Village: दारफळ - Darphal
66 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[135] id = 87562 ✓ | माझ्या जीवाला जडभारी सांग सांगतो डेलजी माझी हरण मालजी साळु मैना mājhyā jīvālā jaḍabhārī sāṅga sāṅgatō ḍēlajī mājhī haraṇa mālajī sāḷu mainā | ✎ I am seriously ill, messenger gives the message To my mother and daughter ▷ My (जीवाला)(जडभारी) with (सांगतो)(डेलजी) ▷ My (हरण)(मालजी)(साळु) Mina | pas de traduction en français |
[121] id = 51638 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा येता जाता ठेव घागर बोल आता tujhā mājhā bhāūpaṇā yētā jātā ṭhēva ghāgara bōla ātā | ✎ Our close friendship is while coming and going Keep the water vessel down and talk ▷ Your my (भाऊपणा)(येता) class ▷ (ठेव)(घागर) says (आता) | pas de traduction en français |
[28] id = 47999 ✓ | थोरल माझ जात मला ओढना एकटीला संग घेते मी धाकटीला thōrala mājha jāta malā ōḍhanā ēkaṭīlā saṅga ghētē mī dhākaṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मला)(ओढना)(एकटीला) ▷ With (घेते) I (धाकटीला) | pas de traduction en français |
[53] id = 56733 ✓ | थोरल ग माझ जात पश्या पश्यात घास होत समोर सोप्यामंदी शोभा देत thōrala ga mājha jāta paśyā paśyāta ghāsa hōta samōra sōpyāmandī śōbhā dēta | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * my class (पश्या)(पश्यात)(घास)(होत) ▷ (समोर)(सोप्यामंदी)(शोभा)(देत) | pas de traduction en français |
[140] id = 108539 ✓ | दळण सरीयल माझ्या सुपाच्या कोणाईला औक्ष जात्याच्या धन्याईला daḷaṇa sarīyala mājhyā supācyā kōṇāīlā aukṣa jātyācyā dhanyāīlā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरीयल) my (सुपाच्या)(कोणाईला) ▷ (औक्ष)(जात्याच्या)(धन्याईला) | pas de traduction en français |
[4] id = 108581 ✓ | दळण सरल माझ्या सुपात पान पुडा माझा नवसाचा याग चुडा daḷaṇa sarala mājhyā supāta pāna puḍā mājhā navasācā yāga cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल) my (सुपात)(पान)(पुडा) ▷ My (नवसाचा)(याग)(चुडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[296] id = 83756 ✓ | पयली माझी अोवी ओवी गायली गुमानीत विठु माऊली चांदणीच्या कमानीत payalī mājhī aōvī ōvī gāyalī gumānīta viṭhu māūlī cāndaṇīcyā kamānīta | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my (अोवी) verse (गायली)(गुमानीत) ▷ (विठु)(माऊली)(चांदणीच्या)(कमानीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[72] id = 61788 ✓ | सकाळच्या पारी आधी रामाच नाव घ्यावा मग चितल्या कामा जावा sakāḷacyā pārī ādhī rāmāca nāva ghyāvā maga citalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) before of_Ram (नाव)(घ्यावा) ▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français |
[32] id = 90763 ✓ | आली महिन्याची आमवस्या वात लावीती तुपाची विघ्न टाळीतो सारी रात मारुती राया माझा ālī mahinyācī āmavasyā vāta lāvītī tupācī vighna ṭāḷītō sārī rāta mārutī rāyā mājhā | ✎ no translation in English ▷ Has_come (महिन्याची)(आमवस्या)(वात)(लावीती)(तुपाची) ▷ (विघ्न)(टाळीतो)(सारी)(रात)(मारुती)(राया) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[104] id = 46650 ✓ | पंढरी जायाला वाट लागली चिखलाची संगे सोबत विठ्ठलाची paṇḍharī jāyālā vāṭa lāgalī cikhalācī saṅgē sōbata viṭhṭhalācī | ✎ On the way to Pandhari, there is a muddy patch We have the company of Vitthal* ▷ (पंढरी)(जायाला)(वाट)(लागली)(चिखलाची) ▷ With (सोबत) of_Vitthal | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected |
[45] id = 51785 ✓ | पंढपुराला जायाला नाही लागत सोबत विठ्ठल देवाच्या जाती कळसाला बघत paṇḍhapurālā jāyālā nāhī lāgata sōbata viṭhṭhala dēvācyā jātī kaḷasālā baghata | ✎ To go to Pandharpur, there is no need for company Proceed ahead looking for the spire of God Vitthal* ▷ (पंढपुराला)(जायाला) not (लागत)(सोबत) ▷ Vitthal (देवाच्या) caste (कळसाला)(बघत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.815 ??? B:VI-2.9g14 ??? |
