Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21994
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21994 by Margale Thaka

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty

[8] id = 21994
मरगळे ठका - Margale Thaka
अरे नाचयीणाच्या शेती तुला नाचण्या किती इसा
माझ्या ना बाळाईला माझ्या मळण्याला पुसा
arē nācayīṇācyā śētī tulā nācaṇyā kitī isā
mājhyā nā bāḷāīlā mājhyā maḷaṇyālā pusā
You, Nachani field, how many Isa (measure of weight) have you harvested
Ask my young son who is treading it
▷ (अरे)(नाचयीणाच्या) furrow to_you (नाचण्या)(किती)(इसा)
▷  My * (बाळाईला) my (मळण्याला) enquire
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-1.1e (D10-01-01e) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving vegetables

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Grain in plenty