Village: मानवत - Manvat
38 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[59] id = 54301 ✓ | नाशिक कुंडावरी बामणाची झाली दाटी चांदीच्या परातीने सिताबाई सोन वाटी nāśika kuṇḍāvarī bāmaṇācī jhālī dāṭī cāndīcyā parātīnē sitābāī sōna vāṭī | ✎ Brahmans are crowding near Ram kund From a big round silver plate, Sita is distributing gold ▷ (नाशिक)(कुंडावरी)(बामणाची) has_come (दाटी) ▷ (चांदीच्या)(परातीने) goddess_Sita gold (वाटी) | pas de traduction en français |
[7] id = 94531 ✓ | श्याम कर्ण घोडा बांधीला कर्दळीला लक्ष्मण चुलत्याला लहु आला वर्दळीला śyāma karṇa ghōḍā bāndhīlā kardaḷīlā lakṣmaṇa culatyālā lahu ālā vardaḷīlā | ✎ Shyamkarn (dark coloured) horse was tied to Kardali plant Lahu has come to question his uncle Lakshman ▷ (श्याम)(कर्ण)(घोडा)(बांधीला)(कर्दळीला) ▷ Laksman (चुलत्याला)(लहु) here_comes (वर्दळीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[44] id = 70025 ✓ | लहु लव्हाळ्याचा एवढा अंकुश रामाचा असा पवाडा गाईला सिता तुझ्या जलमाचा lahu lavhāḷyācā ēvaḍhā aṅkuśa rāmācā asā pavāḍā gāīlā sitā tujhyā jalamācā | ✎ no translation in English ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(एवढा)(अंकुश) of_Ram ▷ (असा)(पवाडा)(गाईला) Sita your (जलमाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[24] id = 56220 ✓ | लहु लव्हाळ्याचा तेवढा अंकुश रामाचा अशा नवस झाला सिता तुझ्या वनवासाचा lahu lavhāḷyācā tēvaḍhā aṅkuśa rāmācā aśā navasa jhālā sitā tujhyā vanavāsācā | ✎ no translation in English ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(तेवढा)(अंकुश) of_Ram ▷ (अशा)(नवस)(झाला) Sita your (वनवासाचा) | pas de traduction en français |
[32] id = 56228 ✓ | अंकुश रामाचा लहु कोणाचा सांगू सिताच्या सतवाणी धरणी झाली दोन्ही भांगू aṅkuśa rāmācā lahu kōṇācā sāṅgū sitācyā satavāṇī dharaṇī jhālī dōnhī bhāṅgū | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(कोणाचा)(सांगू) ▷ Of_Sita (सतवाणी)(धरणी) has_come both (भांगू) | pas de traduction en français |
[46] id = 56822 ✓ | जीवाला जड भारी सावळ्या धाड घोड सोड शिपाया आल पुढ jīvālā jaḍa bhārī sāvaḷyā dhāḍa ghōḍa sōḍa śipāyā āla puḍha | ✎ I am seriously ill, I ask brother to send a horse He asks the servant to wait, says he has come ahead ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सावळ्या)(धाड)(घोड) ▷ (सोड)(शिपाया) here_comes (पुढ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[182] id = 56492 ✓ | लेकीचा जलम जसा गाजराचा वाफा एवढ्या तुम्ही मायबापा माया लावून काय नफा lēkīcā jalama jasā gājarācā vāphā ēvaḍhyā tumhī māyabāpā māyā lāvūna kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do the loving parents gain, after giving her so much affection and attachment ▷ (लेकीचा)(जलम)(जसा)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (एवढ्या)(तुम्ही)(मायबापा)(माया)(लावून) why (नफा) | pas de traduction en français |
[183] id = 56493 ✓ | अस मळ्याच्या मळ्यामधी मेथी बाईईचा वाफा अरे येड्या तु माईबापा जलम देऊनी काय नफा asa maḷyācyā maḷyāmadhī mēthī bāīīcā vāphā arē yēḍyā tu māībāpā jalama dēūnī kāya naphā | ✎ In the gardener’s plantation, a bed of fenugreek vegetable What do you, loving parents gain, by giving birth to her ▷ (अस)(मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथी)(बाईईचा)(वाफा) ▷ (अरे)(येड्या) you (माईबापा)(जलम)(देऊनी) why (नफा) | pas de traduction en français |