[36] id = 89532 ✓ | साधुला साधु पुस हितन आळंदी किती कोस तार येण्याला मोती घोस sādhulā sādhu pusa hitana āḷandī kitī kōsa tāra yēṇyālā mōtī ghōsa | ✎ Varkaris* ask each other, how many kos* is Alandi* from here Cymbals and lutes (are decorated) with clusters of pearls ▷ (साधुला)(साधु) enquire (हितन) Alandi (किती)(कोस) ▷ Wire (येण्याला)(मोती)(घोस) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 60481 ✓ | पंढरीला जाते हात माझा घाटीयेला सावळा पांडुरंग बोलला आलो तुमच्या भेटईला देवा पांडुरंगाला paṇḍharīlā jātē hāta mājhā ghāṭīyēlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga bōlalā ālō tumacyā bhēṭaīlā dēvā pāṇḍuraṅgālā | ✎ I go to Pandhari, my hand is on my necklace Dark-complexioned Pandurang*, I have come to meet you, God ▷ (पंढरीला) am_going hand my (घाटीयेला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(बोलला)(आलो)(तुमच्या)(भेटईला)(देवा)(पांडुरंगाला) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 89877 ✓ | बाई सपन पडल सपना ची काय सांगु माझी मात सावळा पांडुरंग माझ्या उशाला सारी रात bāī sapana paḍala sapanā cī kāya sāṅgu mājhī māta sāvaḷā pāṇḍuraṅga mājhyā uśālā sārī rāta | ✎ Woman, I had a dream and what a dream I had Dark-complexioned Pandurang* was sitting at my bedside the whole night ▷ Woman (सपन)(पडल)(सपना)(ची) why (सांगु) my (मात) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) my (उशाला)(सारी)(रात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[83] id = 45503 ✓ | रुखमीण लेण लेती इसफळाच्या बुगड्या देवा माझ्या विठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या rukhamīṇa lēṇa lētī isaphaḷācyā bugaḍyā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā | ✎ Rukhmin* wears Bugadi (a type of ear-rings) given by Shishupal The windows of my Vitthal*’s chariot are open ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(इसफळाच्या)(बुगड्या) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या) | pas de traduction en français | ||
|
[185] id = 58014 ✓ | रुसली रुखमीण जाऊन बसली चीर्यावरी बाशींग लोळत नीर्यावरी rusalī rukhamīṇa jāūna basalī cīryāvarī bāśīṅga lōḷata nīryāvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone Bashing* is falling over the pleats of her sari ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (चीर्यावरी) ▷ (बाशींग)(लोळत)(नीर्यावरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[36] id = 62575 ✓ | देव विठ्ठल बोलईतो माझ्या जनीला नाही कोणी सोड बुचडा घाल येणी dēva viṭhṭhala bōlaītō mājhyā janīlā nāhī kōṇī sōḍa bucaḍā ghāla yēṇī | ✎ God Vitthal* says, my Jani has no one (He) undoes the bun and makes a plait ▷ (देव) Vitthal (बोलईतो) my (जनीला) not (कोणी) ▷ (सोड)(बुचडा)(घाल)(येणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[257] id = 80402 ✓ | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीनी काळ पाणी देवा विठ्ठलानी सडका बांधल्या इंग्रजांनी paṇḍharapurāmadhī gallōgallīnī kāḷa pāṇī dēvā viṭhṭhalānī saḍakā bāndhalyā iṅgrajānnī | ✎ There is black water in each lane of Pandharpur The English have built the roads leading to God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीनी)(काळ) water, ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(सडका)(बांधल्या)(इंग्रजांनी) | pas de traduction en français |
| |||
[258] id = 80403 ✓ | पंढरपुरामधी अशी पंढरी उंच पसाराची उंच माडी कासाराची paṇḍharapurāmadhī aśī paṇḍharī uñca pasārācī uñca māḍī kāsārācī | ✎ From here, one can see the expanse of Pandhari The maker of bangles has a tall storeyed building ▷ (पंढरपुरामधी)(अशी)(पंढरी)(उंच)(पसाराची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[25] id = 80889 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी भरलं दुथडी भरुनी पोहणारा टाकी उडी माझा देखणा बंधुराया bharalī candrabhāgā pāṇī bharalaṁ duthaḍī bharunī pōhaṇārā ṭākī uḍī mājhā dēkhaṇā bandhurāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, overflowing on both the banks My handsome brother, the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (भरलं)(दुथडी)(भरुनी) ▷ (पोहणारा)(टाकी)(उडी) my (देखणा) younger_brother | pas de traduction en français |
