Village: श्रीरामपूर - Shrirampur
50 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[81] id = 55110 ✓ | जनक राजाने बारा वर्ष केली काशी सीता सापडली याला नांगराच्या ताशी janaka rājānē bārā varṣa kēlī kāśī sītā sāpaḍalī yālā nāṅgarācyā tāśī | ✎ For twelve years, King Janak accomplished a pilgrimage to Kashi* He found Sita in a furrow while ploughing ▷ Janak king (बारा)(वर्ष) shouted how ▷ Sita (सापडली)(याला)(नांगराच्या)(ताशी) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 55025 ✓ | रामा कुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी अंघोळीला आले राम लक्ष्मणाची जोडी rāmā kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī aṅghōḷīlā ālē rāma lakṣmaṇācī jōḍī | ✎ Folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (अंघोळीला) here_comes Ram (लक्ष्मणाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
|
[67] id = 55675 ✓ | एवढ्या वनात सीता माझी वनवाशी दगडाची उशी सीता झोप आली कशी ēvaḍhyā vanāta sītā mājhī vanavāśī dagaḍācī uśī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ My Sita is living in such a forest She put her head on a stone as pillow, Sita, how could you get sleep ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita my (वनवाशी) ▷ (दगडाची)(उशी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[62] id = 55822 ✓ | एवढ्या वनात काय दिसं लाल लाल सिता बाळंतीन दिले लुगड्याचे पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disaṁ lāla lāla sitā bāḷantīna dilē lugaḍyācē pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिसं)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळंतीन) gave (लुगड्याचे)(पाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[143] id = 86474 ✓ | पहाटेच्या प्राहारामध्ये रामाच नाव घ्यावा मग धरण मातेवर पाऊल ठेवावा pahāṭēcyā prāhārāmadhyē rāmāca nāva ghyāvā maga dharaṇa mātēvara pāūla ṭhēvāvā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(प्राहारामध्ये) of_Ram (नाव)(घ्यावा) ▷ (मग)(धरण)(मातेवर)(पाऊल)(ठेवावा) | pas de traduction en français |
[82] id = 63390 ✓ | मांडीला इकरा रोहीदासाच्या मासाचा हरिशचंद्र राजा इची तारामती राणी māṇḍīlā ikarā rōhīdāsācyā māsācā hariśacandra rājā icī tārāmatī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मांडीला)(इकरा)(रोहीदासाच्या)(मासाचा) ▷ (हरिशचंद्र) king (इची)(तारामती)(राणी) | pas de traduction en français |
[37] id = 86553 ✓ | आई बापाची कावड काशीला जातो बाई काशीला चालला काशीचा काशीकर āī bāpācī kāvaḍa kāśīlā jātō bāī kāśīlā cālalā kāśīcā kāśīkara | ✎ no translation in English ▷ (आई) of_father (कावड)(काशीला) goes woman ▷ (काशीला)(चालला)(काशीचा)(काशीकर) | pas de traduction en français |
[63] id = 98210 ✓ | बोलती गिरजाबाई पाणी दवण्याच्या रोपावरी जोडीच्या पदमी तळ्याला bōlatī girajābāī pāṇī davaṇyācyā rōpāvarī jōḍīcyā padamī taḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (बोलती)(गिरजाबाई) water, (दवण्याच्या)(रोपावरी) ▷ (जोडीच्या)(पदमी)(तळ्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[79] id = 40838 ✓ | पंढरीची वाट इथून दिसे लाल देव विठ्ठलाना लावली मखमल paṇḍharīcī vāṭa ithūna disē lāla dēva viṭhṭhalānā lāvalī makhamala | ✎ The way to Pandhari appears red from here God Vitthal* has planted makhmal* (flowers) ▷ (पंढरीची)(वाट)(इथून)(दिसे)(लाल) ▷ (देव)(विठ्ठलाना)(लावली)(मखमल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.7 (B06-02-07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī |
[18] id = 40844 ✓ | पंढरी जायाला आवघी केली मी तयारी विठ्ठल मुराळी गरुड चरतो नैयारी paṇḍharī jāyālā āvaghī kēlī mī tayārī viṭhṭhala murāḷī garuḍa caratō naiyārī | ✎ I made all preparations to go to Pandhari Vitthal* murali*’s Garud grazes near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला)(आवघी) shouted I (तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(गरुड)(चरतो)(नैयारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[39] id = 40840 ✓ | पंढरी जायाला तयारी केली राती आई तुझं बाळ संग खजिण्याची हाती (खजीन्याच हत्ती) paṇḍharī jāyālā tayārī kēlī rātī āī tujhaṁ bāḷa saṅga khajiṇyācī hātī (khajīnyāca hattī) | ✎ I made all preparations at night to go to Pandhari Mother, your wealthy son is with me ▷ (पंढरी)(जायाला)(तयारी) shouted (राती) ▷ (आई)(तुझं) son with (खजिण्याची)(हाती) ( (खजीन्याच)(हत्ती) ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[163] id = 85669 ✓ | पंढरी जाया आवंदा नव्हत माझ मन देवा विठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharī jāyā āvandā navhata mājha mana dēvā viṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरी)(जाया)(आवंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
[19] id = 60331 ✓ | पंढरी जाऊन आदी विठ्ठली भेटावा मग चोर्याशी कठावा paṇḍharī jāūna ādī viṭhṭhalī bhēṭāvā maga cōryāśī kaṭhāvā | ✎ On going to Pandhari, I would first like to meet Vitthal* Then, I am ready to go through the cycle of life and death and attain liberation ▷ (पंढरी)(जाऊन)(आदी)(विठ्ठली)(भेटावा) ▷ (मग)(चोर्याशी)(कठावा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[82] id = 71017 ✓ | पंढरीला जाऊन पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आदी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāūna pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जाऊन)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या)(आदी)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[115] id = 71021 ✓ | पंढरीला जाऊन उभी राहिले बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरीला paṇḍharīlā jāūna ubhī rāhilē bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī harīlā | ✎ I go to Pandhari, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरीला)(जाऊन) standing (राहिले)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरीला) | pas de traduction en français | ||
|
[56] id = 89585 ✓ | पंढरी जाऊन आदी विठ्ठली भेटावा पाप आणि पुण्य पुर्ण चंद्रभागेत लोटावा paṇḍharī jāūna ādī viṭhṭhalī bhēṭāvā pāpa āṇi puṇya purṇa candrabhāgēta lōṭāvā | ✎ On going to Pandhari, one should first meet Vitthal* All the good and bad deeds, should be drowned in Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(जाऊन)(आदी)(विठ्ठली)(भेटावा) ▷ (पाप)(आणि)(पुण्य)(पुर्ण)(चंद्रभागेत)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[75] id = 92493 ✓ | लोकाचा पलीदा बया माझे जीव लाऊ रुक्मीनी हटीली गेली तुळशीला खेटुन lōkācā palīdā bayā mājhē jīva lāū rukmīnī haṭīlī gēlī tuḷaśīlā khēṭuna | ✎ She has no one, please love and take care of her Rukmini* is obstinate, she just goes brushing against tulasi* ▷ (लोकाचा)(पलीदा)(बया)(माझे) life (लाऊ) ▷ (रुक्मीनी)(हटीली) went (तुळशीला)(खेटुन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[47] id = 71448 ✓ | भक्त कुंडलीक आईबापाला सेवेत रमला मग कशाला जाता दुर आपल्या घरीच पंढरपुर bhakta kuṇḍalīka āībāpālā sēvēta ramalā maga kaśālā jātā dura āpalyā gharīca paṇḍharapura | ✎ Kundalik*, the devotee, took delight in the service of parents Then why do you go far, Pandharpur is here, at home ▷ (भक्त)(कुंडलीक)(आईबापाला)(सेवेत) Ram ▷ (मग)(कशाला) class far_away (आपल्या)(घरीच)(पंढरपुर) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 71449 ✓ | पंढरीला जाऊन काय येड्याने पाहिल नारदमुनीच देऊळ पाण्यात राहिल paṇḍharīlā jāūna kāya yēḍyānē pāhila nāradamunīca dēūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple is in the river water ▷ (पंढरीला)(जाऊन) why (येड्याने)(पाहिल) ▷ (नारदमुनीच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[137] id = 93982 ✓ | खरच आहे खर चंद्रभागा वाहे दुरदुर तिच पाणी आहे निरमल तिच्यासारखं मन ठेवा निरमळ मग कशाला जाता दुर आपल्या घरीच पंढरपुर kharaca āhē khara candrabhāgā vāhē duradura tica pāṇī āhē niramala ticyāsārakhaṁ mana ṭhēvā niramaḷa maga kaśālā jātā dura āpalyā gharīca paṇḍharapura | ✎ It is true that river Chandrabhaga* flows a long distance Her water is pure, keep your mind pure just like her Then why go far, Pandharpur is in our own home ▷ (खरच)(आहे)(खर)(चंद्रभागा)(वाहे)(दुरदुर) ▷ (तिच) water, (आहे)(निरमल)(तिच्यासारखं)(मन)(ठेवा)(निरमळ) ▷ (मग)(कशाला) class far_away (आपल्या)(घरीच)(पंढरपुर) | pas de traduction en français |
| |||
[286] id = 82531 ✓ | विठ्ठल रखुमाई आसं दैवत जगात नाही मग कशाला जाता दुर आपल्या घरीच पंढरपुर viṭhṭhala rakhumāī āsaṁ daivata jagāta nāhī maga kaśālā jātā dura āpalyā gharīca paṇḍharapura | ✎ There is no other deity like Vitthal* Rakhumai in this world So, why go so far, Pandharpur is in our house only ▷ Vitthal (रखुमाई)(आसं)(दैवत)(जगात) not ▷ (मग)(कशाला) class far_away (आपल्या)(घरीच)(पंढरपुर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[53] id = 72213 ✓ | भरीली चंद्रभागा नाव आले नेहरा आळंदी माथारा आले भीमाचा सासरा bharīlī candrabhāgā nāva ālē nēharā āḷandī māthārā ālē bhīmācā sāsarā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats are floating in the current Bhimak, the father-in-law, has come to the hill in Alandi* ▷ (भरीली)(चंद्रभागा)(नाव) here_comes (नेहरा) ▷ Alandi (माथारा) here_comes (भीमाचा)(सासरा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[217] id = 92360 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला राई रुखमीन म्हन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rāī rukhamīna mhana mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rahi Rukhmin* say, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (राई)(रुखमीन)(म्हन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||
[218] id = 92361 ✓ | भरीली चंद्रभागा पाणी लागल पाईरी रुखमीन म्हण निघ कुंडलीक बाहेरी bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgala pāīrī rukhamīna mhaṇa nigha kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmin* says, Kundalik*, come out of the water ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पाईरी) ▷ (रुखमीन)(म्हण)(निघ)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[48] id = 92359 ✓ | भरली चंद्रभागा नावाचा घोडा बुड राही रुखमीन पतीव्रता होय पुढ bharalī candrabhāgā nāvācā ghōḍā buḍa rāhī rukhamīna patīvratā hōya puḍha | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Rahi Rukhmin*, you chaste and faithful wife, go in the front to offer coconut to the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावाचा)(घोडा)(बुड) ▷ Stays (रुखमीन)(पतीव्रता)(होय)(पुढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[118] id = 72212 ✓ | भरीली चंद्रभागा नाव लागली बुडाया राणी रुखमीन आली नारळ फोडाया bharīlī candrabhāgā nāva lāgalī buḍāyā rāṇī rukhamīna ālī nāraḷa phōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Rani Rukhmin* has come to break a coconut ▷ (भरीली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ (राणी)(रुखमीन) has_come (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[157] id = 93832 ✓ | ग्यानबा तीर्थ पाहिले त्यांचे जाऊन पाय म्या धरले त्यांना पानफुल वाहिले gyānabā tīrtha pāhilē tyāñcē jāūna pāya myā dharalē tyānnā pānaphula vāhilē | ✎ I saw the sacred place of Dnyanoba*, I went and caught his feet I offered him flowers ▷ (ग्यानबा)(तीर्थ)(पाहिले)(त्यांचे)(जाऊन)(पाय)(म्या)(धरले) ▷ (त्यांना)(पानफुल)(वाहिले) | pas de traduction en français |
|
[63] id = 92671 ✓ | पहा चमत्कार झाला तुका वैकुंठाशी गेला वर हाले पिंपळाचा पाला pahā camatkāra jhālā tukā vaikuṇṭhāśī gēlā vara hālē pimpaḷācā pālā | ✎ Look at the miracle, Tuka has gone to Vaikunth* Pimple leaves are swaying above ▷ (पहा)(चमत्कार)(झाला)(तुका)(वैकुंठाशी) has_gone ▷ (वर)(हाले)(पिंपळाचा)(पाला) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 92442 ✓ | जेजुरी पाहिली होती रत्नागीरी बाजुला राहती तिथे पंडीत पुथी (पोथी) वाची टाळ मृदुंग वाजती jējurī pāhilī hōtī ratnāgīrī bājulā rāhatī tithē paṇḍīta puthī (pōthī) vācī ṭāḷa mṛduṅga vājatī | ✎ I had visited Jejuri, Ratnagiri remained to be visited The priest reads the sacred book there, cymbals and drums are playing ▷ (जेजुरी)(पाहिली)(होती)(रत्नागीरी)(बाजुला)(राहती) ▷ (तिथे)(पंडीत)(पुथी) ( pothi ) (वाची)(टाळ)(मृदुंग)(वाजती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[68] id = 90436 ✓ | ऋषी बसले पाठावरी पाहा भोजनाचा थाट बारा वर्ष पुर्ण झाले साल शिगस्तनाचे आले नाशिकी दान केले ṛiṣī basalē pāṭhāvarī pāhā bhōjanācā thāṭa bārā varṣa purṇa jhālē sāla śigastanācē ālē nāśikī dāna kēlē | ✎ no translation in English ▷ (ऋषी)(बसले)(पाठावरी)(पाहा)(भोजनाचा)(थाट)(बारा)(वर्ष)(पुर्ण) become ▷ (साल)(शिगस्तनाचे) here_comes (नाशिकी)(दान)(केले) | pas de traduction en français |
[82] id = 94367 ✓ | उगवले नारायण किरण टाके भितीवरी बघतो चितायाला दुनिया नही रितीवरी ugavalē nārāyaṇa kiraṇa ṭākē bhitīvarī baghatō citāyālā duniyā nahī ritīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(किरण)(टाके)(भितीवरी) ▷ (बघतो)(चितायाला)(दुनिया) not (रितीवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[199] id = 94368 ✓ | उगवले नारायण करितो जळा जळा करी झळा झळा तुझ रुप माझ्या बाळा ugavalē nārāyaṇa karitō jaḷā jaḷā karī jhaḷā jhaḷā tujha rupa mājhyā bāḷā | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(करितो)(जळा)(जळा) ▷ (करी)(झळा)(झळा) your form my child | pas de traduction en français |
[200] id = 94369 ✓ | उगवले नारायण किरण पडे गावकुशी सारवण बाळ तुझ्या खांद्यावर काही ugavalē nārāyaṇa kiraṇa paḍē gāvakuśī sāravaṇa bāḷa tujhyā khāndyāvara kāhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(किरण)(पडे)(गावकुशी) ▷ (सारवण) son your (खांद्यावर)(काही) | pas de traduction en français |
