[7] id = 18285 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | भाऊ माझा बाई धाकल्या बहिणीचा भावा आधी पाळणा हालतो बहिणीचा bhāū mājhā bāī dhākalyā bahiṇīcā bhāvā ādhī pāḷaṇā hālatō bahiṇīcā | ✎ Woman, he is the brother of a younger sister Sister has a baby before the brother ▷ Brother my woman (धाकल्या) of_sister ▷ Brother before cradle moves of_sister | pas de traduction en français |
[34] id = 2538 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | माझ्या ना घरी लेक जन्मली चंद्रज्योती सांगते बाई तुला गवळण परघर जाती mājhyā nā gharī lēka janmalī candrajyōtī sāṅgatē bāī tulā gavaḷaṇa paraghara jātī | ✎ A daughter with the lustre of the moon is born in my house I tell you, woman, daughter has to go to her in-laws’ family ▷ My * (घरी)(लेक)(जन्मली)(चंद्रज्योती) ▷ I_tell woman to_you (गवळण)(परघर) caste | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[7] id = 2575 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | तान्हे माझ्या गवळणीला हा तर परावा झाला धनी आता सांगते बाई तुला त्यानी बांधील पाच मणी tānhē mājhyā gavaḷaṇīlā hā tara parāvā jhālā dhanī ātā sāṅgatē bāī tulā tyānī bāndhīla pāca maṇī | ✎ no translation in English ▷ (तान्हे) my (गवळणीला)(हा) wires (परावा)(झाला)(धनी) ▷ (आता) I_tell woman to_you (त्यानी)(बांधील)(पाच)(मणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī |
[14] id = 2990 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | सांगते बाई तुला कुंकू करंडी उरयीणू माझ थोर या थोर घर सासु सुनाचा भरयीणू sāṅgatē bāī tulā kuṅkū karaṇḍī urayīṇū mājha thōra yā thōra ghara sāsu sunācā bharayīṇū | ✎ I tell you, woman, kunku* hardly remains in the box My household is very big, we are many, daughters-in-law and mothers-in-law ▷ I_tell woman to_you kunku (करंडी)(उरयीणू) ▷ My great (या) great house (सासु)(सुनाचा)(भरयीणू) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 3052 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | वाईच वैराळ भर बांगडी हातभर नांदाया जाईन माझ हाये मोठ घर vāīca vairāḷa bhara bāṅgaḍī hātabhara nāndāyā jāīna mājha hāyē mōṭha ghara | ✎ Vairal* fom Wai, put a handful of bangles on my hand I shall go to live with my in-law family, my household is big ▷ (वाईच)(वैराळ)(भर) bangles (हातभर) ▷ (नांदाया)(जाईन) my (हाये)(मोठ) house | pas de traduction en français |
|
[1] id = 3592 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ सांगते बाई तुला हळदी कुकाचा मान घेऊ tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū sāṅgatē bāī tulā haḷadī kukācā māna ghēū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship I tell you, woman, I shall give you the honour of haldi* and kunku* ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ I_tell woman to_you turmeric (कुकाचा)(मान)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 3908 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | वांझ की नार ही मेली तिला कोणच्या गलीनी नेली माझी लेकुरवाळी मेली आळी दणाणत गेली vāñjha kī nāra hī mēlī tilā kōṇacyā galīnī nēlī mājhī lēkuravāḷī mēlī āḷī daṇāṇata gēlī | ✎ A barren woman died, through which lane was she taken (nobody knows) My daughter who had a child, the whole lane was thumping with noise ▷ (वांझ)(की)(नार)(ही)(मेली)(तिला)(कोणच्या)(गलीनी)(नेली) ▷ My (लेकुरवाळी)(मेली) has_come (दणाणत) went | pas de traduction en français |