|
[162] id = 82948 ✓ | माझ्या अंगणात हाय तुळशीची झाड त्यांनी कातुनी केली माळ mājhyā aṅgaṇāta hāya tuḷaśīcī jhāḍa tyānnī kātunī kēlī māḷa | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(हाय)(तुळशीची)(झाड) ▷ (त्यांनी)(कातुनी) shouted (माळ) | pas de traduction en français |
[12] id = 90638 ✓ | सकाळच्या पारी माझ्या अंगणात तुळशीची झाड मंजुळा तोडणी घनती गाडी sakāḷacyā pārī mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśīcī jhāḍa mañjuḷā tōḍaṇī ghanatī gāḍī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) my (अंगणात)(तुळशीची)(झाड) ▷ (मंजुळा)(तोडणी)(घनती)(गाडी) | pas de traduction en français |
[72] id = 84506 ✓ | पयली माझी ओवी पयला माझा नेम तुळशीखाली राम पोथी वाचवी payalī mājhī ōvī payalā mājhā nēma tuḷaśīkhālī rāma pōthī vācavī | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (पयला) my (नेम) ▷ (तुळशीखाली) Ram pothi (वाचवी) | pas de traduction en français |
[100] id = 90578 ✓ | बारशी ग पेठईला ग आहे चांदीची काच आहे सोन्याची वात गेला वकील घालवित bāraśī ga pēṭhaīlā ga āhē cāndīcī kāca āhē sōnyācī vāta gēlā vakīla ghālavita | ✎ no translation in English ▷ (बारशी) * (पेठईला) * (आहे)(चांदीची)(काच) ▷ (आहे)(सोन्याची)(वात) has_gone (वकील)(घालवित) | pas de traduction en français |
[45] id = 75267 ✓ | सहाजण ग तुझ लेक सातवा तुझा जोडा सीता माझ्या मालनीचा उजवा घ्यावा हीचा वाडा sahājaṇa ga tujha lēka sātavā tujhā jōḍā sītā mājhyā mālanīcā ujavā ghyāvā hīcā vāḍā | ✎ You have six sons, your husband is the seventh one Sita, my sister-in-law’s house is prosperous ▷ (सहाजण) * your (लेक)(सातवा) your (जोडा) ▷ Sita my (मालनीचा)(उजवा)(घ्यावा)(हीचा)(वाडा) | pas de traduction en français |
[69] id = 88004 ✓ | हाय एकुलता एक हाय देवाला महित तान्ही माझी मैना आन दृष्टीचा ताइत hāya ēkulatā ēka hāya dēvālā mahita tānhī mājhī mainā āna dṛaṣṭīcā tāita | ✎ God knows he is my only son My little Maina* brings a plate with ingredients to ward off the influence of the evil eye ▷ (हाय)(एकुलता)(एक)(हाय)(देवाला)(महित) ▷ (तान्ही) my Mina (आन)(दृष्टीचा)(ताइत) | pas de traduction en français |
|
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[60] id = 100261 ✓ | हवस मला मोठी हंडा सोडुनी तपेल्याची दारी आंघोळ वकीलाची havasa malā mōṭhī haṇḍā sōḍunī tapēlyācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel rather than a big one My lawyer son is having a bath in front of the door ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंडा)(सोडुनी)(तपेल्याची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français |
[57] id = 97001 ✓ | माळ्याच्या मळ्यात माळी फिरतीला गेला जाई तोडुनी दांडु केला एस्या अनवळ्या राघुबान māḷyācyā maḷyāta māḷī phiratīlā gēlā jāī tōḍunī dāṇḍu kēlā ēsyā anavaḷyā rāghubāna | ✎ In the gardener’s plantation, the gardener has gone to take a round Mischievous son Raghoba broke the Jasmine plant and made a stick ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळी)(फिरतीला) has_gone ▷ (जाई)(तोडुनी)(दांडु) did (एस्या)(अनवळ्या)(राघुबान) | pas de traduction en français |
