही गादीवर बसले vala tē vastra rāma lakṣmaṇa nēsalē bharata śatrughna nāhī gādīvara basalē | ✎ Ram and Lakshman put Valkal* on Bharat Shatrughn did not sit on the throne ▷ (वल)(ते)(वस्त्र) Ram Laksman (नेसले) ▷ (भरत)(शत्रुघ्न) not (गादीवर)(बसले) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 54350 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | राजा भरत म्हणतो कैकयी माझे बया कसा झाला हिय्या राम वनाला पाठवाया rājā bharata mhaṇatō kaikayī mājhē bayā kasā jhālā hiyyā rāma vanālā pāṭhavāyā | ✎ King Bharat says, Kaikeyi, my mother How did you dare to send Ram in exile to the forest ▷ King (भरत)(म्हणतो)(कैकयी)(माझे)(बया) ▷ How (झाला)(हिय्या) Ram (वनाला)(पाठवाया) | pas de traduction en français |
[27] id = 54351 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | भरत म्हणतो माता कैकयी बाईच वचन रामाच्या पाऊतका केल्या गादीला छादन bharata mhaṇatō mātā kaikayī bāīca vacana rāmācyā pāūtakā kēlyā gādīlā chādana | ✎ Bharat says, it’s due to the promise to mother Kaikeyi I placed Ram’s sandals on the throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(माता)(कैकयी)(बाईच)(वचन) ▷ Of_Ram (पाऊतका)(केल्या)(गादीला)(छादन) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.5ci (A01-01-05c01) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Daśarath’s promise to Kaikayī | ||
[28] id = 54352 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम चाले वनाला भरत घेत लोटांगण मोरी मार्ग करीन चला घराला चला परतून rāma cālē vanālā bharata ghēta lōṭāṅgaṇa mōrī mārga karīna calā gharālā calā paratūna | ✎ Ram is going to the forest, Bharat prostrates himself We will find some way out, come home, come back ▷ Ram (चाले)(वनाला)(भरत)(घेत)(लोटांगण) ▷ (मोरी)(मार्ग)(करीन) let_us_go (घराला) let_us_go (परतून) | pas de traduction en français |
[29] id = 55035 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | भरत म्हणतो कयकयी माझे माय रामाच्या गादीवर पाऊल टाकायचा नाय bharata mhaṇatō kayakayī mājhē māya rāmācyā gādīvara pāūla ṭākāyacā nāya | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother No way I will step on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(कयकयी)(माझे)(माय) ▷ Of_Ram (गादीवर)(पाऊल)(टाकायचा)(नाय) | pas de traduction en français |
[30] id = 55041 ✓ कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | राम गेले वनवासाला उतरले चित्रकुटी मागून आले भरत भेटी rāma gēlē vanavāsālā utaralē citrakuṭī māgūna ālē bharata bhēṭī | ✎ Ram went in exile to the forest, he stayed at Chitrakut on the way Bharat came to meet him later ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(उतरले)(चित्रकुटी) ▷ (मागून) here_comes (भरत)(भेटी) | pas de traduction en français |
[31] id = 55042 ✓ कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | राम गेले वनवासाला उतरले नंदी गुर्मी मागून आले परकर्मी (पराक्रमी) rāma gēlē vanavāsālā utaralē nandī gurmī māgūna ālē parakarmī (parākramī) | ✎ Ram went to the forest in exile, he stopped at Nandigram Many warriors followed him ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(उतरले)(नंदी)(गुर्मी) ▷ (मागून) here_comes (परकर्मी) ( (पराक्रमी) ) | pas de traduction en français |
[32] id = 55900 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | भरत शत्रुगण खुण सांगे मामाला आयोध्या वणाला जरुर जायच आम्हाला bharata śatrugaṇa khuṇa sāṅgē māmālā āyōdhyā vaṇālā jarura jāyaca āmhālā | ✎ Bharat and Shatrughna give a landmark to their maternal uncle We deiniteely want to go to Ayodhyavan ▷ (भरत)(शत्रुगण)(खुण) with (मामाला) ▷ (आयोध्या)(वणाला)(जरुर)(जायच)(आम्हाला) | pas de traduction en français |
[33] id = 83571 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | राम वनाला चालले लक्ष्मण हे राहीना राज्य भरताला देईना दशरथ राजा rāma vanālā cālalē lakṣmaṇa hē rāhīnā rājya bharatālā dēīnā daśaratha rājā | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman refuses to stay behind Dashrath is refusing to give the kingdom to Bharat ▷ Ram (वनाला)(चालले) Laksman (हे)(राहीना) ▷ (राज्य)(भरताला)(देईना)(दशरथ) king | pas de traduction en français |
[34] id = 83572 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलत भरत मला नाही लाव रामाच्या पादुका एवढ्या गादीवर ठेव bōlata bharata malā nāhī lāva rāmācyā pādukā ēvaḍhyā gādīvara ṭhēva | ✎ Bharat says, I have no right I will keep these sandals of Ram on the throne ▷ Speak (भरत)(मला) not put ▷ Of_Ram (पादुका)(एवढ्या)(गादीवर)(ठेव) | pas de traduction en français |
[35] id = 88760 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | राम लक्ष्मण सीता तिन्ही गेलेत वनाला भरत म्हणतो पायातल्या पादुका मान द्याव्या आम्हाला rāma lakṣmaṇa sītā tinhī gēlēta vanālā bharata mhaṇatō pāyātalyā pādukā māna dyāvyā āmhālā | ✎ Ram Lakshman Sita, the three of them have gone to the forest in exile Bharat says, give me the honour of taking your sandals with me ▷ Ram Laksman Sita (तिन्ही)(गेलेत)(वनाला) ▷ (भरत)(म्हणतो)(पायातल्या)(पादुका)(मान)(द्याव्या)(आम्हाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 88775 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | भरत म्हणतो कैकयी तु माझे मायी रामाच्या गादीवर पाऊल टाकायचा नाही bharata mhaṇatō kaikayī tu mājhē māyī rāmācyā gādīvara pāūla ṭākāyacā nāhī | ✎ Bharat says, Kaikeyi, you, my mother I will not step on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(कैकयी) you (माझे)(मायी) ▷ Of_Ram (गादीवर)(पाऊल)(टाकायचा) not | pas de traduction en français |
[37] id = 89669 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | राम निघाले वनवासाला लक्ष्मण राहिना सांगते बाई राजे भरत घेईना rāma nighālē vanavāsālā lakṣmaṇa rāhinā sāṅgatē bāī rājē bharata ghēīnā | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman refuses to stay behind I tell you, woman, Bharat is refusing to take the kingdom ▷ Ram (निघाले)(वनवासाला) Laksman (राहिना) ▷ I_tell woman (राजे)(भरत)(घेईना) | pas de traduction en français |
[38] id = 89975 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | राम निघाल वनवासाला लक्ष्मण राहीना राज भरत घेईना आयोध्या नगरीच rāma nighāla vanavāsālā lakṣmaṇa rāhīnā rāja bharata ghēīnā āyōdhyā nagarīca | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman refuses to stay behind Bharat is refusing to take the kingdom of Ayodhya ▷ Ram (निघाल)(वनवासाला) Laksman (राहीना) ▷ King (भरत)(घेईना)(आयोध्या)(नगरीच) | pas de traduction en français |
[39] id = 92855 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | भरत म्हणतो कैकयी माझी आई रामाच्या गादीवरी भरत बसायाचा नाही bharata mhaṇatō kaikayī mājhī āī rāmācyā gādīvarī bharata basāyācā nāhī | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother Bharat will not sit on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(कैकयी) my (आई) ▷ Of_Ram (गादीवरी)(भरत)(बसायाचा) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers |
[1] id = 127 ✓ मेणे दगडा - Mene Dagda Village तैलबैला - Tailbaila Google Maps | OpenStreetMap | राजा दशरथाचा तीन बायकांचा वस राम चालला वनवासा भरत गादीवर बस rājā daśarathācā tīna bāyakāñcā vasa rāma cālalā vanavāsā bharata gādīvara basa | ✎ King Dashrath has children from three wives Ram is going to the forest in exile, Bharat sits on the throne ▷ King (दशरथाचा)(तीन)(बायकांचा)(वस) ▷ Ram (चालला) vanavas (भरत)(गादीवर)(बस) | pas de traduction en français |
[2] id = 145 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वनवासाला राम जातो खांद्या घेतील घोंगड सांगते बाई तुला शिळ पाठीला टुकड vanavāsālā rāma jātō khāndyā ghētīla ghōṅgaḍa sāṅgatē bāī tulā śiḷa pāṭhīlā ṭukaḍa | ✎ Ram is going in exile to the forest, he takes a coarse blanket on his shoulder I tell you, woman, stale Bhakari (flattened bread tied in a piece of cloth) on his back ▷ (वनवासाला) Ram goes (खांद्या)(घेतील)(घोंगड) ▷ I_tell woman to_you (शिळ)(पाठीला)(टुकड) | pas de traduction en français |