[184] id = 56494 ✓ | अस मळ्याच्या मळ्यामधी गाजराचा वाफा अरे येड्या माईबापा अशा उडून गेली तोफा आपला भणाणा दिसतो सोपा asa maḷyācyā maḷyāmadhī gājarācā vāphā arē yēḍyā māībāpā aśā uḍūna gēlī tōfā āpalā bhaṇāṇā disatō sōpā | ✎ In the gardener’s plantation, a bed of carrots You, loving parents, she flew away, our veranda looks empty ▷ (अस)(मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (अरे)(येड्या)(माईबापा)(अशा)(उडून) went (तोफा)(आपला)(भणाणा)(दिसतो)(सोपा) | pas de traduction en français |
[64] id = 101386 ✓ | तुझा माझा भाउपणा पडला येता जाता शिनच्या घडीचा वाडा ठेपाखाली होता tujhā mājhā bhāupaṇā paḍalā yētā jātā śinacyā ghaḍīcā vāḍā ṭhēpākhālī hōtā | ✎ You and me, we became close friends while coming and going We are both of the same age, the house was on our way ▷ Your my (भाउपणा)(पडला)(येता) class ▷ (शिनच्या)(घडीचा)(वाडा)(ठेपाखाली)(होता) | pas de traduction en français |
[53] id = 56610 ✓ | तुझा माझा ग भाऊपणा पडला नळावरी शीणची घडण जन लोकाच्या डोळ्यावरी tujhā mājhā ga bhāūpaṇā paḍalā naḷāvarī śīṇacī ghaḍaṇa jana lōkācyā ḍōḷyāvarī | ✎ You and me, we became close friends near the tap We are of the same age, It will come on people’s eyes ▷ Your my * (भाऊपणा)(पडला)(नळावरी) ▷ (शीणची)(घडण)(जन)(लोकाच्या)(डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[48] id = 50149 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणा काय देवू शीणची घडण एक लवंग दोघी खावू tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇā kāya dēvū śīṇacī ghaḍaṇa ēka lavaṅga dōghī khāvū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We are both of the same age, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणा) why (देवू) ▷ (शीणची)(घडण)(एक)(लवंग)(दोघी)(खावू) | pas de traduction en français |
[38] id = 50150 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालविला ववा हावशा भरतार आबूल्यात गेला गावा tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavilā vavā hāvaśā bharatāra ābūlyāta gēlā gāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) My enthusiastic husband went away to the village without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालविला)(ववा) ▷ (हावशा)(भरतार)(आबूल्यात) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
[45] id = 56650 ✓ | तुझा माझा भावपणा कालविल तीळ शीणच्या घडणीचा आबुल्यात गेला वेळ tujhā mājhā bhāvapaṇā kālavila tīḷa śīṇacyā ghaḍaṇīcā ābulyāta gēlā vēḷa | ✎ Our close friendship, who tried to mix Sesame in it (tried to spoil it) My friend, we are of the same age, a lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भावपणा)(कालविल)(तीळ) ▷ (शीणच्या)(घडणीचा)(आबुल्यात) has_gone (वेळ) | pas de traduction en français |
[28] id = 83757 ✓ | हासुनी खेळुनी आगळ घालती मनाला आस केविलवाणी तोंड दिसु देईना कोणाला hāsunī khēḷunī āgaḷa ghālatī manālā āsa kēvilavāṇī tōṇḍa disu dēīnā kōṇālā | ✎ With a smiling face, I bear it in my mind I don’t let people see my pitiable face ▷ (हासुनी)(खेळुनी)(आगळ)(घालती)(मनाला) ▷ (आस)(केविलवाणी)(तोंड)(दिसु)(देईना)(कोणाला) | pas de traduction en français |
