Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40682
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40682 by Mane Rama

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


D:XII-4.1n (D12-04-01n) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Players

[1] id = 40682
माने रमा - Mane Rama
नव्या मांडवाच्या दारी सया आल्यात मिळूनी
तान्ह ताईत राघु माझे खेळे आलेत खेळूनी
navyā māṇḍavācyā dārī sayā ālyāta miḷūnī
tānha tāīta rāghu mājhē khēḷē ālēta khēḷūnī
At the entrance of the new shed for marriage,
Friends have come together
My dear son Raghu*, dancers have come dancing
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(सया)(आल्यात)(मिळूनी)
▷ (तान्ह)(ताईत)(राघु)(माझे)(खेळे)(आलेत)(खेळूनी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Players