[68] id = 85442 ✓ | तुळस ग बोले मला नही सक्की आई माझा जन्म झाला धरती भुमीच्या पाई tuḷasa ga bōlē malā nahī sakkī āī mājhā janma jhālā dharatī bhumīcyā pāī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) * (बोले)(मला) not (सक्की)(आई) ▷ My (जन्म)(झाला)(धरती)(भुमीच्या)(पाई) | pas de traduction en français |
[69] id = 85443 ✓ | तुळस ग बोले मला नही आई बाप काळ्या मातीवर माझा उतरल रोप tuḷasa ga bōlē malā nahī āī bāpa kāḷyā mātīvara mājhā utarala rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) * (बोले)(मला) not (आई) father ▷ (काळ्या)(मातीवर) my (उतरल)(रोप) | pas de traduction en français |
[59] id = 40535 ✓ | तुळसे ग बाई हिंडू नको टपर्याला पईस ग माझा वाडा जागा देते कोपर्याला tuḷasē ga bāī hiṇḍū nakō ṭaparyālā pīsa ga mājhā vāḍā jāgā dētē kōparyālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (हिंडू) not (टपर्याला) ▷ (पईस) * my (वाडा)(जागा) give (कोपर्याला) | pas de traduction en français |
[60] id = 40536 ✓ | तुळसे ग बाई हिंडू नको जंगलात पईस ग माझा वाडा जागा देते अंगणात tuḷasē ga bāī hiṇḍū nakō jaṅgalāta pīsa ga mājhā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (हिंडू) not (जंगलात) ▷ (पईस) * my (वाडा)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[216] id = 84487 ✓ | सकाळी उठून उघडीते पसुकडी नदर का गिली तुळसाबाई तूझी माडी sakāḷī uṭhūna ughaḍītē pasukaḍī nadara kā gilī tuḷasābāī tūjhī māḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(उघडीते)(पसुकडी) ▷ (नदर)(का)(गिली)(तुळसाबाई)(तूझी)(माडी) | pas de traduction en français |
[217] id = 84488 ✓ | सकाळी उठून उघडीते परसदार नदर का गेली तुळस हिरवीगार sakāḷī uṭhūna ughaḍītē parasadāra nadara kā gēlī tuḷasa hiravīgāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(उघडीते)(परसदार) ▷ (नदर)(का) went (तुळस)(हिरवीगार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[122] id = 84494 ✓ | माझ्या अंगणात तुळशाबाई तुझा बंगला गोविंद रंगला सीड्या लावुन वेंगला mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśābāī tujhā baṅgalā gōvinda raṅgalā sīḍyā lāvuna vēṅgalā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तुळशाबाई) your (बंगला) ▷ (गोविंद)(रंगला)(सीड्या)(लावुन)(वेंगला) | pas de traduction en français |
[194] id = 84501 ✓ | तुळसे ग बाई वाळुन झाली कोळ देव ईठ्ठलाना कंठिला केली माळ tuḷasē ga bāī vāḷuna jhālī kōḷa dēva īṭhṭhalānā kaṇṭhilā kēlī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (वाळुन) has_come (कोळ) ▷ (देव)(ईठ्ठलाना)(कंठिला) shouted (माळ) | pas de traduction en français |
[195] id = 84502 ✓ | तुळसे ग बाई पाला वारीयाना गेला देव ईठ्ठलाना आवडीना गोळा केला tuḷasē ga bāī pālā vārīyānā gēlā dēva īṭhṭhalānā āvaḍīnā gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (पाला)(वारीयाना) has_gone ▷ (देव)(ईठ्ठलाना)(आवडीना)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[196] id = 84503 ✓ | माझ्या अंगणात तुळस्याबाई तुझा वाफा तुझ्या मंजुळाच्या पांडुरंग करी खायापा (खापा) mājhyā aṅgaṇāta tuḷasyābāī tujhā vāphā tujhyā mañjuḷācyā pāṇḍuraṅga karī khāyāpā (khāpā) | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तुळस्याबाई) your (वाफा) ▷ Your (मंजुळाच्या)(पांडुरंग)(करी)(खायापा) ( (खापा) ) | pas de traduction en français |
