Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-03d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.3d (D10-03-03d)
(15 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.3d (D10-03-03d) - Mother attached to son / Wonders at his personality / He looks like Vitthal

[1] id = 20913
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
माझ्यान बाळाला नको म्हणूस काळा नीळा
माझ्या न बाळाला इठूसारखा तोंडमळा
mājhyāna bāḷālā nakō mhaṇūsa kāḷā nīḷā
mājhyā na bāḷālā iṭhūsārakhā tōṇḍamaḷā
Don’t say my son is dark-complexioned
He looks like God Ithu*
▷ (माझ्यान)(बाळाला) not (म्हणूस)(काळा)(नीळा)
▷  My * (बाळाला)(इठूसारखा)(तोंडमळा)
pas de traduction en français
IthuVitthal pronounced locally
[2] id = 20914
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सरील दळाण माझ्या सुपात केवडा
पंढरीचा इठू माझ्या बाळा येवढा
sarīla daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā
paṇḍharīcā iṭhū mājhyā bāḷā yēvaḍhā
Grinding is over, there is fragrant pandanus* in my sifting pan
God Ithu* of Pandhari is as big as my son
▷  Grinding (दळाण) my (सुपात)(केवडा)
▷ (पंढरीचा)(इठू) my child (येवढा)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
IthuVitthal pronounced locally
[3] id = 41620
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
बापाचा जोडा लेका तुला आला
माझ्या भाग्याचा जोडा बापावरुन वरचढ झाला
bāpācā jōḍā lēkā tulā ālā
mājhyā bhāgyācā jōḍā bāpāvaruna varacaḍha jhālā
Son, you now fit into your father’s shoes
My fortunate son surpasses his father
▷  Of_father (जोडा)(लेका) to_you here_comes
▷  My (भाग्याचा)(जोडा)(बापावरुन)(वरचढ)(झाला)
pas de traduction en français
[4] id = 66077
चिट्टे छाया - Chhite Chaya
Village हासरणी - Hasarni
रांजणातले पाणी दिसत तुपावानी
वडील भाया बापावानी हाक मारीतो लेकावानी
rāñjaṇātalē pāṇī disata tupāvānī
vaḍīla bhāyā bāpāvānī hāka mārītō lēkāvānī
Water in the earthenware pot looks like ghee*
Elder brother-in-law who is like a father, calls out to him like a son
▷ (रांजणातले) water, (दिसत)(तुपावानी)
▷ (वडील)(भाया)(बापावानी)(हाक)(मारीतो)(लेकावानी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[5] id = 68203
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
बापाचा जोडा लेकाच्या पायी आला
बापाच्या चढ लेक पहा झाला
bāpācā jōḍā lēkācyā pāyī ālā
bāpācyā caḍha lēka pahā jhālā
Son, you fit into your father’s shoes
See, my son surpasses his father
▷  Of_father (जोडा)(लेकाच्या)(पायी) here_comes
▷ (बापाच्या)(चढ)(लेक)(पहा)(झाला)
pas de traduction en français
[6] id = 71829
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
मोठे मोठे डोळे भवया हायता रुंद
बापासारखा गोविंद
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhavayā hāyatā runda
bāpāsārakhā gōvinda
Big, big eyes, broad eyebrows
Son Govind looks like his father
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भवया)(हायता)(रुंद)
▷ (बापासारखा)(गोविंद)
pas de traduction en français
[7] id = 100393
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
राजस बाळ माझा दिसतो माझ्या चढ
मी करेन भुजा आड
rājasa bāḷa mājhā disatō mājhyā caḍha
mī karēna bhujā āḍa
My handsome son looks better than me
I will hide him behind me
▷ (राजस) son my (दिसतो) my (चढ)
▷  I (करेन)(भुजा)(आड)
pas de traduction en français
[8] id = 100394
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
एकामाग एक चालती बाप ल्योक
नाही ओळखला भाऊ तुझा बाप