[71] id = 99309 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधे मला ग येऊ देयीला माळी बसला कुपीत फुल तोडीती टोपीत māḷyācyā maḷyāmadhē malā ga yēū dēyīlā māḷī basalā kupīta fula tōḍītī ṭōpīta | ✎ In the gardener’s plantation, he doesn’t let me come Gardener sits in the shed made with leafy branches, he plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधे)(मला) * (येऊ)(देयीला) ▷ (माळी)(बसला)(कुपीत) flowers (तोडीती)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[39] id = 102562 ✓ | मांडवाच्या दारी परण्या जाई घाई घाई लिंबु चिरती भावजयी māṇḍavācyā dārī paraṇyā jāī ghāī ghāī limbu ciratī bhāvajayī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is going in a hurry His sister-in-law (brother’s wife) is cutting a lemon ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(परण्या)(जाई)(घाई)(घाई) ▷ (लिंबु)(चिरती)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[7] id = 72932 ✓ | आंब्याची आंबराई केळाची बागशाई तिथ करावी वरमाई वडील ग बहिणाई āmbyācī āmbarāī kēḷācī bāgaśāī titha karāvī varamāī vaḍīla ga bahiṇāī | ✎ Mango grove and a plantation of bananas My elder sister, you should become Varmai* for such a family ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(केळाची)(बागशाई) ▷ (तिथ)(करावी)(वरमाई)(वडील) * (बहिणाई) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 99204 ✓ | मांडवाच्या दारी वरमाईचा गाडा आला वरबापाची दृष्ट काढा māṇḍavācyā dārī varamāīcā gāḍā ālā varabāpācī dṛaṣṭa kāḍhā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Varmai*’s cart has come Wave mustard seeds and salt around the groom’s father to ward off the influence of an evil eye ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाईचा)(गाडा) here_comes ▷ (वरबापाची)(दृष्ट)(काढा) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 64315 ✓ | माडीचा जाणवसा कोण मागती हावशी नवर्या बाळाची मावशी māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[20] id = 64325 ✓ | माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[33] id = 66019 ✓ | वर्हाड उतरल आंबा सोडुन वावरी लई गोताची नवरी varhāḍa utarala āmbā sōḍuna vāvarī laī gōtācī navarī | ✎ The marriage party got down in the field instead of under the mango tree The bride has a big clan ▷ (वर्हाड)(उतरल)(आंबा)(सोडुन)(वावरी) ▷ (लई)(गोताची)(नवरी) | pas de traduction en français |
[39] id = 108645 ✓ | लाडाच्या लेकीला लाडाच काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 101382 ✓ | साळु सासर्याला जाती आया बायांनी भरली येस माता वाचुनी सुन दिस sāḷu sāsaryālā jātī āyā bāyānnī bharalī yēsa mātā vāṭunī suna disa | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, women from the neighbourhood have filled the space near the village boundary (My daughter is leaving), without mother, there is a void ▷ (साळु)(सासर्याला) caste (आया)(बायांनी)(भरली)(येस) ▷ (माता)(वाचुनी)(सुन)(दिस) | pas de traduction en français |
[39] id = 60217 ✓ | साळु सासर्याला जाती वटी भरली दाण्याइन नेत्रा भरली पाण्यान sāḷu sāsaryālā jātī vaṭī bharalī dāṇyāina nētrā bharalī pāṇyāna | ✎ Daughter Salu* is going to her in-laws’ house, I filled her lap with groundnuts My eyes are filled with tears ▷ (साळु)(सासर्याला) caste (वटी)(भरली)(दाण्याइन) ▷ (नेत्रा)(भरली)(पाण्यान) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 60659 ✓ | साळू चालली सासरीला तिच्या ओटीला कोवळी पान संग मुराळी पैलवान sāḷū cālalī sāsarīlā ticyā ōṭīlā kōvaḷī pāna saṅga murāḷī pailavāna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, there are tender betel leaves in her lap Her wrestler Murali is along with her ▷ (साळू)(चालली)(सासरीला)(तिच्या)(ओटीला)(कोवळी)(पान) ▷ With (मुराळी)(पैलवान) | pas de traduction en français |
[34] id = 103024 ✓ | सीता माझ्या मालनीचा भांग तीचा कोरनीचा माता माझ्या माऊलीचा मोती हीचा मोरनीचा sītā mājhyā mālanīcā bhāṅga tīcā kōranīcā mātā mājhyā māūlīcā mōtī hīcā mōranīcā | ✎ Sita, my mother’s parting of the hair is straight, made with Korani (a special tool) My mother’s small nose-ring has a pearl ▷ Sita my (मालनीचा)(भांग)(तीचा)(कोरनीचा) ▷ (माता) my (माऊलीचा)(मोती)(हीचा)(मोरनीचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 107387 ✓ | जीवाला जड माझ्या कळाल हरणीला अंग टाकील धरणीला jīvālā jaḍa mājhyā kaḷāla haraṇīlā aṅga ṭākīla dharaṇīlā | ✎ I am seriously ill, my mother came to know about it She threw herself on the floor ▷ (जीवाला)(जड) my (कळाल)(हरणीला) ▷ (अंग)(टाकील)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[19] id = 64000 ✓ | बांगड्या भरु गेली पुढ ढगाला मेळावण केली मामान बोळवण bāṅgaḍyā bharu gēlī puḍha ḍhagālā mēḷāvaṇa kēlī māmāna bōḷavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (बांगड्या)(भरु) went (पुढ)(ढगाला)(मेळावण) ▷ Shouted (मामान)(बोळवण) | pas de traduction en français |
