Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-05-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-5.3 (F18-05-03)
(10 records)

Display songs in class at higher level (F18-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-5.3 (F18-05-03) - Sister’s children / Preparing dress for sister’s child

[1] id = 30699
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
हौस मला मोठी बहिणीच्या बाळाची
फाडीला पितांबर कुचीमधल्या झोळाची
hausa malā mōṭhī bahiṇīcyā bāḷācī
phāḍīlā pitāmbara kucīmadhalyā jhōḷācī
I am very fond of my sister’s baby
I tore a yellow Pitambar* for a hooded cloak with gathers
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(बहिणीच्या)(बाळाची)
▷ (फाडीला)(पितांबर)(कुचीमधल्या)(झोळाची)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
[2] id = 30700
दिंडले शाहू - Dindle Shahu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
हौस मला मोठी मला बहिणीच्या बाळाची
फाडीते पितांबर कुंची मधल्या झोळाची
hausa malā mōṭhī malā bahiṇīcyā bāḷācī
phāḍītē pitāmbara kuñcī madhalyā jhōḷācī
I am very fond of my sister’s baby
I tore a yellow Pitambar* for a hooded cloak with gathers
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(मला)(बहिणीच्या)(बाळाची)
▷ (फाडीते)(पितांबर)(कुंची)(मधल्या)(झोळाची)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
[3] id = 30701
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
हौस मला मोठी मला बहिणीच्या बाळाची
शिवीली मी तर कुची मधल्या झोळाची
hausa malā mōṭhī malā bahiṇīcyā bāḷācī
śivīlī mī tara kucī madhalyā jhōḷācī
I am very fond of my sister’s baby
I stitched a hooded cloak with gathers
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(मला)(बहिणीच्या)(बाळाची)
▷ (शिवीली) I wires (कुची)(मधल्या)(झोळाची)
pas de traduction en français
[4] id = 30702
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
काळी चंद्रकळा मला घेतली एकानी
सयांना सांगते माझ्या बहिणीच्या लेकानी
kāḷī candrakaḷā malā ghētalī ēkānī
sayānnā sāṅgatē mājhyā bahiṇīcyā lēkānī
Someone bought a black Chandrakala* sari for me
I tell my friends, he is my sister’s son
▷  Kali (चंद्रकळा)(मला)(घेतली)(एकानी)
▷ (सयांना) I_tell my (बहिणीच्या)(लेकानी)
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[5] id = 31812
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-30-02 start 00:04 ➡ listen to section
बारीक बांगडी बारा आण्याला डझन
बहीणी तुझी बाळ मला भरीतो सजण
bārīka bāṅgaḍī bārā āṇyālā ḍajhana
bahīṇī tujhī bāḷa malā bharītō sajaṇa
Delicate bangles are a dozen for twelve annas*
Sister, your son says I am his favourite
▷ (बारीक) bangles (बारा)(आण्याला)(डझन)
▷ (बहीणी)(तुझी) son (मला)(भरीतो)(सजण)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
Notes =>Anna: ancient currency, a sixteenth of a rupya, four paise is equal to one anna, sixteen annas is equal to one rupya and 64 paise is one rupya. Nowadays hundred paise is equal to one rupee.
[6] id = 40244
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
हौस मला माझ्या बहिणीच्या बाळाची
शिवती कूची माझ्या मिरीच्या घोळाची
hausa malā mājhyā bahiṇīcyā bāḷācī
śivatī kūcī mājhyā mirīcyā ghōḷācī
I am very fond of my sister’s baby
I stitched a hooded cloak with gathers
▷ (हौस)(मला) my (बहिणीच्या)(बाळाची)
▷ (शिवती)(कूची) my (मिरीच्या)(घोळाची)
pas de traduction en français
[7] id = 42619
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-24 start 09:44 ➡ listen to section
बाई काळी चंद्रकळा हीचा पदर मुंबई
सांगते ग तारुबाई तुझ्या बाळाची कमाई
bāī kāḷī candrakaḷā hīcā padara mumbaī
sāṅgatē ga tārubāī tujhyā bāḷācī kamāī
Woman, black Chandrakala* sari, its outer end is modern, Mumbai style
I tell you, Tarubai, my sister, it’s from your son’s earnings
▷  Woman Kali (चंद्रकळा)(हीचा)(पदर)(मुंबई)
▷  I_tell * (तारुबाई) your (बाळाची)(कमाई)
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[8] id = 69900
बाजुळगे सोजरबाई - Bajulage Sojarbai
Village होळी - Holi
मला मोठी हावस बहिणीच्या बाळाची
कुंची निर्याच्या घोळाची
malā mōṭhī hāvasa bahiṇīcyā bāḷācī
kuñcī niryācyā ghōḷācī
I am very fond of my sister’s baby
I stitched a hooded cloak with gathers
▷ (मला)(मोठी)(हावस)(बहिणीच्या)(बाळाची)
▷ (कुंची)(निर्याच्या)(घोळाची)
pas de traduction en français
[9] id = 82818
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
हौस मला मोठी बहिणीच्या बाळाची
बाळा माझ्या राघुबाला कुंची मिर्याच्या घोळाची
hausa malā mōṭhī bahiṇīcyā bāḷācī
bāḷā mājhyā rāghubālā kuñcī miryācyā ghōḷācī
I am very fond of my sister’s baby
I stitched a hooded cloak with gathers
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(बहिणीच्या)(बाळाची)
▷  Child my (राघुबाला)(कुंची)(मिर्याच्या)(घोळाची)
pas de traduction en français
[10] id = 96669
वीरकर गंगु - Virkar Gangu
Village बांगर्डे - Bangarde
हावस ग मोठी मला बहिणीच्या बाळाची
जरीचा पदर कुणची शिवती घोळाची
hāvasa ga mōṭhī malā bahiṇīcyā bāḷācī
jarīcā padara kuṇacī śivatī ghōḷācī
I am very fond of my sister’s baby
Brocade end of the sari, I stitch a hooded cloak from it
▷ (हावस) * (मोठी)(मला)(बहिणीच्या)(बाळाची)
▷ (जरीचा)(पदर)(कुणची)(शिवती)(घोळाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Preparing dress for sister’s child
⇑ Top of page ⇑