ēkāmāga ēka cālatī bāpa lyōka
nāhī ōḷakhalā bhāū tujhā bāpa
Father and son are walking one behind the other
Brother, I didn’t recognise who is the father
▷ (एकामाग)(एक)(चालती) father (ल्योक)
▷  Not (ओळखला) brother your father
pas de traduction en français
[9] id = 100935
तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai
Village नरसींगपुर - Narsingpur
इंजिनाच पाणी पळत सापावानी
ल्योक इमानी बापावानी
iñjināca pāṇī paḷata sāpāvānī
lyōka imānī bāpāvānī
Water drawn by an electric pump flows like a snake
My son is honest and sincere like his father
▷ (इंजिनाच) water, (पळत)(सापावानी)
▷ (ल्योक)(इमानी)(बापावानी)
pas de traduction en français
[10] id = 100936
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
पाटानी जात पाणी सुगळ्या सापावानी
तान्हा या माझा ल्योक इमानी बापावानी
pāṭānī jāta pāṇī sugaḷyā sāpāvānī
tānhā yā mājhā lyōka imānī bāpāvānī
Water from the canal flows like a snake
My son is honest and sincere like his father
▷ (पाटानी) class water, (सुगळ्या)(सापावानी)
▷ (तान्हा)(या) my (ल्योक)(इमानी)(बापावानी)
pas de traduction en français
[11] id = 100937
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
बापाचा जोडा लेकाच्या पाया आला
राघु शीन करी झाला
bāpācā jōḍā lēkācyā pāyā ālā
rāghu śīna karī jhālā
Son, you fit into your father’s shoes
My son Raghu* has become the same size as his father
▷  Of_father (जोडा)(लेकाच्या)(पाया) here_comes
▷ (राघु)(शीन)(करी)(झाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[12] id = 100938
खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta
Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache)
माझा तोंडावळा बापजी पित्यावाणी
केसाची कोवळ मावळ आत्यावाणी
mājhā tōṇḍāvaḷā bāpajī pityāvāṇī
kēsācī kōvaḷa māvaḷa ātyāvāṇī
I look like my father
My hair are like my paternal aunt’s
▷  My (तोंडावळा) father (पित्यावाणी)
▷ (केसाची)(कोवळ) Maval (आत्यावाणी)
pas de traduction en français
[13] id = 102321
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
सांगते बाळा तुला तुझ्या हाताला लावु तुप
एक्या तालमी बाप लेक
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā hātālā lāvu tupa
ēkyā tālamī bāpa lēka
I tell you, son, let me apply ghee* to your hand
Father and sonpractice wrestling in the same gymnasium
▷  I_tell child to_you your (हाताला) apply (तुप)
▷ (एक्या)(तालमी) father (लेक)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[14] id = 108339
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
बापाचा लडका चुलत्याचा आत्माराम
कपाळी पिंपळपान राजु बाळाचे
bāpācā laḍakā culatyācā ātmārāma
kapāḷī pimpaḷapāna rāju bāḷācē
His father’s darling, who is very close to his paternal uncle’s heart
My son Raju has a mark similar to the leaf of a Pimpal tree on his forehead (a sign of godliness)
▷  Of_father (लडका)(चुलत्याचा)(आत्माराम)
▷ (कपाळी)(पिंपळपान)(राजु)(बाळाचे)
pas de traduction en français
[15] id = 110401
अंबोरे गंगु - Ambore Gangu
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
बापाचा बाई जोडा लेकाच्या पायी आला
बंधु माझ्या रतन राजा दैवाचा झाला
bāpācā bāī jōḍā lēkācyā pāyī ālā
bandhu mājhyā ratana rājā daivācā jhālā
Woman, father’s shoe now fits the son
My brother Ratan has become the master of his destiny
▷  Of_father woman (जोडा)(लेकाच्या)(पायी) here_comes
▷  Brother my (रतन) king (दैवाचा)(झाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He looks like Vitthal
⇑ Top of page ⇑