➡ Display songs in class at higher level (D11-01-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22451 ✓ मेंगडे देवू - Mengde Dewu Village शिळेश्वर - Shileshwar | गवळ्याच्या घरी राही कामाला हाये लहान लावायाला विसरली निरशा दुधाला मोरवण gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā hāyē lahāna lāvāyālā visaralī niraśā dudhālā mōravaṇa | ✎ Rahi, the cow-girl, working in the milkman’s house is small She forgot to culture unheated milk for curds ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला)(हाये)(लहान) ▷ (लावायाला)(विसरली)(निरशा)(दुधाला)(मोरवण) | pas de traduction en français |
[2] id = 22452 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila Village मुळापूर - Mulapur | गवळ्याच्या घरी राही कामाला हाये लहान इसरुन गेली निरशा दुधाला मोरवण gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā hāyē lahāna isaruna gēlī niraśā dudhālā mōravaṇa | ✎ Rahi, the cow-girl, working in the milkman’s house is small She forgot to culture unheated milk for curds ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला)(हाये)(लहान) ▷ (इसरुन) went (निरशा)(दुधाला)(मोरवण) | pas de traduction en français |
[3] id = 22453 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive | गवळ्याच्या घरी राही कामाला एकली इसरुनी गेली रवी दोळाला साखयळी gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā ēkalī isarunī gēlī ravī dōḷālā sākhayaḷī | ✎ Rahi, the cow-girl, alone is working in the milkman’s house She forgot to attach a chain to the churn-rope ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला) alone ▷ (इसरुनी) went (रवी)(दोळाला)(साखयळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 22454 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive | सर्वना साखळी हाये धनगराच्या रेड्याला बाबगडीनी पांगीजान राहीच्या वाड्याला sarvanā sākhaḷī hāyē dhanagarācyā rēḍyālā bābagaḍīnī pāṅgījāna rāhīcyā vāḍyālā | ✎ My shepherd’s male buffalo has a gold chain People are crowding Rahi’s (the cow-girl’s) house ▷ (सर्वना)(साखळी)(हाये)(धनगराच्या)(रेड्याला) ▷ (बाबगडीनी)(पांगीजान)(राहीच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[5] id = 22455 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | गवळ्याच्या घरी राही कामाला हाये लहान विसरुनी गेली निरशा दुधाला विरजण gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā hāyē lahāna visarunī gēlī niraśā dudhālā virajaṇa | ✎ Rahi, the cow-girl, working in the milkman’s house is small She forgot to culture unheated milk for curds ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला)(हाये)(लहान) ▷ (विसरुनी) went (निरशा)(दुधाला)(विरजण) | pas de traduction en français |
[6] id = 22456 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive | गवळी दादाच्या घरी राही कामाला हाये लहान इसरुनी गेली निरशा दुधाला मोरवण gavaḷī dādācyā gharī rāhī kāmālā hāyē lahāna isarunī gēlī niraśā dudhālā mōravaṇa | ✎ Rahi, the cow-girl, working in brother milkman’s house is small She forgot to culture unheated milk for curds ▷ (गवळी)(दादाच्या)(घरी) stays (कामाला)(हाये)(लहान) ▷ (इसरुनी) went (निरशा)(दुधाला)(मोरवण) | pas de traduction en français |
[7] id = 22457 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | गवळ्याच्या इथे राही कामाला एकली सोन्याचा रांजण दोराला साखळी gavaḷyācyā ithē rāhī kāmālā ēkalī sōnyācā rāñjaṇa dōrālā sākhaḷī | ✎ Rahi, the cow-girl, alone, is working in the milkman’s house A round vessel in gold and a chain as churn-rope ▷ (गवळ्याच्या)(इथे) stays (कामाला) alone ▷ Of_gold (रांजण)(दोराला)(साखळी) | pas de traduction en français |
[8] id = 22458 ✓ मरगळे रमा - Margale Rama Village मुगाव - Mugaon | सांगते दादा तुला रई घुमती डेर्यात गवळी माझा राम गवळी कोणाच्या घेर्यायात sāṅgatē dādā tulā raī ghumatī ḍēryāta gavaḷī mājhā rāma gavaḷī kōṇācyā ghēryāyāta | ✎ I tell you, brother, the churner is resounding in the earthenware pot Ram, my milkman, in whose house is he ▷ I_tell (दादा) to_you (रई)(घुमती)(डेर्यात) ▷ (गवळी) my Ram (गवळी)(कोणाच्या)(घेर्यायात) | pas de traduction en français |
[9] id = 38213 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-20 start 00:53 ➡ listen to section | गवळ्याच्या कामाला आहे लहानू दह्या दुधाचा मुरावानू gavaḷyācyā kāmālā āhē lahānū dahyā dudhācā murāvānū | ✎ My son is too small to look after the cows He is like the little quantity of curds to make curds from milk ▷ (गवळ्याच्या)(कामाला)(आहे)(लहानू) ▷ (दह्या)(दुधाचा)(मुरावानू) | pas de traduction en français |
[10] id = 73010 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | गवळ्याच्या घरी राही कामाला एकली हावशी गवळईदादा रवी दोराला साखळी gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā ēkalī hāvaśī gavaḷaīdādā ravī dōrālā sākhaḷī | ✎ Rahi, the cow-girl, alone, is working in the milkman’s house Brother milkman is enthusiastic, he has a chain as churn-rope ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला) alone ▷ (हावशी)(गवळईदादा)(रवी)(दोराला)(साखळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 101914 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | गवळ्याच्या घरी राही कोमाला सुंदर हवशी गवळीदादा रवी दोराला घुंगर gavaḷyācyā gharī rāhī kōmālā sundara havaśī gavaḷīdādā ravī dōrālā ghuṅgara | ✎ In the milkman’s house, Rahi, the cow-girl, is very good at work Brother milkman is enthusiastic, he has bells to his churn-rope ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कोमाला)(सुंदर) ▷ (हवशी)(गवळीदादा)(रवी)(दोराला)(घुंगर) | pas de traduction en français |
[12] id = 101915 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | गवळ्याच्या घरी बोल गवळ्याच्या राही रवी दोर ओठ घाईघाई लोणी मवरल नाही gavaḷyācyā gharī bōla gavaḷyācyā rāhī ravī dōra ōṭha ghāīghāī lōṇī mavarala nāhī | ✎ In the milkman’s house, he tells Rahi, the cow-girl Pull the churn-rope fast, butter has not yet separated from the buttermilk ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) says (गवळ्याच्या) stays ▷ (रवी)(दोर)(ओठ)(घाईघाई)(लोणी)(मवरल) not | pas de traduction en français |
[13] id = 101916 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | गवळ्याच्या घरी राही कामाला एकली हवशी गवळी दादा रवी दोराला साखळी gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā ēkalī havaśī gavaḷī dādā ravī dōrālā sākhaḷī | ✎ Rahi, the cow-girl, alone, is working in the milkman’s house Brother milkman is enthusiastic, he has a chain as churn-rope ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला) alone ▷ (हवशी)(गवळी)(दादा)(रवी)(दोराला)(साखळी) | pas de traduction en français |