Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 6434
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #6434 by Margale Thaka

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered

Cross-references:A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother
A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother
A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods
[19] id = 6434
मरगळे ठका - Margale Thaka
माझ सरील वैराणु मी तर सरील कस म्हणू
माझ उरील पाच गहू माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु
mājha sarīla vairāṇu mī tara sarīla kasa mhaṇū
mājha urīla pāca gahū mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu
no translation in English
▷  My grinding (वैराणु) I wires grinding how say
▷  My (उरील)(पाच)(गहू) my (पाठीचा)(लक्ष्मणु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother and his wife remembered