[38] id = 4186 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala | अभांड नार तुझ डोळ लाल लाल आंगणी खेळत्यात माझ्या बहिणीची बाळ abhāṇḍa nāra tujha ḍōḷa lāla lāla āṅgaṇī khēḷatyāta mājhyā bahiṇīcī bāḷa | ✎ Slanderous woman, your eyes are red My sister’s sons are playing in the courtyard ▷ (अभांड)(नार) your (डोळ)(लाल)(लाल) ▷ (आंगणी)(खेळत्यात) my (बहिणीची) son | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[3] id = 5369 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | लेक जलम जायासाठी लेक डोंगर घाली पोटी सांगते बाई तुला बये बाबाच्या नावासाठी lēka jalama jāyāsāṭhī lēka ḍōṅgara ghālī pōṭī sāṅgatē bāī tulā bayē bābācyā nāvāsāṭhī | ✎ To live the life as a daughter, she bears with a mountain of suffering I tell you, father, for the sake of yours and mother’s reputation ▷ (लेक)(जलम)(जायासाठी)(लेक)(डोंगर)(घाली)(पोटी) ▷ I_tell woman to_you (बये)(बाबाच्या)(नावासाठी) | pas de traduction en français |
[17] id = 18310 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | तान्हे माझे गवळणी पेड उघड दोहीकडे सांगते बाई तुला जाण्या जावु दे एकीकडे tānhē mājhē gavaḷaṇī pēḍa ughaḍa dōhīkaḍē sāṅgatē bāī tulā jāṇyā jāvu dē ēkīkaḍē | ✎ My little daughter, open the two shutters of the door I tell you, woman, the cow with the calf, let her go ▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणी)(पेड)(उघड)(दोहीकडे) ▷ I_tell woman to_you (जाण्या)(जावु)(दे)(एकीकडे) | pas de traduction en français |
[18] id = 18311 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | तान्हे माझे गवळणी बाई झोप लागली कयायाची प्याड उघड गायीयीची कवाड जायीयीची tānhē mājhē gavaḷaṇī bāī jhōpa lāgalī kayāyācī pyāḍa ughaḍa gāyīyīcī kavāḍa jāyīyīcī | ✎ My little daughter, how did you sleep so much Quickly open the doors of the cowshed for the cows to go out ▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणी) woman (झोप)(लागली)(कयायाची) ▷ (प्याड)(उघड)(गायीयीची)(कवाड)(जायीयीची) | pas de traduction en français |
[28] id = 6106 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama | पहाटेच्या दळणाला कोंबड्यानी दिली बाक सांगते बाई तुला शेजा सयांची उठली झाक pahāṭēcyā daḷaṇālā kōmbaḍyānī dilī bāka sāṅgatē bāī tulā śējā sayāñcī uṭhalī jhāka | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(कोंबड्यानी)(दिली)(बाक) ▷ I_tell woman to_you (शेजा)(सयांची)(उठली)(झाक) | pas de traduction en français |
[29] id = 6107 ✓ मरगळे रमा - Margale Rama | पहाटेच्या पार्या रात्री पहिल्या कोंबड्यानी दिली बाक पाठच्या दळणाला सुन राणीला मारा हाक pahāṭēcyā pāryā rātrī pahilyā kōmbaḍyānī dilī bāka pāṭhacyā daḷaṇālā suna rāṇīlā mārā hāka | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(रात्री)(पहिल्या)(कोंबड्यानी)(दिली)(बाक) ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(सुन)(राणीला)(मारा)(हाक) | pas de traduction en français |
[14] id = 6133 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | सकाळी उठूनी रथ हालवा रामाचा गवळणे माझे बाई चळ असावा कामाचा sakāḷī uṭhūnī ratha hālavā rāmācā gavaḷaṇē mājhē bāī caḷa asāvā kāmācā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रथ)(हालवा) of_Ram ▷ (गवळणे)(माझे) woman let_us_go (असावा)(कामाचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 6185 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | सकाळी उठूनी रथ रामाचा हलवा दिर दाजीबा जाऊ गुजर दळणाला बोलवा sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā halavā dira dājībā jāū gujara daḷaṇālā bōlavā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हलवा) ▷ (दिर)(दाजीबा)(जाऊ)(गुजर)(दळणाला)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[2] id = 6186 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | सकाळी उठूनी रथ रामाचा हलवा सांगते बाई तुला जाव गुजर बोलवा sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā halavā sāṅgatē bāī tulā jāva gujara bōlavā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हलवा) ▷ I_tell woman to_you (जाव)(गुजर)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[5] id = 6189 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | पाटच्या दळणाला दिर दाजीबा हाक मार गवळण माझी बाई दळू लागती हारण pāṭacyā daḷaṇālā dira dājībā hāka māra gavaḷaṇa mājhī bāī daḷū lāgatī hāraṇa | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(दळणाला)(दिर)(दाजीबा)(हाक)(मार) ▷ (गवळण) my daughter (दळू)(लागती)(हारण) | pas de traduction en français |
[6] id = 6190 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | उजाडूनी झाल लख जात उखळ बंद करा सांगते बाई तुला जाव मालणे पीठ भरा ujāḍūnī jhāla lakha jāta ukhaḷa banda karā sāṅgatē bāī tulā jāva mālaṇē pīṭha bharā | ✎ no translation in English ▷ (उजाडूनी)(झाल)(लख) class turn stop doing ▷ I_tell woman to_you (जाव)(मालणे)(पीठ)(भरा) | pas de traduction en français |
[10] id = 6194 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | सकाळी उठूनी सहज सहज उघडीते दार पाठच्या दळणाला जाऊबाईला आला भार sakāḷī uṭhūnī sahaja sahaja ughaḍītē dāra pāṭhacyā daḷaṇālā jāūbāīlā ālā bhāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सहज)(सहज)(उघडीते) door ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(जाऊबाईला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
[12] id = 6196 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | सकाळी उठूनी जाव मालणी हाका मारु रामाच्या रथावरी दोघी जावा आपण दळू sakāḷī uṭhūnī jāva mālaṇī hākā māru rāmācyā rathāvarī dōghī jāvā āpaṇa daḷū | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(जाव)(मालणी)(हाका)(मारु) ▷ Of_Ram (रथावरी)(दोघी)(जावा)(आपण)(दळू) | pas de traduction en français |
[13] id = 6197 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | सकाळी उठूनी रथ रामाचा हालवला दिर मी धाकल्याला ताक कराया बोलवीला sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā hālavalā dira mī dhākalyālā tāka karāyā bōlavīlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हालवला) ▷ (दिर) I (धाकल्याला)(ताक)(कराया)(बोलवीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[3] id = 6229 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | सकाळी उठूनी सहज उघडते कडी पाठच्या दळणाला बाई उठवा लाडी sakāḷī uṭhūnī sahaja ughaḍatē kaḍī pāṭhacyā daḷaṇālā bāī uṭhavā lāḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सहज)(उघडते)(कडी) ▷ (पाठच्या)(दळणाला) woman (उठवा)(लाडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 6284 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | सकाळी उठूनी रथ रामाचा हलवला दिरा मी धाकल्याला ताक कराया बोलविल sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā halavalā dirā mī dhākalyālā tāka karāyā bōlavila | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हलवला) ▷ (दिरा) I (धाकल्याला)(ताक)(कराया)(बोलविल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[19] id = 6434 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | माझ सरील वैराणु मी तर सरील कस म्हणू माझ उरील पाच गहू माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु mājha sarīla vairāṇu mī tara sarīla kasa mhaṇū mājha urīla pāca gahū mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu | ✎ no translation in English ▷ My grinding (वैराणु) I wires grinding how say ▷ My (उरील)(पाच)(गहू) my (पाठीचा)(लक्ष्मणु) | pas de traduction en français |
