Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-01-01f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-1.1f (F15-01-01f)
(19 records)

Display songs in class at higher level (F15-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-1.1f (F15-01-01f) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With wheat pan cakes, capati and purified butter

[1] id = 26243
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बंधवाच जेवण हाये माझ मला ठाव
सरवणाला माझ्या पोळीसंग तूप हव
bandhavāca jēvaṇa hāyē mājha malā ṭhāva
saravaṇālā mājhyā pōḷīsaṅga tūpa hava
I know what my brother likes to eat
My Saravan, my brother, must have ghee* with flattened bread
▷ (बंधवाच)(जेवण)(हाये) my (मला)(ठाव)
▷ (सरवणाला) my (पोळीसंग)(तूप)(हव)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[2] id = 26244
आमले विमल - Amle Vimal
Village शिळेश्वर - Shileshwar
बंधु पाव्हणा नाही केली मी पोळीपाती
बंधुला आवडती त्याला लावली चपाती
bandhu pāvhaṇā nāhī kēlī mī pōḷīpātī
bandhulā āvaḍatī tyālā lāvalī capātī
My brother has come as guest, I did not make flattened bread shuffed with a sweet gram filling
I made simple flattened bread for him, my brother likes it
▷  Brother (पाव्हणा) not shouted I (पोळीपाती)
▷ (बंधुला)(आवडती)(त्याला)(लावली)(चपाती)
pas de traduction en français
[3] id = 26245
घारे सिंधु - Ghare Sindhu
Village जअूळ - Jawal
बंधुजी पाव्हणा पोळी पाती नाही केली
बंधवाना माझ्या तूप लावूनी चपाती केली
bandhujī pāvhaṇā pōḷī pātī nāhī kēlī
bandhavānā mājhyā tūpa lāvūnī capātī kēlī
My brother has come as guest, I did not make flattened bread stuffed with a sweet gram filling
For my brother, I made flattened bread applying ghee*
▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(पोळी)(पाती) not shouted
▷ (बंधवाना) my (तूप)(लावूनी)(चपाती) shouted
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[4] id = 26246
पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada
Village पोमगाव - Pomgaon
बंधू पावणा काय करु मी पकवान
तुपाच्या तुप पोळ्या वर केळाची शिकरण
bandhū pāvaṇā kāya karu mī pakavāna
tupācyā tupa pōḷyā vara kēḷācī śikaraṇa
My brother has come as a guest, what sweet can I make
Flattened bread with ghee* and banana mixed with milk
▷  Brother (पावणा) why (करु) I (पकवान)
▷ (तुपाच्या)(तुप)(पोळ्या)(वर)(केळाची)(शिकरण)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[5] id = 26247
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
भाऊ पाव्हणा जीवा माझ्या लवलास
तूप पोळ्याच जेवण वर दारुचा गलास
bhāū pāvhaṇā jīvā mājhyā lavalāsa
tūpa pōḷyāca jēvaṇa vara dārucā galāsa
My brother is the guest, I have great affection for him
A meal of flattened bread with ghee* and a glass of liquor
▷  Brother (पाव्हणा) life my (लवलास)
▷ (तूप)(पोळ्याच)(जेवण)(वर)(दारुचा)(गलास)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[6] id = 26248
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
भाऊ पाव्हणा काही काही रांधू
तूप पोळ्याच जेवण मधी साखरेचा बांधू
bhāū pāvhaṇā kāhī kāhī rāndhū
tūpa pōḷyāca jēvaṇa madhī sākharēcā bāndhū
My brother has come as a guest, what dishes can I make for him
A meal of flattened bread with ghee* and stuffed with sugar
▷  Brother (पाव्हणा)(काही)(काही)(रांधू)
▷ (तूप)(पोळ्याच)(जेवण)(मधी)(साखरेचा) brother
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[7] id = 103616
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
पाव्हणा आला मला आंब्याच्या दिसात
हावशा बांधवाला तुप वाढती रसात
pāvhaṇā ālā malā āmbyācyā disāta
hāvaśā bāndhavālā tupa vāḍhatī rasāta
A guest in the house in this mango season
Sister serves ghee* to her brother in the mango Juice
▷ (पाव्हणा) here_comes (मला)(आंब्याच्या)(दिसात)
▷ (हावशा)(बांधवाला)(तुप)(वाढती)(रसात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[8] id = 103704
शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati
Village महातपूर - Mahatpur
येड्या जीवा तुपासंग पोळी खाव
बंधु गाव माऊलीच्या जाव
yēḍyā jīvā tupāsaṅga pōḷī khāva
bandhu gāva māūlīcyā jāva
You innocent brother, eat flattened bread with ghee*
Brother, go to mother’s village
▷ (येड्या) life (तुपासंग)(पोळी)(खाव)
▷  Brother (गाव)(माऊलीच्या)(जाव)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[9] id = 103706
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
घरला पाव्हणा माझ्या जिवाची तगमग
अग शेजारणी बाई अनारशे करु लाग
gharalā pāvhaṇā mājhyā jivācī tagamaga
aga śējāraṇī bāī anāraśē karu lāga
There is a guest in the house, I am getting restless
Neighbour woman, come, help me make Anarase (a delicacy)
▷ (घरला)(पाव्हणा) my (जिवाची)(तगमग)
▷  O (शेजारणी) woman (अनारशे)(करु)(लाग)
pas de traduction en français
[10] id = 41894
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
