➡ Display songs in class at higher level (D12-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23425 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | लगनाच्या येळ या ग बाया तेलवणी आल्या शेजे की म्हण सये उभ्या कागजी राहिल्या laganācyā yēḷa yā ga bāyā tēlavaṇī ālyā śējē kī mhaṇa sayē ubhyā kāgajī rāhilyā | ✎ At the time of marriage, women have come for Telwan* Neighbour woman says, friends, why are you standing ▷ (लगनाच्या)(येळ)(या) * (बाया)(तेलवणी)(आल्या) ▷ (शेजे)(की)(म्हण)(सये)(उभ्या)(कागजी)(राहिल्या) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 23426 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आधी तेलवण पाडीते मग लगनाला जाते माम्या मावशा मिळूनी बाळ वाणीच म्हणूनी ādhī tēlavaṇa pāḍītē maga laganālā jātē māmyā māvaśā miḷūnī bāḷa vāṇīca mhaṇūnī | ✎ Maternal aunts (mother’s sisters and brother’s wives), will first do Telwan* and then go for the marriage They are very fond of my dear son ▷ Before (तेलवण)(पाडीते)(मग)(लगनाला) am_going ▷ (माम्या)(मावशा)(मिळूनी) son (वाणीच)(म्हणूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 40678 ✓ माने रमा - Mane Rama Village मुगाव - Mugaon | नव्या मांडवाच्या दारी या ग तेलवणी आल्या गवळणी माझ्या बाया उभ्या का ग जी राहील्या navyā māṇḍavācyā dārī yā ga tēlavaṇī ālyā gavaḷaṇī mājhyā bāyā ubhyā kā ga jī rāhīlyā | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, women have come for the ritual of Telwan* My dear women, why are you standing ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(या) * (तेलवणी)(आल्या) ▷ (गवळणी) my (बाया)(उभ्या)(का) * (जी)(राहील्या) | pas de traduction en français |
|