[59] id = 70160 ✓ | जरीचा पदर आले मंजुळ तुटूनी नाकामधी नथ हातामधी चारही गोठ jarīcā padara ālē mañjuḷa tuṭūnī nākāmadhī natha hātāmadhī cārahī gōṭha | ✎ no translation in English ▷ (जरीचा)(पदर) here_comes (मंजुळ)(तुटूनी) ▷ (नाकामधी)(नथ)(हातामधी)(चारही)(गोठ) | pas de traduction en français |
[17] id = 89069 ✓ | तुळसे ग बाई कवळी लुसलुसी तिसार तुझा पाला मिर्याची दाळ दशी tuḷasē ga bāī kavaḷī lusalusī tisāra tujhā pālā miryācī dāḷa daśī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (कवळी)(लुसलुसी) ▷ (तिसार) your (पाला)(मिर्याची)(दाळ)(दशी) | pas de traduction en français |
[21] id = 72748 ✓ | त्यानी त्रिंबक पाहिले जाऊन भुलेश्वरी राहिले तिथे तापी नरमदा चाले tyānī trimbaka pāhilē jāūna bhulēśvarī rāhilē tithē tāpī naramadā cālē | ✎ no translation in English ▷ (त्यानी)(त्रिंबक)(पाहिले)(जाऊन)(भुलेश्वरी)(राहिले) ▷ (तिथे)(तापी)(नरमदा)(चाले) | pas de traduction en français |
[25] id = 83056 ✓ | सोमवती आमवस्या येती जनलोक वाईला जाती वाईखाली किसनाबाई वहाती sōmavatī āmavasyā yētī janalōka vāīlā jātī vāīkhālī kisanābāī vahātī | ✎ no translation in English ▷ (सोमवती)(आमवस्या)(येती)(जनलोक)(वाईला) caste ▷ (वाईखाली)(किसनाबाई)(वहाती) | pas de traduction en français |
[176] id = 98281 ✓ | सर्व तिर्थ आप्पा घडले घाट सीगनळपुरचा चढले sarva tirtha āppā ghaḍalē ghāṭa sīganaḷapuracā caḍhalē | ✎ no translation in English ▷ (सर्व)(तिर्थ)(आप्पा)(घडले) ▷ (घाट)(सीगनळपुरचा)(चढले) | pas de traduction en français |
[30] id = 46214 ✓ | गाडी धरुन पुण्याला आले आले जालिंदर महाराज चौघडी वाजली आज gāḍī dharuna puṇyālā ālē ālē jālindara mahārāja caughaḍī vājalī āja | ✎ no translation in English ▷ (गाडी)(धरुन)(पुण्याला) here_comes here_comes (जालिंदर)(महाराज) ▷ (चौघडी)(वाजली)(आज) | pas de traduction en français |
[84] id = 96324 ✓ | काशीची वाट म्या धरली लागली देवाचे ठाण गेले भागीरथी जवळी तीथ भिक्षुक बामण kāśīcī vāṭa myā dharalī lāgalī dēvācē ṭhāṇa gēlē bhāgīrathī javaḷī tītha bhikṣuka bāmaṇa | ✎ I took the route to Kashi*, there I came across temples I went near river Bhagirathi, there were Brahman priests ▷ (काशीची)(वाट)(म्या)(धरली)(लागली)(देवाचे)(ठाण) ▷ Has_gone (भागीरथी)(जवळी)(तीथ)(भिक्षुक) Brahmin | pas de traduction en français |
|
[52] id = 96161 ✓ | पडला परवद वाटी जोग्या घरी पाणी तान्ह बाळ रडं याचं कोन्ह काही न्हेल paḍalā paravada vāṭī jōgyā gharī pāṇī tānha bāḷa raḍaṁ yācaṁ kōnha kāhī nhēla | ✎ There is plenty at home, why are you being stingy The little child is crying, what are going to lose ▷ (पडला)(परवद)(वाटी)(जोग्या)(घरी) water, ▷ (तान्ह) son (रडं)(याचं)(कोन्ह)(काही)(न्हेल) | pas de traduction en français |
[29] id = 62494 ✓ | समयाच्या शिरी आपण आले एक्या घरी झाली सवसांज दिवा लाव राहीबाई samayācyā śirī āpaṇa ālē ēkyā gharī jhālī savasāñja divā lāva rāhībāī | ✎ The day ends and one arrives home The sun sets, light the lamp my girl ▷ (समयाच्या)(शिरी)(आपण) here_comes (एक्या)(घरी) ▷ Has_come twilight lamp put Rahibai | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[35] id = 107577 ✓ | चुडा भरा माझी नंदाचे लोक आम्ही काशी यात्रामधी बाजार भरतो कशाचा cuḍā bharā mājhī nandācē lōka āmhī kāśī yātrāmadhī bājāra bharatō kaśācā | ✎ Put on new bangles, we are from Nand’s side What kind of shops are there in the fair at Kashi* ▷ (चुडा)(भरा) my (नंदाचे)(लोक)(आम्ही) ▷ How (यात्रामधी)(बाजार)(भरतो)(कशाचा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | According to a myth, Krishna and Balaram had gone to Kansa’s Kingdom as bangle-sellers, as Vairal*. Nand was the foster father of Krishna. |