[3] id = 146 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | वनवासाला राम जातो खांद्या घेतीली पटकोरी गवळणी माझे बाई शिळी पाठीला भाकरी vanavāsālā rāma jātō khāndyā ghētīlī paṭakōrī gavaḷaṇī mājhē bāī śiḷī pāṭhīlā bhākarī | ✎ Ram is going in exile to the forest, he takes a length of cloth on his shoulder Dear daughter, stale bhakari (flattened bread tied in a piece of cloth) on his back ▷ (वनवासाला) Ram goes (खांद्या)(घेतीली)(पटकोरी) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (शिळी)(पाठीला)(भाकरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 152 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | राजा दशरथाची याची हायेत चार मुल राम लक्ष्मण वनवासाला दोघ गेल rājā daśarathācī yācī hāyēta cāra mula rāma lakṣmaṇa vanavāsālā dōgha gēla | ✎ King Dashrath has four sons Two of them, Ram and Lakshman have gone in exile to the forest ▷ King (दशरथाची)(याची)(हायेत)(चार) children ▷ Ram Laksman (वनवासाला)(दोघ) gone | pas de traduction en français |
[5] id = 169 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | राम गेलाय वनवासा खांद्या घेतली पटकुरी त्यांनी आपल्या भोजनाला शिळी घेतली भाकरी rāma gēlāya vanavāsā khāndyā ghētalī paṭakurī tyānnī āpalyā bhōjanālā śiḷī ghētalī bhākarī | ✎ Ram is going in exile to the forest, he takes a length of cloth on his shoulder He took stale bhakari (flattened bread) for his meal ▷ Ram (गेलाय) vanavas (खांद्या)(घेतली)(पटकुरी) ▷ (त्यांनी)(आपल्या)(भोजनाला)(शिळी)(घेतली)(भाकरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 170 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | राम गेलाय शिकारीला शिळ घेतील तुकड लक्ष्मण बाळ बोल बंधु गेलत कुणीकड rāma gēlāya śikārīlā śiḷa ghētīla tukaḍa lakṣmaṇa bāḷa bōla bandhu gēlata kuṇīkaḍa | ✎ Ram has gone for hunting, he has taken stale bhakri (flattened bread) with him Lakshman asks, where has my brother gone ▷ Ram (गेलाय)(शिकारीला)(शिळ)(घेतील)(तुकड) ▷ Laksman son says brother (गेलत)(कुणीकड) | pas de traduction en français |
[7] id = 171 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनात खंदील कुणाचा लावीला राम ना लक्ष्मण बाळ शिकारीला गेला aśōka vanāta khandīla kuṇācā lāvīlā rāma nā lakṣmaṇa bāḷa śikārīlā gēlā | ✎ Who has lit a lantern in Ashokvan Young Ram and Lakshman have gone for hunting ▷ (अशोक)(वनात)(खंदील)(कुणाचा)(लावीला) ▷ Ram * Laksman son (शिकारीला) has_gone | pas de traduction en français |
[8] id = 36049 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-18 start 01:49 ➡ listen to section | हेत अरण्या वनात दिवा जळतो दमान दिर लक्ष्मण नेवून सोडला रामान hēta araṇyā vanāta divā jaḷatō damāna dira lakṣmaṇa nēvūna sōḍalā rāmāna | ✎ In Aranya forest, a lamp is burning steadily Brother-in-law Lakshman, Ram brought him along ▷ (हेत)(अरण्या)(वनात) lamp (जळतो)(दमान) ▷ (दिर) Laksman (नेवून)(सोडला) Ram | pas de traduction en français |
[9] id = 37747 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 01:17 ➡ listen to section | राम ते लक्ष्मण दोन्ही निघाले फेरीला दोन्ही निघाले फेरीला वल्ले नारळ वटीला rāma tē lakṣmaṇa dōnhī nighālē phērīlā dōnhī nighālē phērīlā vallē nāraḷa vaṭīlā | ✎ Ram and Lakshman both set out to go around Both set out to go around, they have tender coconuts with them ▷ Ram (ते) Laksman both (निघाले)(फेरीला) ▷ Both (निघाले)(फेरीला)(वल्ले)(नारळ)(वटीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 44294 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad Google Maps | OpenStreetMap | झाड लवाईच कांडोकांडीला फुल वनवासी चालले राजा दशरथाचे मूल jhāḍa lavāīca kāṇḍōkāṇḍīlā fula vanavāsī cālalē rājā daśarathācē mūla | ✎ The plant is laden with flowers on each twig of the branch King Dashrath’s son is going in exile to the forest ▷ (झाड)(लवाईच)(कांडोकांडीला) flowers ▷ (वनवासी)(चालले) king (दशरथाचे) children | pas de traduction en français |
[11] id = 47633 ✓ इंगळे चंद्रकला पुंडलीकराव - Ingle Chandrakala Pandurangrao Village तरोडा - Taroda Google Maps | OpenStreetMap | राम जाते वनवासा कौसल्या माता रडे लहान माझे राम त्याचाया पायाला रुते खडे rāma jātē vanavāsā kausalyā mātā raḍē lahāna mājhē rāma tyācāyā pāyālā rutē khaḍē | ✎ Ram is going to the forest in exile, mother Kausalya is weeping My Ram is small, stones will prick his feet ▷ Ram am_going vanavas (कौसल्या)(माता)(रडे) ▷ (लहान)(माझे) Ram (त्याचाया)(पायाला)(रुते)(खडे) | pas de traduction en français |
[12] id = 53341 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मन दोन्ही बसले गाडीत बुजले ग वारु गेले बेलाच्या झाडीत rāma ga lakṣmana dōnhī basalē gāḍīta bujalē ga vāru gēlē bēlācyā jhāḍīta | ✎ Both Ram and Lakshman are sitting in the chariot The horses got bewildered, they went into the woods with Bel* trees ▷ Ram * Laksman both (बसले)(गाडीत) ▷ (बुजले) * (वारु) has_gone (बेलाच्या)(झाडीत) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 54305 ✓ नांदे राणू - Nande Ranu Village मंजीरी - Manjiri Google Maps | OpenStreetMap | राम चालले वनवासा रडत्यात आयाबाया आपल्या वस्तीला कधी येतील रामराया rāma cālalē vanavāsā raḍatyāta āyābāyā āpalyā vastīlā kadhī yētīla rāmarāyā | ✎ Ram is leaving in exile to the forest, the women around are crying When will Ramraya come to our locality ▷ Ram (चालले) vanavas (रडत्यात)(आयाबाया) ▷ (आपल्या)(वस्तीला)(कधी)(येतील)(रामराया) | pas de traduction en français |
[14] id = 54306 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | राम चालले वनवासा आयाबाया कोसकोस शिरी माझ्या वनवास rāma cālalē vanavāsā āyābāyā kōsakōsa śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Ram is going in exile to the forest, women have gathered for many kos* Exile is in my fate ▷ Ram (चालले) vanavas (आयाबाया)(कोसकोस) ▷ (शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 54322 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे हिंडते वनाला कानीचे कुंडल हालू लागले कानाला rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatē vanālā kānīcē kuṇḍala hālū lāgalē kānālā | ✎ Ram and Lakshman both are wandering in the forest The ear ornaments in their ears started swaying ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडते)(वनाला) ▷ (कानीचे)(कुंडल)(हालू)(लागले)(कानाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 54323 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण कुठे चालले देवाला लै दि लागते आई बापाच्या सेवाला rāma lakṣmaṇa kuṭhē cālalē dēvālā lai di lāgatē āī bāpācyā sēvālā | ✎ To which temple are Ram and Lakshman going Many days have passed since we have served our parents with devotion ▷ Ram Laksman (कुठे)(चालले)(देवाला) ▷ (लै)(दि)(लागते)(आई)(बापाच्या)(सेवाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 54327 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ चालल शेजारी रामाच्या परीस लक्ष्मणाची उभारी rāma lakṣmaṇa dōgha cālala śējārī rāmācyā parīsa lakṣmaṇācī ubhārī | ✎ Ram and Lakshman, both are walking side by side Rather than Ram, Lakshman is more enthusiastic ▷ Ram Laksman (दोघ)(चालल)(शेजारी) ▷ Of_Ram (परीस)(लक्ष्मणाची)(उभारी) | pas de traduction en français |
[18] id = 54328 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | राम बसले रथात लक्ष्मणाला संग न्याव्हा अरुण्याच्या ठायी करीन तुमची सेवा rāma basalē rathāta lakṣmaṇālā saṅga nyāvhā aruṇyācyā ṭhāyī karīna tumacī sēvā | ✎ Ram is sitting in the chariot, take Lakshman along In the forest, he will be of service to you ▷ Ram (बसले)(रथात)(लक्ष्मणाला) with (न्याव्हा) ▷ (अरुण्याच्या)(ठायी)(करीन)(तुमची)(सेवा) | pas de traduction en français |
[19] id = 54331 ✓ ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | राम निघाले वनवासा रडे कौशल्या माता नाही म्या डोळ्यान देिखला राम वनवासा जाता rāma nighālē vanavāsā raḍē kauśalyā mātā nāhī myā ḍōḷyāna dēikhalā rāma vanavāsā jātā | ✎ Ram is leaving for exile in the forest, mother Kausalya is weeping I didn’t see Ram going in exile to the forest with my own eyes ▷ Ram (निघाले) vanavas (रडे)(कौशल्या)(माता) ▷ Not (म्या)(डोळ्यान)(देिखला) Ram vanavas class | pas de traduction en français |