[24] id = 77172 ✓ | साळुला मागण गंगथडीच दोघ तीघ पायी पैजण तोड्या जोग sāḷulā māgaṇa gaṅgathaḍīca dōgha tīgha pāyī paijaṇa tōḍyā jōga | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from two-three families from the banks of a river Negotiating for anklets and thick bracelets ▷ (साळुला)(मागण)(गंगथडीच)(दोघ)(तीघ) ▷ (पायी)(पैजण)(तोड्या)(जोग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 77173 ✓ | साळुला मागण येशापीसुनी माझ्या घरा चंद्रहाराची बोली करा sāḷulā māgaṇa yēśāpīsunī mājhyā gharā candrahārācī bōlī karā | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from the village boundary to my house Negotiate fot chandrahar* ▷ (साळुला)(मागण)(येशापीसुनी) my house ▷ (चंद्रहाराची) say doing | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 82122 ✓ | साळुला मागन तीस मोटारी वीस टांगा साळु आजुळाला गेली सांगा sāḷulā māgana tīsa mōṭārī vīsa ṭāṅgā sāḷu ājuḷālā gēlī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, thirty cars and twenty horse-carts have come Tell them Salu* has gone to her Ajol* ▷ (साळुला)(मागन)(तीस)(मोटारी)(वीस)(टांगा) ▷ (साळु)(आजुळाला) went with | pas de traduction en français | ||
|
[55] id = 82096 ✓ | साळुला मागण दोन्ही वस्त्या दाटईल्या चुलता मागतो पाटईल्या sāḷulā māgaṇa dōnhī vastyā dāṭīlyā culatā māgatō pāṭīlyā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the localities are crowded with people Paternal uncle asks for Patalya(a type of gold bangles with flat design) ▷ (साळुला)(मागण) both (वस्त्या)(दाटईल्या) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(पाटईल्या) | pas de traduction en français |
| |||
[65] id = 82130 ✓ | साळुला मागण कुणाची कुणी द्यावी तीच्या चुलत्याची पुस घ्यावी sāḷulā māgaṇa kuṇācī kuṇī dyāvī tīcyā culatyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, what should we decide Let’s take the opinion of her paternal uncle ▷ (साळुला)(मागण)(कुणाची)(कुणी)(द्यावी) ▷ (तीच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français |
|
[95] id = 107392 ✓ | मांडवाच्या दारी घागर लंवडली तुपाची धन्य नवरीच्या बापाची māṇḍavācyā dārī ghāgara lamvaḍalī tupācī dhanya navarīcyā bāpācī | ✎ A vessel with ghee* spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(घागर)(लंवडली)(तुपाची) ▷ (धन्य) of_bride of_father | pas de traduction en français |
| |||
[122] id = 107419 ✓ | नवरीचा बाप काय बघतो वाडा हुडा नवरी आमटी वरला ग खडा navarīcā bāpa kāya baghatō vāḍā huḍā navarī āmaṭī varalā ga khaḍā | ✎ Bride’s father, why are you looking at the house Bride has good qualities, she will take care of the family ▷ Of_bride father why (बघतो)(वाडा)(हुडा) ▷ (नवरी)(आमटी)(वरला) * (खडा) | pas de traduction en français |
[18] id = 91452 ✓ | बारीक दळ गोरे माझ्या पिठाच्या गंध गोळ्या माझा बंधव जेवणार तुपपोळ्या bārīka daḷa gōrē mājhyā piṭhācyā gandha gōḷyā mājhā bandhava jēvaṇāra tupapōḷyā | ✎ Gora, my daughter, let your grinding be fine for making balls from my kneaded flour My brother is going to eat flattened bread and ghee* ▷ (बारीक)(दळ)(गोरे) my (पिठाच्या)(गंध)(गोळ्या) ▷ My (बंधव)(जेवणार)(तुपपोळ्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[26] id = 64470 ✓ | घरला पाव्हइणा आंब्याच्या दिसांमधी तुप वाढीते रसामधी gharalā pāvhiṇā āmbyācyā disāmmadhī tupa vāḍhītē rasāmadhī | ✎ Guests have come to my house in the mango season I serve ghee* with the mango juice ▷ (घरला)(पाव्हइणा)(आंब्याच्या)(दिसांमधी) ▷ (तुप)(वाढीते)(रसामधी) | pas de traduction en français |
