Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-02-06c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-2.6c (D10-02-06c)
(6 records)

Display songs in class at higher level (D10-02-06)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-2.6c (D10-02-06c) - Mother worries for son / Court and quarrels / To keep away from disputes

[1] id = 19821
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
डोंगरी लागला वणवा कोणी जाईना विझवाया
सांगते बाळा तुला जन लागला मजा पहाया
ḍōṅgarī lāgalā vaṇavā kōṇī jāīnā vijhavāyā
sāṅgatē bāḷā tulā jana lāgalā majā pahāyā
There is a great fire (here, furious fights) on the mountain, nobody is trying to extinguish it
I tell you, son, people are watching the fun
▷ (डोंगरी)(लागला)(वणवा)(कोणी)(जाईना)(विझवाया)
▷  I_tell child to_you (जन)(लागला)(मजा)(पहाया)
pas de traduction en français
[2] id = 19822
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
डोंगरी लागला वणवा डोंगर लागल तणाईला
सांगते बाळा तुला शाण्या उमज मनाला
ḍōṅgarī lāgalā vaṇavā ḍōṅgara lāgala taṇāīlā
sāṅgatē bāḷā tulā śāṇyā umaja manālā
There is a great fire (here, furious fights) on the mountain, tension is growing
I tell you, son, be wise and understand in your mind
▷ (डोंगरी)(लागला)(वणवा)(डोंगर)(लागल)(तणाईला)
▷  I_tell child to_you (शाण्या)(उमज)(मनाला)
pas de traduction en français
[3] id = 19823
शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda
Village मुगाव - Mugaon
भांडत भाऊ भाऊ जग तमाशाचा धनी
आता माझ्या बाळा शाण्या उमज मनी
bhāṇḍata bhāū bhāū jaga tamāśācā dhanī
ātā mājhyā bāḷā śāṇyā umaja manī
Brothers are quarrelling, people are watching the show as entertainment
Now, my son, e wise and understand in your mind
▷ (भांडत) brother brother (जग)(तमाशाचा)(धनी)
▷ (आता) my child (शाण्या)(उमज)(मनी)
pas de traduction en français
[4] id = 19824
देवकर सिंधु - Deokar Sindhu
Village घोटवडे - Ghotavade
भांडत असावा बुडत्याची काय गोडी
सांगते बाळा तुला भावा शेजारी बांध माडी
bhāṇḍata asāvā buḍatyācī kāya gōḍī
sāṅgatē bāḷā tulā bhāvā śējārī bāndha māḍī
Say what you want on the face in disputes, one who is already deep in trouble, what is the point going after him
I tell you, son, build a storeyed house next to your brother’s
▷ (भांडत)(असावा)(बुडत्याची) why (गोडी)
▷  I_tell child to_you brother (शेजारी)(बांध)(माडी)
pas de traduction en français
[5] id = 19825
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
चांदया परास हाये चांदणी ठळक
जन लोकात बाळ माझा नको लवूस कळस
cāndayā parāsa hāyē cāndaṇī ṭhaḷaka
jana lōkāta bāḷa mājhā nakō lavūsa kaḷasa
More than the moon, the star is bright
Don’t make a show in front of other people
▷ (चांदया)(परास)(हाये)(चांदणी)(ठळक)
▷ (जन)(लोकात) son my not (लवूस)(कळस)
pas de traduction en français
[6] id = 19826
मरगळे ठका - Margale Thaka
Village मुगाव - Mugaon
सात मालाच गाव येढ गेल दिवाण चढूनी
सांगते बाबा तुला वादी बसलत दडुयीनी
sāta mālāca gāva yēḍha gēla divāṇa caḍhūnī
sāṅgatē bābā tulā vādī basalata daḍuyīnī
Satmal village is surrounded, it has gone to the Court
I tell you, son, our plaintiffs are hiding
▷ (सात)(मालाच)(गाव)(येढ) gone (दिवाण)(चढूनी)
▷  I_tell Baba to_you (वादी)(बसलत)(दडुयीनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. To keep away from disputes