[71] id = 57931 ✓ | रामा तुझ नाव घेतील वेळोवेळी अशा मोकळ झाल हदय याचं बंध सोळा rāmā tujha nāva ghētīla vēḷōvēḷī aśā mōkaḷa jhāla hadaya yācaṁ bandha sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेतील)(वेळोवेळी) ▷ (अशा)(मोकळ)(झाल)(हदय)(याचं)(बंध)(सोळा) | pas de traduction en français |
[72] id = 57932 ✓ | रामा तुझ नाव घेते मी वेळोवेळी तुझ नाव घेतल्याने बंध मोकळे झाले माझे सोळा rāmā tujha nāva ghētē mī vēḷōvēḷī tujha nāva ghētalyānē bandha mōkaḷē jhālē mājhē sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेते) I (वेळोवेळी) ▷ Your (नाव)(घेतल्याने)(बंध)(मोकळे) become (माझे)(सोळा) | pas de traduction en français |
[98] id = 59065 ✓ | राम म्हणु राम माझ्या हुरद्यात अशा साठविले लक्ष मोती करंड्यात rāma mhaṇu rāma mājhyā huradyāta aśā sāṭhavilē lakṣa mōtī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram my (हुरद्यात) ▷ (अशा)(साठविले)(लक्ष)(मोती)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[115] id = 59082 ✓ | रामा तुझ नाव काही नाही अवघड जसा पाण्यामधी मासा त्याच्या हुरदी सांगड rāmā tujha nāva kāhī nāhī avaghaḍa jasā pāṇyāmadhī māsā tyācyā huradī sāṅgaḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(काही) not (अवघड) ▷ (जसा)(पाण्यामधी)(मासा)(त्याच्या)(हुरदी)(सांगड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[61] id = 59119 ✓ | रामा तुझ नाव नाही इळनी घेतील अस माझ येड मन कोण्या धद्याला गुंतीयल rāmā tujha nāva nāhī iḷanī ghētīla asa mājha yēḍa mana kōṇyā dhadyālā guntīyala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव) not (इळनी)(घेतील) ▷ (अस) my (येड)(मन)(कोण्या)(धद्याला)(गुंतीयल) | pas de traduction en français |
[134] id = 109108 ✓ | नाशिक त्रिंबक केल्याने जन म्हणे काय होते गंगाद्वाराची आंघोळ जस भांड उजळत nāśika trimbaka kēlyānē jana mhaṇē kāya hōtē gaṅgādvārācī āṅghōḷa jasa bhāṇḍa ujaḷata | ✎ no translation in English ▷ (नाशिक)(त्रिंबक)(केल्याने)(जन)(म्हणे) why (होते) ▷ (गंगाद्वाराची)(आंघोळ)(जस)(भांड)(उजळत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[160] id = 58785 ✓ | एकादशीबाई नाव तुझ साळी विठ्ठलाच्या फराळाला खडीसाखर केळी ēkādaśībāī nāva tujha sāḷī viṭhṭhalācyā pharāḷālā khaḍīsākhara kēḷī | ✎ Ekadashi* woman, your name is sali Sugar-candy and banana for Vitthal*’s special meal ▷ (एकादशीबाई)(नाव) your (साळी) ▷ (विठ्ठलाच्या)(फराळाला)(खडीसाखर) shouted | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[161] id = 58786 ✓ | एकादशीबाई नाव तुझ यमुना विठ्ठलाच्या फराळाला खडीसाखर साबुदाना ēkādaśībāī nāva tujha yamunā viṭhṭhalācyā pharāḷālā khaḍīsākhara sābudānā | ✎ Ekadashi* woman, your name is Yamuna Sugar-candy and sago for Vitthal*’s special meal ▷ (एकादशीबाई)(नाव) your (यमुना) ▷ (विठ्ठलाच्या)(फराळाला)(खडीसाखर)(साबुदाना) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[164] id = 58789 ✓ | एकादशीबाई नाव तुझ सुंदर विठ्ठलाच्या फराळीला खडीसाखर अंजिर ēkādaśībāī nāva tujha sundara viṭhṭhalācyā pharāḷīlā khaḍīsākhara añjira | ✎ Ekadashi* woman, your name is so nice Sugar-candy and figs for Vitthal*’s special meal ▷ (एकादशीबाई)(नाव) your (सुंदर) ▷ (विठ्ठलाच्या)(फराळीला)(खडीसाखर)(अंजिर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[165] id = 58790 ✓ | एकादशीबाई नाव तुझ राहीरंभा विठ्ठलाच्या फराळीला खडीसाखर गुळआंबा ēkādaśībāī nāva tujha rāhīrambhā viṭhṭhalācyā pharāḷīlā khaḍīsākhara guḷāmbā | ✎ Ekadashi* woman, your name is Rahi Rambha* Sugar-candy and mango jam for Vitthal*’s special meal ▷ (एकादशीबाई)(नाव) your (राहीरंभा) ▷ (विठ्ठलाच्या)(फराळीला)(खडीसाखर)(गुळआंबा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[174] id = 58803 ✓ | आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला रुक्मीण शिदा (शिडी) दावी वाघाट्या येलाला ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā rukmīṇa śidā (śiḍī) dāvī vāghāṭyā yēlālā | ✎ Ashadh* Ekadashi*, my dear Vitthal* has fast (today) Rukmini* is placing the ladder near the waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाला) ▷ (रुक्मीण)(शिदा) ( (शिडी) ) (दावी)(वाघाट्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[175] id = 58804 ✓ | एकादशी बाई तु यो ग माझा आळी सका माझा व्रत पाळी कापुर तुळशी जाळी ēkādaśī bāī tu yō ga mājhā āḷī sakā mājhā vrata pāḷī kāpura tuḷaśī jāḷī | ✎ Ekadashi* woman, come to my lane My brother observes a vow, camphor burns in front of the tulasi* ▷ (एकादशी) woman you (यो) * my has_come ▷ (सका) my (व्रत)(पाळी)(कापुर)(तुळशी)(जाळी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[199] id = 58828 ✓ | पंधरवडी एकादस पापी म्हणी खर्च झाला सखा माझ्या विठ्ठलाच्या साधुचा सण आला pandharavaḍī ēkādasa pāpī mhaṇī kharca jhālā sakhā mājhyā viṭhṭhalācyā sādhucā saṇa ālā | ✎ For Ekadashi*, the sinner says I had to spend a lot But it is the festivity of my God Vitthal* ▷ (पंधरवडी)(एकादस)(पापी)(म्हणी)(खर्च)(झाला) ▷ (सखा) my (विठ्ठलाच्या)(साधुचा)(सण) here_comes | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes |
[19] id = 60299 ✓ | जन जाते जतरला मीत जाते माग माग यावा बंधु माझ्या संग मीत पंढरी केली आग jana jātē jataralā mīta jātē māga māga yāvā bandhu mājhyā saṅga mīta paṇḍharī kēlī āga | ✎ People are going to the fair, I go behind them I wish my brothers comes along with me, I have already been to Pandhari ▷ (जन) am_going (जतरला)(मीत) am_going (माग)(माग) ▷ (यावा) brother my with (मीत)(पंढरी) shouted O | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[268] id = 93766 ✓ | रुखमीणी जेवु घाली निरशा दुधात शेवया पांडवा बरोबरी बसा विठ्ठल जेवाया rukhamīṇī jēvu ghālī niraśā dudhāta śēvayā pāṇḍavā barōbarī basā viṭhṭhala jēvāyā | ✎ Rukmin* made vermicelli cooked in unscalded milk Vitthal*, sit down for your meal along with Pandavas* ▷ (रुखमीणी)(जेवु)(घाली)(निरशा)(दुधात)(शेवया) ▷ (पांडवा)(बरोबरी)(बसा) Vitthal (जेवाया) | pas de traduction en français | ||||
|