| |||
[72] id = 103676 ✓ | सकाळीच्या पारी आजी सांगते गवळ्याला दही दुध माझ्या सावळ्या बंधवाला sakāḷīcyā pārī ājī sāṅgatē gavaḷyālā dahī dudha mājhyā sāvaḷyā bandhavālā | ✎ Early in the morning, grandmother tells the milkman (To bring) milk, curds for my wheat-complexioned brother ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(आजी) I_tell (गवळ्याला) ▷ (दही) milk my (सावळ्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[46] id = 103694 ✓ | शेजारीन बाई माझे मला उसन घाल पीठ देखण्या बंधवानी मोटारी आणली नीट śējārīna bāī mājhē malā usana ghāla pīṭha dēkhaṇyā bandhavānī mōṭārī āṇalī nīṭa | ✎ Neighbour woman, led me some flour My handsome brother has brought his car ▷ (शेजारीन) woman (माझे)(मला)(उसन)(घाल)(पीठ) ▷ (देखण्या)(बंधवानी)(मोटारी)(आणली)(नीट) | pas de traduction en français |
[81] id = 104699 ✓ | बाई दिवस मावळला माझ्या दिव्यात गये वात कारे पावण्या केली रात bāī divasa māvaḷalā mājhyā divyāta gayē vāta kārē pāvaṇyā kēlī rāta | ✎ Woman, the sun has set, I am arranging the wick in the lamp Why did you make it so late at night, brother ▷ Woman (दिवस)(मावळला) my (दिव्यात)(गये)(वात) ▷ (कारे)(पावण्या) shouted (रात) | pas de traduction en français |
[29] id = 73276 ✓ | सोन्याच्या ग बाई गुंड्या कोटाला दिल पॉलीस बुटाला बंधु माझ्या राजसाला sōnyācyā ga bāī guṇḍyā kōṭālā dila pŏlīsa buṭālā bandhu mājhyā rājasālā | ✎ Woman, my brother’s coat has gold buttons My dear brother has given his shoes for polishing ▷ Of_gold * woman (गुंड्या)(कोटाला) ▷ (दिल)(पॉलीस)(बुटाला) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[22] id = 64603 ✓ | अशी बंधवाच माझ्या किल्ली पडली वांग्यात देखण्या बंधवाच्या इहीनी आणाव्यात टांग्यात aśī bandhavāca mājhyā killī paḍalī vāṅgyāta dēkhaṇyā bandhavācyā ihīnī āṇāvyāta ṭāṅgyāta | ✎ My brother’s key fell in the plantation of brinjals* My handsome brother’s daughter’s mother-in-law (sister) should be brought in a horse-cart ▷ (अशी)(बंधवाच) my (किल्ली)(पडली)(वांग्यात) ▷ (देखण्या)(बंधवाच्या)(इहीनी)(आणाव्यात)(टांग्यात) | pas de traduction en français |
|
[166] id = 104362 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामंधी लसुन कोथंबीर एका दंडाला पाणी पिती बहिण भावाला शोभा देती māḷyācyā maḷyāmandhī lasuna kōthambīra ēkā daṇḍālā pāṇī pitī bahiṇa bhāvālā śōbhā dētī | ✎ In the gardener’s plantation garlic and coriander are planted and watered on the same bund Sister and brother look good together ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(लसुन)(कोथंबीर)(एका)(दंडाला) water, (पिती) ▷ Sister (भावाला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[35] id = 70009 ✓ | बारीक घसा माझा वार्यानी ऐकु गेला देखना बंधुवानी घोडा मैदानी उभा केला bārīka ghasā mājhā vāryānī aiku gēlā dēkhanā bandhuvānī ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ You heard me singing, my melodious voice got carried with the wind My brother, stopped his horse on the open ground ▷ (बारीक)(घसा) my (वार्यानी)(ऐकु) has_gone ▷ (देखना)(बंधुवानी)(घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[215] id = 104077 ✓ | माझ्या मालणीच बोलण तडफडी नेनंता माझा बंधु चंदन पाटाची घडी mājhyā mālaṇīca bōlaṇa taḍaphaḍī nēnantā mājhā bandhu candana pāṭācī ghaḍī | ✎ My sister-in-law speaks very bluntly My younger brother is very soft and gentle ▷ My (मालणीच) say (तडफडी) ▷ Younger my brother (चंदन)(पाटाची)(घडी) | pas de traduction en français |