[17] id = 18512 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala | तान्हनया गवळणी माझ्या बाई जात उखळ राहू द्या येळ लक्ष्मीबाईची जाण्या घरात येवू द्या tānhanayā gavaḷaṇī mājhyā bāī jāta ukhaḷa rāhū dyā yēḷa lakṣmībāīcī jāṇyā gharāta yēvū dyā | ✎ no translation in English ▷ (तान्हनया)(गवळणी) my woman class turn (राहू)(द्या) ▷ (येळ) of_goddess_Lakshmi (जाण्या)(घरात)(येवू)(द्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[32] id = 6729 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | भाची या गवळण माझ्या गळ्याला गळा देती गळ्याला गळा देती कड्या कपारी नाद जाती bhācī yā gavaḷaṇa mājhyā gaḷyālā gaḷā dētī gaḷyālā gaḷā dētī kaḍyā kapārī nāda jātī | ✎ no translation in English ▷ (भाची)(या)(गवळण) my (गळ्याला)(गळा)(देती) ▷ (गळ्याला)(गळा)(देती)(कड्या)(कपारी)(नाद) caste | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband E:XIV-1.11 ??? E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play |
[37] id = 6977 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | सांगते दादा तुला माझा बैल राजयळू गोरी दळाण दळयती पीठ पडत काजयळू sāṅgatē dādā tulā mājhā baila rājayaḷū gōrī daḷāṇa daḷayatī pīṭha paḍata kājayaḷū | ✎ no translation in English ▷ I_tell (दादा) to_you my (बैल)(राजयळू) ▷ (गोरी)(दळाण)(दळयती)(पीठ)(पडत)(काजयळू) | pas de traduction en français |
[9] id = 7320 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | सकाळी उठूनी आंदी कुकाची चिरी लावू सांगते सूनबाई मंग पाण्याइला जावू sakāḷī uṭhūnī āndī kukācī cirī lāvū sāṅgatē sūnabāī maṅga pāṇyāilā jāvū | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(आंदी)(कुकाची)(चिरी) apply ▷ I_tell (सूनबाई)(मंग)(पाण्याइला)(जावू) | pas de traduction en français |
[10] id = 7321 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | सकाळी उठूनी जाते गाईच्या वाड्यामधी धाकली म्हण जाऊ जातीया पाण्यावरी sakāḷī uṭhūnī jātē gāīcyā vāḍyāmadhī dhākalī mhaṇa jāū jātīyā pāṇyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) am_going of_cows (वाड्यामधी) ▷ (धाकली)(म्हण)(जाऊ)(जातीया)(पाण्यावरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 7830 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama | राम राम म्हणताना राम राम कुणी केला सांगते बाई तुला राम पाचाच्या मुखी गेला rāma rāma mhaṇatānā rāma rāma kuṇī kēlā sāṅgatē bāī tulā rāma pācācyā mukhī gēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणताना) Ram Ram (कुणी) did ▷ I_tell woman to_you Ram (पाचाच्या)(मुखी) has_gone | pas de traduction en français |
[10] id = 8049 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | आईबापाची कावड लेक काशीला लावीयेतु बये ना बापायाची खांदया कावड घेवूयेतु āībāpācī kāvaḍa lēka kāśīlā lāvīyētu bayē nā bāpāyācī khāndayā kāvaḍa ghēvūyētu | ✎ no translation in English ▷ (आईबापाची)(कावड)(लेक)(काशीला)(लावीयेतु) ▷ (बये) * (बापायाची)(खांदया)(कावड)(घेवूयेतु) | pas de traduction en français |