[20] id = 54365 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | राम वनाला निघाले झाडं टाकीत्यात नावं खून ववचती न्हवं लक्ष्मण म्हंला येवं rāma vanālā nighālē jhāḍaṁ ṭākītyāta nāvaṁ khūna vavacatī nhavaṁ lakṣmaṇa mhanlā yēvaṁ | ✎ Ram is going to the forest, he is marking the trees Lakshman asks, will these marks be legible? ▷ Ram (वनाला)(निघाले)(झाडं)(टाकीत्यात)(नावं) ▷ (खून)(ववचती)(न्हवं) Laksman (म्हंला)(येवं) | pas de traduction en français |
[21] id = 54684 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | वनाचे वन फळ खायाला मोठे गोड लक्ष्मणा हाळू चल फाटे हायत आवघड vanācē vana phaḷa khāyālā mōṭhē gōḍa lakṣmaṇā hāḷū cala phāṭē hāyata āvaghaḍa | ✎ Wild fruits from the forest, are very sweet to eat Lakshman, walk slowly and carefully, the paths are difficult ▷ (वनाचे)(वन)(फळ)(खायाला)(मोठे)(गोड) ▷ Laksman (हाळू) let_us_go (फाटे)(हायत)(आवघड) | pas de traduction en français |
[22] id = 54685 ✓ मोरे कौशल्या - More Kaushalya Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | पिवळा उंबर शेंडे पिकल्यात घोस लक्ष्मूनाला उपास चौदा वर्ष चौदा दिवस pivaḷā umbara śēṇḍē pikalyāta ghōsa lakṣmūnālā upāsa caudā varṣa caudā divasa | ✎ Umbar fruits are ripe, bunches are ripe at the tops Lakshman is fasting for fourteen years and fourteen days ▷ (पिवळा)(उंबर)(शेंडे)(पिकल्यात)(घोस) ▷ (लक्ष्मूनाला)(उपास)(चौदा)(वर्ष)(चौदा)(दिवस) | pas de traduction en français |
[23] id = 54689 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | चौदा वर्षाचा उपास नेमान करील कोन रामाचा लक्षीमन लावी धनुष्याला बाण caudā varṣācā upāsa nēmāna karīla kōna rāmācā lakṣīmana lāvī dhanuṣyālā bāṇa | ✎ A fast for fourteen years, who will observe it regularly Ram’s Lakshman strings the arrow ▷ (चौदा)(वर्षाचा)(उपास)(नेमान)(करील) who ▷ Of_Ram (लक्षीमन)(लावी)(धनुष्याला)(बाण) | pas de traduction en français |
[24] id = 55038 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी ढवळ्या धोतराची पिळा अंघोळीला आला राम सारीखा सावळा rāma kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī piḷā aṅghōḷīlā ālā rāma sārīkhā sāvaḷā | ✎ A pleated white dhotar* near Ram kund Someone wheat-complexioned like Ram has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(पिळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes Ram (सारीखा)(सावळा) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 55039 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी अंघोळीला आले राम लक्ष्मण जोडी rāma kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī aṅghōḷīlā ālē rāma lakṣmaṇa jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (अंघोळीला) here_comes Ram Laksman (जोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 55046 ✓ चौरे राही - Chaware Rahi Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम निघाला वनाला लक्ष्मण झाला वेडा असा धनुष्य बाण विसरला कोण्या राना rāma nighālā vanālā lakṣmaṇa jhālā vēḍā asā dhanuṣya bāṇa visaralā kōṇyā rānā | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman becomes mad In which area did he forget his bow and arrow ▷ Ram (निघाला)(वनाला) Laksman (झाला)(वेडा) ▷ (असा)(धनुष्य)(बाण)(विसरला)(कोण्या)(राना) | pas de traduction en français |
[27] id = 57961 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही गुलाबाची फुल वनात गेले दशरथ राजे तुमची मुल rāma lakṣmaṇa dōnhī gulābācī fula vanāta gēlē daśaratha rājē tumacī mula | ✎ Ram and Lakshman both are like rose flowers King Dashrath, your sons have gone to the forest ▷ Ram Laksman both (गुलाबाची) flowers ▷ (वनात) has_gone (दशरथ)(राजे)(तुमची) children | pas de traduction en français |
[28] id = 54688 ✓ धावटे भीमा - Dhawte Bhima Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | राम चाले वनवासा संगे सयांचा घोळका मागे परतायला सीता बाईच्या वटीच्या खारका rāma cālē vanavāsā saṅgē sayāñcā ghōḷakā māgē paratāyalā sītā bāīcyā vaṭīcyā khārakā | ✎ Ram is going to the forest in exile, a group of Sita’s friends is going along Sitabai gives them the dry dates from the fold of her sari to go back ▷ Ram (चाले) vanavas with (सयांचा)(घोळका) ▷ (मागे)(परतायला) Sita (बाईच्या)(वटीच्या)(खारका) | pas de traduction en français |
[29] id = 37758 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 04:01 ➡ listen to section | राम चालले वनाला आडव्या झाल्या वनगाई आपल्या नगरीशी कवा येतान सीताबाई rāma cālalē vanālā āḍavyā jhālyā vanagāī āpalyā nagarīśī kavā yētāna sītābāī | ✎ Ram is going through the forest, wild cows stopped him When will Sitabai come to our city ▷ Ram (चालले)(वनाला)(आडव्या)(झाल्या)(वनगाई) ▷ (आपल्या)(नगरीशी)(कवा)(येतान) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[30] id = 62288 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | अल्याड नासीक पल्याड कोन गाव राम लक्ष्मन वना गेले दोघे भाव alyāḍa nāsīka palyāḍa kōna gāva rāma lakṣmana vanā gēlē dōghē bhāva | ✎ Nashik is on this side, which village is on the other side The two brothers Ram and Lakshman have gone to the forest ▷ (अल्याड)(नासीक)(पल्याड) who (गाव) ▷ Ram Laksman (वना) has_gone (दोघे) brother | pas de traduction en français |
[31] id = 39675 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही निघाले वनाला भरत शत्रूगन ओळखू येईना कोणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī nighālē vanālā bharata śatrūgana ōḷakhū yēīnā kōṇālā | ✎ Ram Lakshman, both are leaving for the forest No one could recognise Bharat and Shatrughna ▷ Ram Laksman both (निघाले)(वनाला) ▷ (भरत)(शत्रूगन)(ओळखू)(येईना)(कोणाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 62284 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मन दोन्ही गुलाबीची फुल वनात गेले दशरथराजे तुमची मुल rāma lakṣmana dōnhī gulābīcī fula vanāta gēlē daśaratharājē tumacī mula | ✎ Ram and Lakshman both are like rose flowers King Dashrath, your sons have gone to the forest ▷ Ram Laksman both (गुलाबीची) flowers ▷ (वनात) has_gone (दशरथराजे)(तुमची) children | pas de traduction en français |
[33] id = 88213 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | राम चालले वनाला लक्ष्मण माग माग धनुष्य बाणाच खुण केली जागोजाग rāma cālalē vanālā lakṣmaṇa māga māga dhanuṣya bāṇāca khuṇa kēlī jāgōjāg | ✎ Ram is going to the forest, Lakshman is going behind him Ha makes marks with the bow and arrow here and there on the way ▷ Ram (चालले)(वनाला) Laksman (माग)(माग) ▷ (धनुष्य)(बाणाच)(खुण) shouted (जागोजाग) | pas de traduction en français |
[34] id = 88764 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | कौसल्या म्हणीती बरा नाही पायगुण माझे राम लक्ष्मण वना धाडीलेत बाई kausalyā mhaṇītī barā nāhī pāyaguṇa mājhē rāma lakṣmaṇa vanā dhāḍīlēta bāī | ✎ Kausalya says, it is not a sign of good luck My Ram and Lakshman, woman, you have sent to the forest ▷ (कौसल्या)(म्हणीती)(बरा) not (पायगुण) ▷ (माझे) Ram Laksman (वना)(धाडीलेत) woman | pas de traduction en français |
[35] id = 88776 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | भरत म्हणती कैकई माझे माता रामाच्या गादीवरी भरत बसायाचा नाही bharata mhaṇatī kaikaī mājhē mātā rāmācyā gādīvarī bharata basāyācā nāhī | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother Bharat will not sit on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणती)(कैकई)(माझे)(माता) ▷ Of_Ram (गादीवरी)(भरत)(बसायाचा) not | pas de traduction en français |
[36] id = 92793 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | श्रीराम वनी हा गेला देवुनी अयोध्या भरताला वचन पित्याचे सत्य कराया नेसुनी वल्कले रामराया सोसीती दुख मनाला śrīrāma vanī hā gēlā dēvunī ayōdhyā bharatālā vacana pityācē satya karāyā nēsunī valkalē rāmarāyā sōsītī dukha manālā | ✎ Shriram went to the forest, handing over Ayodhya to Bharat To make his father’s promise true Ramraya wearing Valkal Suffering the sorrow in his mind ▷ (श्रीराम)(वनी)(हा) has_gone (देवुनी)(अयोध्या)(भरताला) ▷ (वचन)(पित्याचे)(सत्य)(कराया) ▷ (नेसुनी)(वल्कले)(रामराया) ▷ (सोसीती)(दुख)(मनाला) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 93311 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | अयोध्या येशीम्होर राजा दशरथ लोळला राम निघाला वनाला पाणी कैकयीच्या डोळ्याला ayōdhyā yēśīmhōra rājā daśaratha lōḷalā rāma nighālā vanālā pāṇī kaikayīcyā ḍōḷyālā | ✎ In front of the Gate on the boundary of Ayodhya, King Dashrath is rolling on the ground (with grief) Ram is leaving to go the Forest, Kaikeyi’s eyes are filled with water ▷ (अयोध्या)(येशीम्होर) king (दशरथ)(लोळला) ▷ Ram (निघाला)(वनाला) water, (कैकयीच्या)(डोळ्याला) | pas de traduction en français |