[73] id = 70501 ✓ | दासामधी दास जनाबाई दास खरी शेणाच्या गवर्या म्हणु लाग हरघरी dāsāmadhī dāsa janābāī dāsa kharī śēṇācyā gavaryā mhaṇu lāga haragharī | ✎ Among all the devotees, Janabai* is the true devotee She picks up cow dung cakes, and repeats the name of Hari* ▷ (दासामधी)(दास)(जनाबाई)(दास)(खरी) ▷ (शेणाच्या)(गवर्या) say (लाग)(हरघरी) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 61198 ✓ | रुक्मीण म्हणती देवा जनी तुमची कोण तुझ्या गळ्याची आण धर्मा जोडती बहिण rukmīṇa mhaṇatī dēvā janī tumacī kōṇa tujhyā gaḷyācī āṇa dharmā jōḍatī bahiṇa | ✎ Rukhmin* asks, God, how is Jana* related to you I swear by you, she is my adopted sister ▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(देवा)(जनी)(तुमची) who ▷ Your (गळ्याची)(आण)(धर्मा)(जोडती) sister | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[20] id = 61279 ✓ | स्वप्न पडल पंढरी गेल्यावानी असं माझ वल केस चंद्रभागेत न्हाल्यावानी svapna paḍala paṇḍharī gēlyāvānī asaṁ mājha vala kēsa candrabhāgēta nhālyāvānī | ✎ I dreamt that I had gone to Pandhari My hair was wet as if I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (स्वप्न)(पडल)(पंढरी)(गेल्यावानी) ▷ (असं) my (वल)(केस)(चंद्रभागेत)(न्हाल्यावानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[12] id = 57278 ✓ | देहुचा देशमुख आळंदीचा पाटील दोघीची अंघोळ इंद्रावनी समाईक dēhucā dēśamukha āḷandīcā pāṭīla dōghīcī aṅghōḷa indrāvanī samāīka | ✎ Deshmukh* from Dehu, Patil* from Alandi* Indrayani is common for the bath of both of them ▷ (देहुचा)(देशमुख)(आळंदीचा)(पाटील) ▷ (दोघीची)(अंघोळ)(इंद्रावनी)(समाईक) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[88] id = 57393 ✓ | आळंदी पासुन मला देहूला जायाचा शेंडीचा नारळ इंद्रावणीला वाहायाचा āḷandī pāsuna malā dēhūlā jāyācā śēṇḍīcā nāraḷa indrāvaṇīlā vāhāyācā | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani ▷ Alandi (पासुन)(मला) to_Dehu (जायाचा) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(इंद्रावणीला)(वाहायाचा) | pas de traduction en français |
|
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[23] id = 42867 ✓ | नाही आशा केली शेजीच्या झपाट्याची मायबाई गांधारीची चव आली चपात्याची nāhī āśā kēlī śējīcyā jhapāṭyācī māyabāī gāndhārīcī cava ālī capātyācī | ✎ I didn’t have any expectation to eat Zapata (a thick flattened bread made from different grains) from neighbour woman I have the taste of Chapatis (fine flattened wheat bread) made by my mother in my mouth ▷ Not (आशा) shouted (शेजीच्या)(झपाट्याची) ▷ (मायबाई)(गांधारीची)(चव) has_come (चपात्याची) | pas de traduction en français |
[55] id = 100769 ✓ | रस्त्याने चालले नका जावु बापलेक सांगते बाळा दृष्ट होईल माग थोप rastyānē cālalē nakā jāvu bāpalēka sāṅgatē bāḷā dṛaṣṭa hōīla māga thōpa | ✎ Father and son don’t go on the road together I tell you, son, you will come under the influence of an evil eye, stay behind ▷ (रस्त्याने)(चालले)(नका)(जावु)(बापलेक) ▷ I_tell child (दृष्ट)(होईल)(माग)(थोप) | pas de traduction en français |
[11] id = 100937 ✓ | बापाचा जोडा लेकाच्या पाया आला राघु शीन करी झाला bāpācā jōḍā lēkācyā pāyā ālā rāghu śīna karī jhālā | ✎ Son, you fit into your father’s shoes My son Raghu* has become the same size as his father ▷ Of_father (जोडा)(लेकाच्या)(पाया) here_comes ▷ (राघु)(शीन)(करी)(झाला) | pas de traduction en français |
|