[4] id = 11704 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | जनाबाईच्या शिवारात बारा बैल चावरीला रामा सारख्या देवायानी यानी नांगर आवरीला janābāīcyā śivārāta bārā baila cāvarīlā rāmā sārakhyā dēvāyānī yānī nāṅgara āvarīlā | ✎ no translation in English ▷ (जनाबाईच्या)(शिवारात)(बारा)(बैल)(चावरीला) ▷ Ram (सारख्या)(देवायानी)(यानी)(नांगर)(आवरीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[5] id = 14244 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | आग तेलीणी देग तेल तेल टक्याच बाराशेरु रुखमीणीच्या येणीईच हिच्या येणीच चवदा फेरु āga tēlīṇī dēga tēla tēla ṭakyāca bārāśēru rukhamīṇīcyā yēṇīīca hicyā yēṇīca cavadā phēru | ✎ Oh, woman vendor of oil, give me twelve kilos of oil for a takka (a small coin) Rukhmini*’s plait is interwoven with fourteen braids ▷ O (तेलीणी)(देग)(तेल)(तेल)(टक्याच)(बाराशेरु) ▷ Of_Rukhmini (येणीईच)(हिच्या)(येणीच)(चवदा)(फेरु) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 15119 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | मलुका म्हण देव बारा वरस चाकयरी बाणाबाईच्या जिवासाठी खातो कोंड्याच्या भाकयरी malukā mhaṇa dēva bārā varasa cākayarī bāṇābāīcyā jivāsāṭhī khātō kōṇḍyācyā bhākayarī | ✎ God Malu says, I am serving for twelve years For Banabai’s sake, I eat coarse bread ▷ (मलुका)(म्हण)(देव)(बारा)(वरस)(चाकयरी) ▷ (बाणाबाईच्या)(जिवासाठी)(खातो)(कोंड्याच्या)(भाकयरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 15418 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka | सण शिमग्याच्या दिवशी दादा सासरी नको ठेवू मी तर भावाची बहिण वाट बघाया नको लावू saṇa śimagyācyā divaśī dādā sāsarī nakō ṭhēvū mī tara bhāvācī bahiṇa vāṭa baghāyā nakō lāvū | ✎ no translation in English ▷ (सण)(शिमग्याच्या)(दिवशी)(दादा)(सासरी) not (ठेवू) ▷ I wires (भावाची) sister (वाट)(बघाया) not apply | pas de traduction en français |
[61] id = 16604 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | उगवला नारायीण आला लावून वरयीना चुड्या मागल्या काकणाला औख मागते पुरयीन ugavalā nārāyīṇa ālā lāvūna varayīnā cuḍyā māgalyā kākaṇālā aukha māgatē purayīna | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायीण) here_comes (लावून)(वरयीना) ▷ (चुड्या)(मागल्या)(काकणाला)(औख)(मागते)(पुरयीन) | pas de traduction en français |
[68] id = 16611 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | उगवला नारायण किरण पडली वावर्यात किरण पडली वावर्यात रत्न जोडीते देव्हार्यात ugavalā nārāyaṇa kiraṇa paḍalī vāvaryāta kiraṇa paḍalī vāvaryāta ratna jōḍītē dēvhāryāta | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(पडली)(वावर्यात) ▷ (किरण)(पडली)(वावर्यात)(रत्न)(जोडीते)(देव्हार्यात) | pas de traduction en français |
[24] id = 16644 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | उगवला नारायण उन पडली उभ्या दारु गवळ्या माझ्या ल्योका उठाव शिलेदारु ugavalā nārāyaṇa una paḍalī ubhyā dāru gavaḷyā mājhyā lyōkā uṭhāva śilēdāru | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उन)(पडली)(उभ्या)(दारु) ▷ (गवळ्या) my (ल्योका)(उठाव)(शिलेदारु) | pas de traduction en français |
[25] id = 16645 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga | उगवला नारायण किरण पडली कुपीवरी तान्ह्या माझ्या गोविंदाच्या रत्न जरीच्या टोपीवरी ugavalā nārāyaṇa kiraṇa paḍalī kupīvarī tānhyā mājhyā gōvindācyā ratna jarīcyā ṭōpīvarī | ✎ no translation in English |