Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-03e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.3e (D11-01-03e)
(13 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.3e (D11-01-03e) - Son expert in farming / Keeping cows / Rahi, the cow-girl

[1] id = 22451
मेंगडे देवू - Mengde Dewu
Village शिळेश्वर - Shileshwar
गवळ्याच्या घरी राही कामाला हाये लहान
लावायाला विसरली निरशा दुधाला मोरवण
gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā hāyē lahāna
lāvāyālā visaralī niraśā dudhālā mōravaṇa
Rahi, the cow-girl, working in the milkman’s house is small
She forgot to culture unheated milk for curds
▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला)(हाये)(लहान)
▷ (लावायाला)(विसरली)(निरशा)(दुधाला)(मोरवण)
pas de traduction en français
[2] id = 22452
खैरे शैला - Khaire Shaila
Village मुळापूर - Mulapur
गवळ्याच्या घरी राही कामाला हाये लहान
इसरुन गेली निरशा दुधाला मोरवण
gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā hāyē lahāna
isaruna gēlī niraśā dudhālā mōravaṇa
Rahi, the cow-girl, working in the milkman’s house is small
She forgot to culture unheated milk for curds
▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला)(हाये)(लहान)
▷ (इसरुन) went (निरशा)(दुधाला)(मोरवण)
pas de traduction en français
[3] id = 22453
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
गवळ्याच्या घरी राही कामाला एकली
इसरुनी गेली रवी दोळाला साखयळी
gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā ēkalī
isarunī gēlī ravī dōḷālā sākhayaḷī
Rahi, the cow-girl, alone is working in the milkman’s house
She forgot to attach a chain to the churn-rope
▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला) alone
▷ (इसरुनी) went (रवी)(दोळाला)(साखयळी)
pas de traduction en français
[4] id = 22454
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
सर्वना साखळी हाये धनगराच्या रेड्याला
बाबगडीनी पांगीजान राहीच्या वाड्याला
sarvanā sākhaḷī hāyē dhanagarācyā rēḍyālā
bābagaḍīnī pāṅgījāna rāhīcyā vāḍyālā
My shepherd’s male buffalo has a gold chain
People are crowding Rahi’s (the cow-girl’s) house
▷ (सर्वना)(साखळी)(हाये)(धनगराच्या)(रेड्याला)
▷ (बाबगडीनी)(पांगीजान)(राहीच्या)(वाड्याला)
pas de traduction en français
[5] id = 22455
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
गवळ्याच्या घरी राही कामाला हाये लहान
विसरुनी गेली निरशा दुधाला विरजण
gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā hāyē lahāna
visarunī gēlī niraśā dudhālā virajaṇa
Rahi, the cow-girl, working in the milkman’s house is small
She forgot to culture unheated milk for curds
▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला)(हाये)(लहान)
▷ (विसरुनी) went (निरशा)(दुधाला)(विरजण)
pas de traduction en français
[6] id = 22456
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
गवळी दादाच्या घरी राही कामाला हाये लहान
इसरुनी गेली निरशा दुधाला मोरवण
gavaḷī dādācyā gharī rāhī kāmālā hāyē lahāna
isarunī gēlī niraśā dudhālā mōravaṇa
Rahi, the cow-girl, working in brother milkman’s house is small
She forgot to culture unheated milk for curds
▷ (गवळी)(दादाच्या)(घरी) stays (कामाला)(हाये)(लहान)
▷ (इसरुनी) went (निरशा)(दुधाला)(मोरवण)
pas de traduction en français
[7] id = 22457
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
गवळ्याच्या इथे राही कामाला एकली
सोन्याचा रांजण दोराला साखळी
gavaḷyācyā ithē rāhī kāmālā ēkalī
sōnyācā rāñjaṇa dōrālā sākhaḷī
Rahi, the cow-girl, alone, is working in the milkman’s house
A round vessel in gold and a chain as churn-rope
▷ (गवळ्याच्या)(इथे) stays (कामाला) alone
▷  Of_gold (रांजण)(दोराला)(साखळी)
pas de traduction en français
[8] id = 22458
मरगळे रमा - Margale Rama
Village मुगाव - Mugaon
सांगते दादा तुला रई घुमती डेर्यात
गवळी माझा राम गवळी कोणाच्या घेर्यायात
sāṅgatē dādā tulā raī ghumatī ḍēryāta
gavaḷī mājhā rāma gavaḷī kōṇācyā ghēryāyāta
I tell you, brother, the churner is resounding in the earthenware pot
Ram, my milkman, in whose house is he
▷  I_tell (दादा) to_you (रई)(घुमती)(डेर्यात)
▷ (गवळी) my Ram (गवळी)(कोणाच्या)(घेर्यायात)
pas de traduction en français
[9] id = 38213
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-20 start 00:53 ➡ listen to section
गवळ्याच्या कामाला आहे लहानू
दह्या दुधाचा मुरावानू
gavaḷyācyā kāmālā āhē lahānū
dahyā dudhācā murāvānū
My son is too small to look after the cows
He is like the little quantity of curds to make curds from milk
▷ (गवळ्याच्या)(कामाला)(आहे)(लहानू)
▷ (दह्या)(दुधाचा)(मुरावानू)
pas de traduction en français
[10] id = 73010
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
गवळ्याच्या घरी राही कामाला एकली
हावशी गवळईदादा रवी दोराला साखळी
gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā ēkalī
hāvaśī gavaḷaīdādā ravī dōrālā sākhaḷī
Rahi, the cow-girl, alone, is working in the milkman’s house
Brother milkman is enthusiastic, he has a chain as churn-rope
▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला) alone
▷ (हावशी)(गवळईदादा)(रवी)(दोराला)(साखळी)
pas de traduction en français
[11] id = 101914
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
गवळ्याच्या घरी राही कोमाला सुंदर
हवशी गवळीदादा रवी दोराला घुंगर
gavaḷyācyā gharī rāhī kōmālā sundara
havaśī gavaḷīdādā ravī dōrālā ghuṅgara
In the milkman’s house, Rahi, the cow-girl, is very good at work
Brother milkman is enthusiastic, he has bells to his churn-rope
▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कोमाला)(सुंदर)
▷ (हवशी)(गवळीदादा)(रवी)(दोराला)(घुंगर)
pas de traduction en français
[12] id = 101915
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
गवळ्याच्या घरी बोल गवळ्याच्या राही
रवी दोर ओठ घाईघाई लोणी मवरल नाही
gavaḷyācyā gharī bōla gavaḷyācyā rāhī
ravī dōra ōṭha ghāīghāī lōṇī mavarala nāhī
In the milkman’s house, he tells Rahi, the cow-girl
Pull the churn-rope fast, butter has not yet separated from the buttermilk
▷ (गवळ्याच्या)(घरी) says (गवळ्याच्या) stays
▷ (रवी)(दोर)(ओठ)(घाईघाई)(लोणी)(मवरल) not
pas de traduction en français
[13] id = 101916
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
गवळ्याच्या घरी राही कामाला एकली
हवशी गवळी दादा रवी दोराला साखळी
gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā ēkalī
havaśī gavaḷī dādā ravī dōrālā sākhaḷī
Rahi, the cow-girl, alone, is working in the milkman’s house
Brother milkman is enthusiastic, he has a chain as churn-rope
▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला) alone
▷ (हवशी)(गवळी)(दादा)(रवी)(दोराला)(साखळी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rahi, the cow-girl
⇑ Top of page ⇑