[38] id = 93312 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | चांदीच्या कंदील त्याला रुपायाची वात अशी रामाला झाली रात अयोध्याच्या डोंगरात cāndīcyā kandīla tyālā rupāyācī vāta aśī rāmālā jhālī rāta ayōdhyācyā ḍōṅgarāt | ✎ A silver lantern has a one rupee wick It was thus night fall for Ram in the mountain of Ayodhya ▷ (चांदीच्या)(कंदील)(त्याला)(रुपायाची)(वात) ▷ (अशी) Ram has_come (रात)(अयोध्याच्या)(डोंगरात) | pas de traduction en français |
[39] id = 94664 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan Google Maps | OpenStreetMap | माता कौसल्या म्हणती हळु तप वारायना राम गेले वनवासा नाही नेल पालखी मेना mātā kausalyā mhaṇatī haḷu tapa vārāyanā rāma gēlē vanavāsā nāhī nēla pālakhī mēnā | ✎ Mother Kaushalys says, it will be better if the weather is kind Ram has gone to the forest in exile, there is no palanquin with him ▷ (माता)(कौसल्या)(म्हणती)(हळु)(तप)(वारायना) ▷ Ram has_gone vanavas not (नेल)(पालखी)(मेना) | pas de traduction en français |
[1] id = 130 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | राम नी लक्ष्मण दोघे चालल वनाला रेशमाच गोंड त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma nī lakṣmaṇa dōghē cālala vanālā rēśamāca gōṇḍa tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (नी) Laksman (दोघे)(चालल)(वनाला) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 131 ✓ वांजळ सखू - Wanjal Sakhu Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | राम नी लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला मोत्याची झुबंर त्यांच्या बाई धनुष्य बाणाला rāma nī lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā mōtyācī jhubaṇra tyāñcyā bāī dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have pearl clusters ▷ Ram (नी) Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ (मोत्याची)(झुबंर)(त्यांच्या) woman (धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 132 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu Village कोळवण - Kolwan Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला सोन्याचा घुगंरु त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā sōnyācā ghugaṇru tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have gold bells ▷ Ram Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ Of_gold (घुगंरु)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 133 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | राम ना लक्ष्मण गेले कोणत्या वनाला सोन्याची गवसनी त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma nā lakṣmaṇa gēlē kōṇatyā vanālā sōnyācī gavasanī tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ To which forest have Ram and Lakshman gone Their bow and arrow have a gold cover ▷ Ram * Laksman has_gone (कोणत्या)(वनाला) ▷ (सोन्याची)(गवसनी)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 148 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे गेलत वनाला सोन्याची घुगंर त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē gēlata vanālā sōnyācī ghugaṇra tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have gold bells ▷ Ram Laksman (दोघे)(गेलत)(वनाला) ▷ (सोन्याची)(घुगंर)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 149 ✓ भोइर विमल - Bhoir Vimal Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती वनात रेशमी गोंड त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī vanāta rēśamī gōṇḍa tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(वनात) ▷ (रेशमी)(गोंड)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 167 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | राम ना लक्ष्मण दोघ शिकारीला गेल दोघ शिकारीला गेल बाण धनुष्य मिळल rāma nā lakṣmaṇa dōgha śikārīlā gēla dōgha śikārīlā gēla bāṇa dhanuṣya miḷala | ✎ Ram and Lakkshman both have gone for hunting Both have gone for hunting, they got bow and arrow ▷ Ram * Laksman (दोघ)(शिकारीला) gone ▷ (दोघ)(शिकारीला) gone (बाण)(धनुष्य)(मिळल) | pas de traduction en français |
[8] id = 168 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | राम नी लक्ष्मण दोघ चालल वनाला रेशमाच गोंड त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma nī lakṣmaṇa dōgha cālala vanālā rēśamāca gōṇḍa tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (नी) Laksman (दोघ)(चालल)(वनाला) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 31700 ✓ साठे हिरा - Sathe Hira Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ चालले वनाला चांदिच्या घुंगर त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōgha cālalē vanālā cāndicyā ghuṅgara tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silver bells ▷ Ram Laksman (दोघ)(चालले)(वनाला) ▷ (चांदिच्या)(घुंगर)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 31701 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-22 start 06:14 ➡ listen to section | राम ना लक्ष्मण दोघ निघाल वनाला नवलाख मोती याच्या धनुष्य बाणाला rāma nā lakṣmaṇa dōgha nighāla vanālā navalākha mōtī yācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Laksman are both going towards the forest Nine lakh* pearls are attached to their bow and arrow ▷ Ram * Laksman (दोघ)(निघाल)(वनाला) ▷ Nine_lakhs (मोती) of_his_place (धनुष्य)(बाणाला) | Rām et Lakṣmaṇ partent tous les deux pour la forêt Neuf cent mille perles sont attachées à leur arc. |
| |||
[11] id = 4999 ✓ पोमण सुगंधा - Poman Sugandha Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-09 start 01:24 ➡ listen to section | अस रामाया लक्षीमण दोघ गेल्यात वनागईला अस हात मी जोडीयते याग धनुष्य बाणाईला asa rāmāyā lakṣīmaṇa dōgha gēlyāta vanāgīlā asa hāta mī jōḍīyatē yāga dhanuṣya bāṇāīlā | ✎ Ram and Lakshman have both gone to the forest I fold my hands to their bow and arrow ▷ (अस)(रामाया)(लक्षीमण)(दोघ)(गेल्यात)(वनागईला) ▷ (अस) hand I (जोडीयते)(याग)(धनुष्य)(बाणाईला) | pas de traduction en français |
[12] id = 36039 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-15 start 00:27 ➡ listen to section | राम बाई लक्ष्मण दोन्ही चाले सडकण याच्या खांद्यावरी बाण दोन्ही झळकू लागल उन्हान rāma bāī lakṣmaṇa dōnhī cālē saḍakaṇa yācyā khāndyāvarī bāṇa dōnhī jhaḷakū lāgala unhāna | ✎ Woman, Ram and Lakshman, both are going on the road Arrows on the shoulder of both of them are shining in the sun ▷ Ram woman Laksman both (चाले)(सडकण) ▷ Of_his_place (खांद्यावरी)(बाण) both (झळकू)(लागल)(उन्हान) | pas de traduction en français |
[13] id = 36619 ✓ रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-37 start 00:14 ➡ listen to section | राम ती लक्षीमण दोन्ही निघाले वनयाला रेसमाचे गोंडे तेच्या ग धनुष्य बाणाला rāma tī lakṣīmaṇa dōnhī nighālē vanayālā rēsamācē gōṇḍē tēcyā ga dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (ती)(लक्षीमण) both (निघाले)(वनयाला) ▷ (रेसमाचे)(गोंडे)(तेच्या) * (धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 36243 ✓ काशीद सुमित्रा - Kashid Somitra Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-26-43 start 02:10 ➡ listen to section | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती वनात रेशमाचे गोंडे धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī vanāta rēśamācē gōṇḍē dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(वनात) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 36893 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-49 start 03:54 ➡ listen to section | असे राम लक्षीमण दोघ चालीले वनाला असे रेसमाचे गोंडे यांच्या धनुष्या बानाला asē rāma lakṣīmaṇa dōgha cālīlē vanālā asē rēsamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyā bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ (असे) Ram (लक्षीमण)(दोघ)(चालीले)(वनाला) ▷ (असे)(रेसमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्या)(बानाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 39349 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 39569 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे याच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे) of_his_place (धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 45401 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडते)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 47528 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडते चारी वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa hiṇḍatē cārī vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in all sides of the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (हिंडते)(चारी)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 49989 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 50021 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | रामलक्ष्मण दोघं चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला rāmalakṣmaṇa dōghaṁ cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ (रामलक्ष्मण)(दोघं)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[22] id = 51418 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण चालले दोन्ही बनाला रेशीमाचे गोंडे त्यांच्या बानाला rāma lakṣmaṇa cālalē dōnhī banālā rēśīmācē gōṇḍē tyāñcyā bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their arrows have silk tassels ▷ Ram Laksman (चालले) both (बनाला) ▷ (रेशीमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(बानाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 51421 ✓ वाघ विमल - Wagh Vimal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनाला आशे रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबानाला rāma ga lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanālā āśē rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabānālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram * Laksman both (हिंडते)(वनाला) ▷ (आशे)(रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबानाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 51458 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण ते निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa tē nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (ते)(निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 52763 ✓ कोळी शशीकला - Koli Shashikala Village डोमलगाव - Domalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण इथ हिंडती वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धुनष्यबाणाल rāma lakṣmaṇa itha hiṇḍatī vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhunaṣyabāṇāla | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (इथ)(हिंडती)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धुनष्यबाणाल) | pas de traduction en français |
[26] id = 53326 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला गोंडे रेशमाचे यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā gōṇḍē rēśamācē yāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (गोंडे)(रेशमाचे)(यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[27] id = 53327 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमा लाल गोंडे यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamā lāla gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have red silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमा)(लाल)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 53328 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला रेशमा गोंडे यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā rēśamā gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमा)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 53329 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 53330 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडते)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[31] id = 53331 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे ह्यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōgha nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē hyāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघ)(निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(ह्यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 53332 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे चालले वनाला रेशमी लाल गोंडे ह्यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōghē cālalē vanālā rēśamī lāla gōṇḍē hyāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have red silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमी)(लाल)(गोंडे)(ह्यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[33] id = 53333 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे चालले वनाला जरी मोतीयाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōghē cālalē vanālā jarī mōtīyācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have brocade and pearl tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (जरी)(मोतीयाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[34] id = 53338 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 53339 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम का लक्ष्मण दोन्ही निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे माझ्या रामाच्या बाणाला rāma kā lakṣmaṇa dōnhī nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē mājhyā rāmācyā bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest My Ram’s arrows have silk tassels ▷ Ram (का) Laksman both (निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे) my of_Ram (बाणाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 53340 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमण दोन्ही हिंडले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣīmaṇa dōnhī hiṇḍalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (लक्षीमण) both (हिंडले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[37] id = 53343 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला मोत्याचे ग घोस बाई त्याच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā mōtyācē ga ghōsa bāī tyācyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Woman, their bow and arrow have clusters of pearls ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (मोत्याचे) * (घोस) woman (त्याच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 54307 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडत रानावना त्यांच्या खांद्यावरी बाण चमकते उन्हाळा rāma lakṣmaṇa hiṇḍata rānāvanā tyāñcyā khāndyāvarī bāṇa camakatē unhāḷā | ✎ Woman, Ram and Lakshman, both are wandering in the wilderness Arrows on the shoulder of both of them are shining in the sun ▷ Ram Laksman (हिंडत)(रानावना) ▷ (त्यांच्या)(खांद्यावरी)(बाण)(चमकते)(उन्हाळा) | pas de traduction en français |
[39] id = 54308 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण वनात यांची वाट सोन्याची घुंघर याच्या धनुष्याला दाट rāma lakṣmaṇa vanāta yāñcī vāṭa sōnyācī ghuṅghara yācyā dhanuṣyālā dāṭa | ✎ Ram and Lakshman, their path goes through the forest Gold bells are crowding on their bow and arrow ▷ Ram Laksman (वनात)(यांची)(वाट) ▷ (सोन्याची)(घुंघर) of_his_place (धनुष्याला)(दाट) | pas de traduction en français |
[40] id = 54309 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडे वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडे)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 54310 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[42] id = 54311 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे गेले वनाला असे रे रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa dōghē gēlē vanālā asē rē rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman both went to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे) has_gone (वनाला) ▷ (असे)(रे)(रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 54312 ✓ राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[44] id = 54313 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण चालले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[45] id = 54314 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[46] id = 54315 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघी गेले वनात रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्याबानात rāma lakṣmaṇa dōghī gēlē vanāta rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyābānāta | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघी) has_gone (वनात) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्याबानात) | pas de traduction en français |