[146] id = 99881 ✓ | वैराळ तु दादा वेशीबाहेर तुझ पाल नंद मालीने संग चल माझ्या चुड्याच मोल कर vairāḷa tu dādā vēśībāhēra tujha pāla nanda mālīnē saṅga cala mājhyā cuḍyāca mōla kara | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ) you (दादा)(वेशीबाहेर) your (पाल) ▷ (नंद)(मालीने) with let_us_go my (चुड्याच)(मोल) doing | pas de traduction en français |
[36] id = 68343 ✓ | जावईच्या जात जस हुलग्याची पेरणी पोटीची देवुनी याच उगीर बोलणी jāvīcyā jāta jasa hulagyācī pēraṇī pōṭīcī dēvunī yāca ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावईच्या) class (जस)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(देवुनी)(याच)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 109746 ✓ | अशा गावाचा गावात तुला कसाला मुराळी आणतो आता माझा राजा देत जोत्याहुन आरोळी aśā gāvācā gāvāta tulā kasālā murāḷī āṇatō ātā mājhā rājā dēta jōtyāhuna ārōḷī | ✎ Why do you need a murali*, you live in the same village I tell you, son, call out to her from the veranda ▷ (अशा)(गावाचा)(गावात) to_you (कसाला)(मुराळी) ▷ (आणतो)(आता) my king (देत)(जोत्याहुन)(आरोळी) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 104502 ✓ | मेंडक्या दादा मेंढ्या यंघल्या डोंगर सांगते भाऊ तुला लेक देवा बिनघोर mēṇḍakyā dādā mēṇḍhyā yaṅghalyā ḍōṅgara sāṅgatē bhāū tulā lēka dēvā binaghōra | ✎ My shepherd brother, your sheep are climbing the mountain I tell you, brother, give your daughter to my son without any worry ▷ (मेंडक्या)(दादा)(मेंढ्या)(यंघल्या)(डोंगर) ▷ I_tell brother to_you (लेक)(देवा)(बिनघोर) | pas de traduction en français |
[76] id = 63173 ✓ | बोलते जनलोक मायलेकीचे पंडीत मोठं माझ घर दळण लागं मनभर bōlatē janalōka māyalēkīcē paṇḍīta mōṭhaṁ mājha ghara daḷaṇa lāgaṁ manabhara | ✎ People say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers My family is big, I need to grind about forty kilos of grains ▷ (बोलते)(जनलोक)(मायलेकीचे)(पंडीत) ▷ (मोठं) my house (दळण)(लागं)(मनभर) | pas de traduction en français |
[77] id = 63174 ✓ | भायर निघाली दुबळ्या घरची चंद्रज्योत मामया भाशाची झोंबी लावली मैदानात bhāyara nighālī dubaḷyā gharacī candrajyōta māmayā bhāśācī jhōmbī lāvalī maidānāta | ✎ The young boy from a poor house, his reputation spread outside his home The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the ground ▷ (भायर)(निघाली)(दुबळ्या)(घरची) moon_light ▷ (मामया)(भाशाची)(झोंबी)(लावली)(मैदानात) | pas de traduction en français |
[78] id = 63175 ✓ | भाशाची कवळी शीन बैठक मारली मामान मामया भाशाची झोंबी लावली खिंडीत bhāśācī kavaḷī śīna baiṭhaka māralī māmāna māmayā bhāśācī jhōmbī lāvalī khiṇḍīta | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew in a difficult spot Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (भाशाची)(कवळी)(शीन)(बैठक)(मारली)(मामान) ▷ (मामया)(भाशाची)(झोंबी)(लावली)(खिंडीत) | pas de traduction en français |
[181] id = 108788 ✓ | पुन मनच्या कर्ती निली सारी सुवस्नाची नगरी नाही मनाची आउस पुरली puna manacyā kartī nilī sārī suvasnācī nagarī nāhī manācī āusa puralī | ✎ It’s all mind’s play Even if one gets everything, the mind is not satisfied ▷ (पुन)(मनच्या)(कर्ती)(निली) ▷ (सारी)(सुवस्नाची)(नगरी) not (मनाची)(आउस)(पुरली) | pas de traduction en français |