[63] id = 101106 ✓ | जीवाला जडभारी सावळ्या धाडा मेणा बाई माझ्या मैनाला काळी जमीन उरकना jīvālā jaḍabhārī sāvaḷyā dhāḍā mēṇā bāī mājhyā mainālā kāḷī jamīna urakanā | ✎ I am seriously ill, send a palanquin for my daughter Black soil does not lose moisture (Affection does not become less) ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सावळ्या)(धाडा)(मेणा) ▷ Woman my for_Mina Kali (जमीन)(उरकना) | pas de traduction en français |
[29] id = 62819 ✓ | हासुन खेळुन घरी करीते गंमत हरणीची झाली सई आज नाही करमत hāsuna khēḷuna gharī karītē gaṇmata haraṇīcī jhālī saī āja nāhī karamata | ✎ no translation in English ▷ (हासुन)(खेळुन)(घरी) I_prepare (गंमत) ▷ (हरणीची) has_come (सई)(आज) not (करमत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[29] id = 65762 ✓ | शेजारीन बाई मला उसन घाल दही पाव्हण मला आल भावासंग भावजयी śējārīna bāī malā usana ghāla dahī pāvhaṇa malā āla bhāvāsaṅga bhāvajayī | ✎ Neighbour woman, lend me some curds My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house ▷ (शेजारीन) woman (मला)(उसन)(घाल)(दही) ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (भावासंग)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[60] id = 73861 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला तोलनात भावाला झाल्या लेकी भावजय बोलईना limbācyā limbōḷyā limbālā tōlanāta bhāvālā jhālyā lēkī bhāvajaya bōlaīnā | ✎ Neem tree cannot bear the burden of its fruits Now that my brother has daughters, sister does not talk to her brother (It was a usual practice to give brother’s daughter to sister’s son) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(तोलनात) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(भावजय)(बोलईना) | pas de traduction en français |
[48] id = 67696 ✓ | दुबळा लाचार भाऊ बहिणीला असावा एका रातीचा विसावा dubaḷā lācāra bhāū bahiṇīlā asāvā ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor She just wants to go there to rest there for a night ▷ (दुबळा)(लाचार) brother to_sister (असावा) ▷ (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français |
[171] id = 65335 ✓ | काळी चंद्रकला नकीला झाली गोळा बाई माझ्या बंधवाने रुपये दिले साडेसोळा kāḷī candrakalā nakīlā jhālī gōḷā bāī mājhyā bandhavānē rupayē dilē sāḍēsōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, it lost its stiffness while wearing Woman, my brother has paid sixteen and a half rupees for it ▷ Kali (चंद्रकला)(नकीला) has_come (गोळा) ▷ Woman my (बंधवाने)(रुपये) gave (साडेसोळा) | pas de traduction en français |
| |||
[172] id = 65336 ✓ | काळी चंद्रकला नकीला तीन बोट राजस बंधवाचा घेणाराचा मान मोठा kāḷī candrakalā nakīlā tīna bōṭa rājasa bandhavācā ghēṇārācā māna mōṭhā | ✎ Black Chandrakala* sari, it can be folded into a very small fold My dear brother who is going to buy it, enjoys a great respect ▷ Kali (चंद्रकला)(नकीला)(तीन)(बोट) ▷ (राजस)(बंधवाचा)(घेणाराचा)(मान)(मोठा) | pas de traduction en français |
| |||
[173] id = 65337 ✓ | काळी चंद्रकला त्याचा पदर पाहु द्या राजस माझा बंधु घेणार येऊ द्या kāḷī candrakalā tyācā padara pāhu dyā rājasa mājhā bandhu ghēṇāra yēū dyā | ✎ Black Chandrakala* sari, let me check its outer end My dear brother who will buy it for me, let him come ▷ Kali (चंद्रकला)(त्याचा)(पदर)(पाहु)(द्या) ▷ (राजस) my brother (घेणार)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