जेव जेव भाऊ तुनी जेवानी तातडी
आत कर पोळी वर शेवायी वाढी
jēva jēva bhāū tunī jēvānī tātaḍī
āta kara pōḷī vara śēvāyī vāḍhī
Eat, brother, eat, you are in a hurry to have your food
Rice, flattened bread and vermicelli, I am serving you, brother
▷ (जेव)(जेव) brother (तुनी)(जेवानी)(तातडी)
▷ (आत) doing (पोळी)(वर)(शेवायी)(वाढी)
pas de traduction en français
[11] id = 41895
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
जेव जेव भाऊ तुनी जेवानी तातडी
आत कर पोळी वर कुरडई वाढी
jēva jēva bhāū tunī jēvānī tātaḍī
āta kara pōḷī vara kuraḍaī vāḍhī
Eat, brother, eat, you are in a hurry to have your food
Rice, flattened bread and Kurdai (a fried wheat preparation), I am serving you, brother
▷ (जेव)(जेव) brother (तुनी)(जेवानी)(तातडी)
▷ (आत) doing (पोळी)(वर)(कुरडई)(वाढी)
pas de traduction en français
[12] id = 41896
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
जेव जेव भाऊ तुनी जेवाणाची मज्जा
आत कर पोळी वर गिलवण्या भेंड्या
jēva jēva bhāū tunī jēvāṇācī majjā
āta kara pōḷī vara gilavaṇyā bhēṇḍyā
Eat, brother, eat, enjoy your meal
Rice, flattened bread and also ladies’ fingers vegetable
▷ (जेव)(जेव) brother (तुनी)(जेवाणाची)(मज्जा)
▷ (आत) doing (पोळी)(वर)(गिलवण्या)(भेंड्या)
pas de traduction en français
[13] id = 64736
गायकवाड कला - Gaykwad Kala
Village जेऊर - Jeur
पाव्हणा आला मला नाही करते पोळी पाती
सांगते बाई तुला तुप लावुन चपायती
pāvhaṇā ālā malā nāhī karatē pōḷī pātī
sāṅgatē bāī tulā tupa lāvuna capāyatī
(My brother) has come as guest, I did not make flattened bread stuffed with a sweet gram filling
I tell you, woman, I made flattened bread applying ghee*
▷ (पाव्हणा) here_comes (मला) not (करते)(पोळी)(पाती)
▷  I_tell woman to_you (तुप)(लावुन)(चपायती)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[14] id = 66829
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
मनाची हाऊस माझ्या मनाने फेडीन
बंधुला पाहुन तुप तांब्यान वाढीन
manācī hāūsa mājhyā manānē phēḍīna
bandhulā pāhuna tupa tāmbyāna vāḍhīna
I shall fulfil my desire on my own
When I see my brother, I shall serve him ghee* from a jar
▷ (मनाची)(हाऊस) my (मनाने)(फेडीन)
▷ (बंधुला)(पाहुन)(तुप)(तांब्यान)(वाढीन)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[15] id = 70566
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बंधव पाहुणे जेवण करते सीरापुरी
दारुचे पीण्यावाले शिस्या गेल्या बेलापुरी
bandhava pāhuṇē jēvaṇa karatē sīrāpurī
dārucē pīṇyāvālē śisyā gēlyā bēlāpurī
My brothers are the guest, I make semolina sweet and puffed fried bread
They are liquor consumers, bottles have gone to Belapur
▷ (बंधव)(पाहुणे)(जेवण)(करते)(सीरापुरी)
▷ (दारुचे)(पीण्यावाले)(शिस्या)(गेल्या)(बेलापुरी)
pas de traduction en français
[16] id = 83142
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
पाव्हण आल मला आंब्याच्या दिवसामधी
बंधवाला तुप वाढते रसामधी
pāvhaṇa āla malā āmbyācyā divasāmadhī
bandhavālā tupa vāḍhatē rasāmadhī
I had guests in the mango season
I serve my brother, ghee* in mango juice
▷ (पाव्हण) here_comes (मला)(आंब्याच्या)(दिवसामधी)
▷ (बंधवाला)(तुप)(वाढते)(रसामधी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[17] id = 91451
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
दळण दळईने माझ्या पिठाच्या झाल्या गोळ्या
हावशे माझे बंधु माझा जेवणार दुध पोळ्या
daḷaṇa daḷīnē mājhyā piṭhācyā jhālyā gōḷyā
hāvaśē mājhē bandhu mājhā jēvaṇāra dudha pōḷyā
I have finished grinding, I made small balls from the kneaded flour
My dear brothers will have milk and flattened bread
▷ (दळण)(दळईने) my (पिठाच्या)(झाल्या)(गोळ्या)
▷ (हावशे)(माझे) brother my (जेवणार) milk (पोळ्या)
pas de traduction en français
[18] id = 91452
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
बारीक दळ गोरे माझ्या पिठाच्या गंध गोळ्या
माझा बंधव जेवणार तुपपोळ्या
bārīka daḷa gōrē mājhyā piṭhācyā gandha gōḷyā
mājhā bandhava jēvaṇāra tupapōḷyā
Gora, my daughter, let your grinding be fine for making balls from my kneaded flour
My brother is going to eat flattened bread and ghee*
▷ (बारीक)(दळ)(गोरे) my (पिठाच्या)(गंध)(गोळ्या)
▷  My (बंधव)(जेवणार)(तुपपोळ्या)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[19] id = 91453
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
पिकल पिकल माझ बंधुच लवण
तुपा त्या पोळ्याच इरजा मागतो जेवण
pikala pikala mājha bandhuca lavaṇa
tupā tyā pōḷyāca irajā māgatō jēvaṇa
My brother’s crops are ripe in the fields
Irja, my brother, is asking for a meal of flattened bread and ghee*
▷ (पिकल)(पिकल) my (बंधुच)(लवण)
▷ (तुपा)(त्या)(पोळ्याच)(इरजा)(मागतो)(जेवण)
pas de traduction en français
gheeclarified butter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. With wheat pan cakes, capati and purified butter
⇑ Top of page ⇑