[248] id = 104375 ✓ | बारशीच्या वाट म्हशीच्या गळ्याला चांदीची साखळी चुलत माझ्या ग बंधवाला राज्य करी एकल bāraśīcyā vāṭa mhaśīcyā gaḷyālā cāndīcī sākhaḷī culata mājhyā ga bandhavālā rājya karī ēkala | ✎ On the way to Barshi*, the buffalo has a silver chain around the neck My cousin runs the affairs single handedly ▷ (बारशीच्या)(वाट)(म्हशीच्या)(गळ्याला)(चांदीची)(साखळी) ▷ Paternal_uncle my * (बंधवाला)(राज्य)(करी)(एकल) | pas de traduction en français |
|
[90] id = 104117 ✓ | माझ्या अंगणात टाळ विण्याचा पसारा सांगते भाऊ तुला काढ अंभग दुसरा mājhyā aṅgaṇāta ṭāḷa viṇyācā pasārā sāṅgatē bhāū tulā kāḍha ambhaga dusarā | ✎ In my courtyard, cymbals and lutes are everywhere I tell you, brother, start another Abhang* ▷ My (अंगणात)(टाळ)(विण्याचा)(पसारा) ▷ I_tell brother to_you (काढ)(अंभग)(दुसरा) | pas de traduction en français |
|
[85] id = 73138 ✓ | महालक्ष्मी आई आली पायामधी आहे कुल्पी तोड देखण्या बंधवाची ज्योत चढाया गेल जड mahālakṣmī āī ālī pāyāmadhī āhē kulpī tōḍa dēkhaṇyā bandhavācī jyōta caḍhāyā gēla jaḍa | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she has heavy anklets on her feet She found it difficult to climb the verandah of my handsome brother ▷ (महालक्ष्मी)(आई) has_come (पायामधी)(आहे)(कुल्पी)(तोड) ▷ (देखण्या)(बंधवाची)(ज्योत)(चढाया) gone (जड) | pas de traduction en français |
[31] id = 73275 ✓ | वाटवरला मळा घ्याव बायावु रोग भेंडी माझा पिकला पहिल्या तोंडी vāṭavaralā maḷā ghyāva bāyāvu rōga bhēṇḍī mājhā pikalā pahilyā tōṇḍī | ✎ The plantation is on the roadside, women, take the beans and Ladies fingers (vegetables) The first produce of my brother’s field is harvested ▷ (वाटवरला)(मळा)(घ्याव)(बायावु)(रोग)(भेंडी) ▷ My (पिकला)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[119] id = 104288 ✓ | सुताराच्या नेटावरी ढपल्या पडत्या तीनशे साठ वाडा बांधीतो कडीपाट हावशा माझा बंधु sutārācyā nēṭāvarī ḍhapalyā paḍatyā tīnaśē sāṭha vāḍā bāndhītō kaḍīpāṭa hāvaśā mājhā bandhu | ✎ Three hundred and sixty planks are lying in the carpenter’s workshop My dear brother is building a house with beams for the roof ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(ढपल्या)(पडत्या)(तीनशे) with ▷ (वाडा)(बांधीतो)(कडीपाट)(हावशा) my brother | pas de traduction en français |
[164] id = 104523 ✓ | वाटच्या वाटसर्या काय बघतो तुरीला इंजिन सख्याच्या विहीरीला vāṭacyā vāṭasaryā kāya baghatō turīlā iñjina sakhyācyā vihīrīlā | ✎ Traveller on the road, why are you looking and wondering at the toor crop My brother has an engine on his well (hence, plenty of water) ▷ (वाटच्या)(वाटसर्या) why (बघतो)(तुरीला) ▷ (इंजिन)(सख्याच्या)(विहीरीला) | pas de traduction en français |
[21] id = 81457 ✓ | गाईच्या गायराख्या गाई कशाने हांबरती देखण्या बंधवाच्या तीच वासरु पाणी प्याया न्हेलं gāīcyā gāyarākhyā gāī kaśānē hāmbaratī dēkhaṇyā bandhavācyā tīca vāsaru pāṇī pyāyā nhēlaṁ | ✎ Oh cowherd, why are the cows lowing The calf of my handsome brother’s cow has been taken for drinking water ▷ Of_cows (गायराख्या)(गाई)(कशाने)(हांबरती) ▷ (देखण्या)(बंधवाच्या)(तीच)(वासरु) water, (प्याया)(न्हेलं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[89] id = 112471 ✓ | अशी चोळी फाटली अशी वोलईन्या देते गाठी दर महिन्याला देते चाटी aśī cōḷī phāṭalī aśī vōlīnyā dētē gāṭhī dara mahinyālā dētē cāṭī | ✎ no translation in English ▷ (अशी) blouse (फाटली)(अशी)(वोलईन्या) give (गाठी) ▷ Door (महिन्याला) give (चाटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.6 ??? |
[19] id = 73140 ✓ | माढ्याच्या पेठला उभी राहते कासार गल्ली इसार दिला माझ्या देखण्या बंधवानी māḍhyācyā pēṭhalā ubhī rāhatē kāsāra gallī isāra dilā mājhyā dēkhaṇyā bandhavānī | ✎ I stand near the bangle-sellers’ lane in Madha market My handsome brother gave the advance payment ▷ (माढ्याच्या)(पेठला) standing (राहते)(कासार)(गल्ली) ▷ (इसार)(दिला) my (देखण्या)(बंधवानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[205] id = 62864 ✓ | लुगड घेतल एका धुण्यात झाली गोळा रुपये दिल्यात साडेसोळा देखण्या बंधवाने lugaḍa ghētala ēkā dhuṇyāta jhālī gōḷā rupayē dilyāta sāḍēsōḷā dēkhaṇyā bandhavānē | ✎ He bought me a sari, it became crumpled in one wash My handsome brother has paid sixteen and a half rupees for it ▷ (लुगड)(घेतल)(एका)(धुण्यात) has_come (गोळा) ▷ (रुपये)(दिल्यात)(साडेसोळा)(देखण्या)(बंधवाने) | pas de traduction en français |