[47] id = 54316 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[48] id = 54317 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे चालले वनाला सोन्याची घुंगर यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa dōghē cālalē vanālā sōnyācī ghuṅgara yāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have gold bells ▷ Ram Laksman (दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (सोन्याची)(घुंगर)(यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[49] id = 54318 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला सोन्याची घुंगर यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā sōnyācī ghuṅgara yāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have gold bells ▷ Ram Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ (सोन्याची)(घुंगर)(यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[50] id = 54319 ✓ आवटे यमुना - Awate Yamuna Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही शिकारीला संग यांच्या धनुष्याला बाळा रेशनाचे गोंडे rāma lakṣmaṇa dōnhī śikārīlā saṅga yāñcyā dhanuṣyālā bāḷā rēśanācē gōṇḍē | ✎ Ram and Lakshman are going for hunting together Son, their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (शिकारीला) with ▷ (यांच्या)(धनुष्याला) child (रेशनाचे)(गोंडे) | pas de traduction en français |
[51] id = 54320 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मण निघाल वनाला लिंब या नारायीळ त्याच्या धनुष्य बाणाला rāma yā lakṣmaṇa nighāla vanālā limba yā nārāyīḷa tyācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have lemon and coconut ▷ Ram (या) Laksman (निघाल)(वनाला) ▷ (लिंब)(या)(नारायीळ)(त्याच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[52] id = 54321 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम अन् लक्ष्मण दोघ निघाले वनाला सीता करी लिंब लोण त्यांच्या धनुष्यबाणाला rāma ana lakṣmaṇa dōgha nighālē vanālā sītā karī limba lōṇa tyāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Sita waves mustard seeds and salt around their bow and arrow ▷ Ram (अन्) Laksman (दोघ)(निघाले)(वनाला) ▷ Sita (करी)(लिंब)(लोण)(त्यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[53] id = 54364 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोनी हिंडे वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnī hiṇḍē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोनी)(हिंडे)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[54] id = 55030 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला बाई मोतीयाच घोस त्याच्या धनुष्यबानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā bāī mōtīyāca ghōsa tyācyā dhanuṣyabānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have clusters of pearls ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ Woman (मोतीयाच)(घोस)(त्याच्या)(धनुष्यबानाला) | pas de traduction en français |
[55] id = 55034 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | रामलक्ष्मण दोघ चालले वनाला रेशमी गोंडे यांच्या धनुष्य बानाला rāmalakṣmaṇa dōgha cālalē vanālā rēśamī gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ (रामलक्ष्मण)(दोघ)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमी)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[56] id = 55036 ✓ मुसांडे कल्पना तुकाराम - Musande Kalpana Tukaram Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे हिंडते वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडते)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[57] id = 55040 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण चालले वनाला गोंडे रेशमाचे यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa cālalē vanālā gōṇḍē rēśamācē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (चालले)(वनाला) ▷ (गोंडे)(रेशमाचे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[58] id = 55047 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमी लाल गोंडे याच्या धनुष्यबानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamī lāla gōṇḍē yācyā dhanuṣyabānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have red silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमी)(लाल)(गोंडे) of_his_place (धनुष्यबानाला) | pas de traduction en français |
[59] id = 55049 ✓ मांडे सरू - Mande Saru Village मानवली - Manawali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला मोतीयाचे घोस त्यांच्या बाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā mōtīyācē ghōsa tyāñcyā bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their arrows have clusters of pearls ▷ Ram Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ (मोतीयाचे)(घोस)(त्यांच्या)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[60] id = 55051 ✓ थोरात मालनबाई लक्ष्मणजी - Thorat Malanbai Laksmanji Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला नव लाख मोती यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā nava lākha mōtī yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Nine lakh* pearls are attached to their bow and arrow ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (नव)(लाख)(मोती)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
| |||
[61] id = 55057 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्षे झाले राम वनवासाला गेले रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला bārā varṣē jhālē rāma vanavāsālā gēlē rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Twelve years have passed since Ram and Lakshman have gone in exile to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ (बारा)(वर्षे) become Ram (वनवासाला) has_gone ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[62] id = 60016 ✓ भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण निघाले वनाला रेश्माचे गोंडे त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa nighālē vanālā rēśmācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (निघाले)(वनाला) ▷ (रेश्माचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 60017 ✓ शेलार सीताबाई - Shelar Sita Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही गेले वनाला रेश्माचे गोंडे त्यांच्या धनुष्य बाण rāma lakṣmaṇa dōnhī gēlē vanālā rēśmācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣya bāṇa | ✎ Ram and Lakshman both went to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both has_gone (वनाला) ▷ (रेश्माचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाण) | pas de traduction en français |