|
[69] id = 87759 ✓ | बाजार भरला माझी नजर पूरणा भावाच्या शेजारी बहिण वेचिती किराणा bājāra bharalā mājhī najara pūraṇā bhāvācyā śējārī bahiṇa vēcitī kirāṇā | ✎ The market is full on the market day, it extends beyond my sight Sister is next to her brother, selecting groceries ▷ (बाजार)(भरला) my (नजर)(पूरणा) ▷ (भावाच्या)(शेजारी) sister (वेचिती)(किराणा) | pas de traduction en français |
[57] id = 76829 ✓ | बंधु ईवाही करीते बाप म्हण नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhu īvāhī karītē bāpa mhaṇa nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (ईवाही) I_prepare father (म्हण) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français |
|
[43] id = 76831 ✓ | लेकी मागु गेले बंधु बोलना काही चल उठ सके बाई दुनियामधी तोटा नाही lēkī māgu gēlē bandhu bōlanā kāhī cala uṭha sakē bāī duniyāmadhī tōṭā nāhī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, brother doesn’t say anything Come, get up, woman, there is no shortage of grooms in this world ▷ (लेकी)(मागु) has_gone brother say (काही) ▷ Let_us_go (उठ)(सके) woman (दुनियामधी)(तोटा) not | pas de traduction en français |
[23] id = 76830 ✓ | लेकी मागु गेले बंधु माझ्या चतुराला मालनीच्या विचाराला दिवसाच्या दोपाराला lēkī māgu gēlē bandhu mājhyā caturālā mālanīcyā vicārālā divasācyā dōpārālā | ✎ I went to ask my clever brother for his daughter’s hand for my son In the afternoon, I went to ask my sister-in-law what she thinks ▷ (लेकी)(मागु) has_gone brother my (चतुराला) ▷ (मालनीच्या)(विचाराला)(दिवसाच्या)(दोपाराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[32] id = 73371 ✓ | सम्रत सोयरा करणीला भेला राजस बंधु भडंग माझा राती आला samrata sōyarā karaṇīlā bhēlā rājasa bandhu bhaḍaṅga mājhā rātī ālā | ✎ My rich Vyahi* was scared of the wedding gifts My poor generous brother came at night ▷ (सम्रत)(सोयरा)(करणीला)(भेला) ▷ (राजस) brother (भडंग) my (राती) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[86] id = 112247 ✓ | समरत सोयरा जस उसाच पाचाट राजस बंधु नाही करणीला हटत samarata sōyarā jasa usāca pācāṭa rājasa bandhu nāhī karaṇīlā haṭata | ✎ Rich Vyahi* is like a squeezed sugarcane My dear brother does not look back when it comes to wedding gifts ▷ (समरत)(सोयरा)(जस)(उसाच)(पाचाट) ▷ (राजस) brother not (करणीला)(हटत) | pas de traduction en français |
|
[72] id = 76765 ✓ | सख्या भावापरीस गुरु कशानी थोर गुरु माझा दयाळ दावी मारगाचे घर sakhyā bhāvāparīsa guru kaśānī thōra guru mājhā dayāḷa dāvī māragācē ghara | ✎ How is my Guru greater than my own brother My Guru bhau* is kind, he guided me to achieve my goal ▷ (सख्या)(भावापरीस)(गुरु)(कशानी) great ▷ (गुरु) my (दयाळ)(दावी)(मारगाचे) house | pas de traduction en français |
|
[9] id = 82818 ✓ | हौस मला मोठी बहिणीच्या बाळाची बाळा माझ्या राघुबाला कुंची मिर्याच्या घोळाची hausa malā mōṭhī bahiṇīcyā bāḷācī bāḷā mājhyā rāghubālā kuñcī miryācyā ghōḷācī | ✎ I am very fond of my sister’s baby I stitched a hooded cloak with gathers ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(बहिणीच्या)(बाळाची) ▷ Child my (राघुबाला)(कुंची)(मिर्याच्या)(घोळाची) | pas de traduction en français |