[261] id = 64813 ✓ | अस लुगड घेतल दोन्ही पदरा सारख बंधु माझ्या ग भाचायाची बाप लेकाची पारख asa lugaḍa ghētala dōnhī padarā sārakha bandhu mājhyā ga bhācāyācī bāpa lēkācī pārakha | ✎ He bought a sari, both its ends are alike My brother and nephew, father and son both have a good choice ▷ (अस)(लुगड)(घेतल) both (पदरा)(सारख) ▷ Brother my * (भाचायाची) father (लेकाची)(पारख) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[286] id = 67717 ✓ | घर आला पावना जावु माझी मालनबाई तुझा माझा टाकु अंगणी जोडबाजा ghara ālā pāvanā jāvu mājhī mālanabāī tujhā mājhā ṭāku aṅgaṇī jōḍabājā | ✎ no translation in English ▷ House here_comes (पावना)(जावु) my (मालनबाई) ▷ Your my (टाकु)(अंगणी)(जोडबाजा) | pas de traduction en français |
[7] id = 104757 ✓ | नथीचा ग आकईडा असा पडीला गटारीला इहीण आणाव्या मोटारीत देखण्या बंधवाच्या nathīcā ga ākīḍā asā paḍīlā gaṭārīlā ihīṇa āṇāvyā mōṭārīta dēkhaṇyā bandhavācyā | ✎ The hook of the nose-ring fell in the gutter Bring Vihin* in handsome brother’s car ▷ (नथीचा) * (आकईडा)(असा)(पडीला)(गटारीला) ▷ (इहीण)(आणाव्या)(मोटारीत)(देखण्या)(बंधवाच्या) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 67387 ✓ | सीता माझ्या मालनीच हीच बोलण वसा वसा वडील ग बंधवाचा माझ्या शहाण्याचा शब्द कसा sītā mājhyā mālanīca hīca bōlaṇa vasā vasā vaḍīla ga bandhavācā mājhyā śahāṇyācā śabda kasā | ✎ Savitri, sister-in-law, don’t keep snapping at others My dear brother’s speech is full of wise words ▷ Sita my (मालनीच)(हीच) say (वसा)(वसा) ▷ (वडील) * (बंधवाचा) my (शहाण्याचा)(शब्द) how | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[72] id = 104936 ✓ | बंधुच्या ओसरीला साखरेच पोत चल दिवाळी करु तिथ bandhucyā ōsarīlā sākharēca pōta cala divāḷī karu titha | ✎ There is a sugar sack in brother’s veranda Come, let’s celebrate Diwali* there ▷ (बंधुच्या)(ओसरीला)(साखरेच)(पोत) ▷ Let_us_go (दिवाळी)(करु)(तिथ) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 96549 ✓ | माहेराला जाते माहेरा मीग काम नाही केल मोडीला काटा ध्यान होत माऊलीच घडोघडीला māhērālā jātē māhērā mīga kāma nāhī kēla mōḍīlā kāṭā dhyāna hōta māūlīca ghaḍōghaḍīlā | ✎ I went to my maher*, I didn’t do any work If a thorn pricked me, my mother’s attention was there all the time ▷ (माहेराला) am_going (माहेरा)(मीग)(काम) not did ▷ (मोडीला)(काटा) remembered (होत)(माऊलीच)(घडोघडीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[59] id = 62725 ✓ | गर्भीण नारीला खावु वाटना भाकर कंथ झोकीतो साखर garbhīṇa nārīlā khāvu vāṭanā bhākara kantha jhōkītō sākhara | ✎ Pregnant woman does not feel like eating flattened bread Her husband gives her lots of sugar ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खावु)(वाटना)(भाकर) ▷ (कंथ)(झोकीतो)(साखर) | pas de traduction en français |
[54] id = 51224 ✓ | आयवच मरण भावाच्या माडीवरी शालू झाकत तोंडावरी āyavaca maraṇa bhāvācyā māḍīvarī śālū jhākata tōṇḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आयवच)(मरण)(भावाच्या)(माडीवरी) ▷ (शालू)(झाकत)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 52228 ✓ | समोरच्या सोप्यामध्ये पुढे झाडती मागे केर पान खात्याती माझ दिर samōracyā sōpyāmadhyē puḍhē jhāḍatī māgē kēra pāna khātyātī mājha dira | ✎ In the veranda in the front, I sweep ahead, the dust is behind My brother-in-law is eating vida* ▷ (समोरच्या)(सोप्यामध्ये)(पुढे)(झाडती)(मागे)(केर) ▷ (पान)(खात्याती) my (दिर) | pas de traduction en français |
|