[64] id = 60018 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मीण दोन्ही निघाले वनाला रेश्माचे गोंडे त्यांचे धनुष्य बाणाला rāma lakṣmīṇa dōnhī nighālē vanālā rēśmācē gōṇḍē tyāñcē dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (लक्ष्मीण) both (निघाले)(वनाला) ▷ (रेश्माचे)(गोंडे)(त्यांचे)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[65] id = 60023 ✓ मैदड मुक्ताबाई सुर्यभान - Maidad Mukta Suryabhan Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रोशमाचे गोंडे धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rōśamācē gōṇḍē dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रोशमाचे)(गोंडे)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[66] id = 39232 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमण दोघे चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣīmaṇa dōghē cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (लक्षीमण)(दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[67] id = 42459 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला अशा मोत्याच्या झालरी त्याच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā aśā mōtyācyā jhālarī tyācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have pearl borders ▷ Ram Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ (अशा)(मोत्याच्या)(झालरी)(त्याच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[68] id = 39234 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | बाई राम लक्ष्मण दोघ निघाले वणाला बाई रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला bāī rāma lakṣmaṇa dōgha nighālē vaṇālā bāī rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Woman Ram Laksman (दोघ)(निघाले)(वणाला) ▷ Woman (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[69] id = 39671 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोनी चालले वनाला असे रेशमाचे गोंडे बाई ग यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnī cālalē vanālā asē rēśamācē gōṇḍē bāī ga yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोनी)(चालले)(वनाला) ▷ (असे)(रेशमाचे)(गोंडे) woman * (यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[70] id = 39672 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्षीमन दोन्ही चालले वनाला सोन्याची घुंगरं याच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣīmana dōnhī cālalē vanālā sōnyācī ghuṅgaraṁ yācyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have gold bells ▷ Ram (लक्षीमन) both (चालले)(वनाला) ▷ (सोन्याची)(घुंगरं) of_his_place (धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[71] id = 39673 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोनी चालले वनाला असे रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnī cālalē vanālā asē rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोनी)(चालले)(वनाला) ▷ (असे)(रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[72] id = 94729 ✓ पवार ताईबाई बाबु - Pawar Taibai Babu Village केवडीपाडा - Kevadipada Google Maps | OpenStreetMap | राम न लक्ष्मण वनवासा जाया निघ रेशमाचे गोंडे धनुष्य बाणाला rāma na lakṣmaṇa vanavāsā jāyā nigha rēśamācē gōṇḍē dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram * Laksman vanavas (जाया)(निघ) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[73] id = 92834 ✓ मुंडे इंदु - Munde Indu Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोही निघाले वनवासाला त्यांच्या धनुष्यबाणाला आहेत सोन्याच्या साकळ्या rāma lakṣmaṇa dōhī nighālē vanavāsālā tyāñcyā dhanuṣyabāṇālā āhēta sōnyācyā sākaḷyā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have gold chains ▷ Ram Laksman (दोही)(निघाले)(वनवासाला) ▷ (त्यांच्या)(धनुष्यबाणाला)(आहेत) of_gold (साकळ्या) | pas de traduction en français |
[74] id = 92831 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[75] id = 92829 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोही गेलेत वनाला तांब्या चांदीच्या साकळ्या यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōhī gēlēta vanālā tāmbyā cāndīcyā sākaḷyā yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman have both gone to the forest Their bow and arrow have silver and copper chains ▷ Ram Laksman (दोही)(गेलेत)(वनाला) ▷ (तांब्या)(चांदीच्या)(साकळ्या)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[76] id = 92827 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोही चालले वनाला रेशमी गोंडे याच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōhī cālalē vanālā rēśamī gōṇḍē yācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोही)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमी)(गोंडे) of_his_place (धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[77] id = 92822 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती वनाला रेशमाच्या गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī vanālā rēśamācyā gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(वनाला) ▷ (रेशमाच्या)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[78] id = 92792 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | राजा मारवती दोन्ही नेमले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rājā māravatī dōnhī nēmalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ King Maravati (Maruti*), Ram and Lakshman have been alloted the task of going in exile to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ King Maruti both (नेमले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 92789 ✓ खाडे शोभा - Khade Shobha Village इंदापुर - Indapur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे चालले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[80] id = 92787 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Village खानापुर - Khanapur Google Maps | OpenStreetMap | रामलक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāmalakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ (रामलक्ष्मण) both (हिंडते)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[81] id = 92778 ✓ कोरडे सागर - Korde Sagar Village चिखलठाणा - Chikhalthana | रामलक्ष्मण दोघी चालले वनाला रेशमाचे गोंडे याच्या धनुष्यबाणाला rāmalakṣmaṇa dōghī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yācyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ (रामलक्ष्मण)(दोघी)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे) of_his_place (धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[82] id = 92766 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | असे राम या लक्ष्मण दोघे चालले वनाला अशी सोन्याची घुंगर यांच्या धनुष्यबाणाला asē rāma yā lakṣmaṇa dōghē cālalē vanālā aśī sōnyācī ghuṅgara yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have gold bells ▷ (असे) Ram (या) Laksman (दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (अशी)(सोन्याची)(घुंगर)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[83] id = 89965 ✓ जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे चालले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[84] id = 89621 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ चालले वनाला रेशमाचे गोंडे याच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōgha cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघ)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे) of_his_place (धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[85] id = 89619 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्यबानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣyabānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्यबानाला) | pas de traduction en français |
[86] id = 89509 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबानाला rāma lakṣmaṇa dōgha cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघ)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबानाला) | pas de traduction en français |
[87] id = 83778 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | रामलक्ष्मण दोघे फिरते वनाला रेशमाचे गोंडे धनुष्य बाणाला rāmalakṣmaṇa dōghē phiratē vanālā rēśamācē gōṇḍē dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ (रामलक्ष्मण)(दोघे)(फिरते)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[88] id = 81813 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम चालले वनवासाला संगे घेवुन लक्ष्मणाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma cālalē vanavāsālā saṅgē ghēvuna lakṣmaṇālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram is going in exile to the forest, taking Lakshman along with him Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (चालले)(वनवासाला) with (घेवुन)(लक्ष्मणाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[89] id = 81811 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडतात वनात रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatāta vanāta rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडतात)(वनात) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[90] id = 81810 ✓ मुंडे शांताबाई भगवान - Munde Shantabai Bhagwan Village पळसखेड - Palaskhed | राम लक्ष्मण हिंडते वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa hiṇḍatē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (हिंडते)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[91] id = 72853 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[92] id = 72850 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[93] id = 72828 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमी गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamī gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमी)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[94] id = 72551 ✓ जाधव द्वारका - Jadhav Dwarka Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे हिंडती ग वनानी रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatī ga vanānī rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडती) * (वनानी) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[95] id = 72037 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला rāma ga lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram * Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[96] id = 71546 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही निघाले वनवासाला रेशमाचे गोंडे यांचे धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī nighālē vanavāsālā rēśamācē gōṇḍē yāñcē dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (निघाले)(वनवासाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांचे)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[97] id = 69101 ✓ हळंदे कला - Halande Kala Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोनी चालना वनले रेशमना गोंडा त्याना धनुष्यबानाले rāma lakṣmaṇa dōnī cālanā vanalē rēśamanā gōṇḍā tyānā dhanuṣyabānālē | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोनी)(चालना)(वनले) ▷ (रेशमना)(गोंडा)(त्याना)(धनुष्यबानाले) | pas de traduction en français |
[98] id = 69100 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मणा दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांचे धनुष्यबानाला rāma lakṣmaṇā dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcē dhanuṣyabānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांचे)(धनुष्यबानाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 124 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai Google Maps | OpenStreetMap | रामाची पोथी याचा अध्याय झाला एक वनवासा चालला राजा दशरथाचा लेक rāmācī pōthī yācā adhyāya jhālā ēka vanavāsā cālalā rājā daśarathācā lēka | ✎ Ram’s Pothi*, reading of one chapter is over King Dashrath’s son is going in exile to the forest ▷ Of_Ram pothi (याचा)(अध्याय)(झाला)(एक) ▷ Vanavas (चालला) king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 125 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai Google Maps | OpenStreetMap | राम वाची पोथी याचा अध्याय झाला दोन वनवासा चालली राजा दशरथाची सून rāma vācī pōthī yācā adhyāya jhālā dōna vanavāsā cālalī rājā daśarathācī sūna | ✎ Ram reads Pothi*, its second chapter is over King Dashrath’s daughter-in-law is now going to the forest in exile ▷ Ram (वाची) pothi (याचा)(अध्याय)(झाला) two ▷ Vanavas (चालली) king (दशरथाची)(सून) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 134 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale Google Maps | OpenStreetMap | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीला एक वनवासाला चालला राजा दशरथाचा लेक lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlā ēka vanavāsālā cālalā rājā daśarathācā lēka | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, reading of one chapter is over King Dashrath’s son is going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीला)(एक) ▷ (वनवासाला)(चालला) king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 135 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale Google Maps | OpenStreetMap | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले तीन वनवासाला राजा दशरथाच चालल कोणकोण lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē tīna vanavāsālā rājā daśarathāca cālala kōṇakōṇa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, three chapters have been heard Which relatives of Dashrath are going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(तीन) ▷ (वनवासाला) king (दशरथाच)(चालल) who | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 136 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | राम ना वाचीतो पोथ्या अध्याय झाले तीन दशरथाच्या गादीवरी रामावाचूनी बसेल कोण rāma nā vācītō pōthyā adhyāya jhālē tīna daśarathācyā gādīvarī rāmāvācūnī basēla kōṇa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, three chapters are over Who else besides Ram can sit on Dashrath’s throne ▷ Ram * (वाचीतो)(पोथ्या)(अध्याय) become (तीन) ▷ (दशरथाच्या)(गादीवरी)(रामावाचूनी)(बसेल) who | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 137 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale Google Maps | OpenStreetMap | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले चार राम वनवासाला गेले दिल्लीला गेली तार lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē cāra rāma vanavāsālā gēlē dillīlā gēlī tāra | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to four chapters is over Ram has gone to the forest in exile, a telegram has been sent to Delhi ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(चार) ▷ Ram (वनवासाला) has_gone (दिल्लीला) went wire | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 138 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | राम वाचवितो पोथ्या अध्याय वाचविले चार राम चालला वनवासाला संगे वानराचे फेर rāma vācavitō pōthyā adhyāya vācavilē cāra rāma cālalā vanavāsālā saṅgē vānarācē phēra | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to four chapters is over Ram is going to the forest in exile, monkeys were going with him, performing their antics ▷ Ram (वाचवितो)(पोथ्या)(अध्याय)(वाचविले)(चार) ▷ Ram (चालला)(वनवासाला) with (वानराचे)(फेर) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 139 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale Google Maps | OpenStreetMap | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले पाच राम चालले वनवासाला कैकयीने केला नास lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē pāca rāma cālalē vanavāsālā kaikayīnē kēlā nāsa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to five chapters is over Ram is going to the forest in exile, Kaikeyi caused all the doom ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(पाच) ▷ Ram (चालले)(वनवासाला)(कैकयीने) did (नास) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 140 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | राम वाचवितो पोथ्या अध्याय वाचविले पाच राम चालला वनवासा संगे वानरांचा नाच rāma vācavitō pōthyā adhyāya vācavilē pāca rāma cālalā vanavāsā saṅgē vānarāñcā nāca | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to five chapters is over Ram is going to the forest in exile, with the frolicking monkeys accompanying him ▷ Ram (वाचवितो)(पोथ्या)(अध्याय)(वाचविले)(पाच) ▷ Ram (चालला) vanavas with (वानरांचा)(नाच) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 141 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale Google Maps | OpenStreetMap | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले साही चालीले राम वनवासाला कैकयी तुझ्या पायी lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē sāhī cālīlē rāma vanavāsālā kaikayī tujhyā pāyī | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to six chapters is over Because of you, Kaikeyi, Ram is going in exile to the forest Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\x85\xE0\xA4\xA7\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE...', '\xE0\xA4\x85\xE0\xA4\xA7\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE...', '\xE0\xA4\x90\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xB2...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893 |