➡ Display songs in class at higher level (F15-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26243 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | बंधवाच जेवण हाये माझ मला ठाव सरवणाला माझ्या पोळीसंग तूप हव bandhavāca jēvaṇa hāyē mājha malā ṭhāva saravaṇālā mājhyā pōḷīsaṅga tūpa hava | ✎ I know what my brother likes to eat My Saravan, my brother, must have ghee* with flattened bread ▷ (बंधवाच)(जेवण)(हाये) my (मला)(ठाव) ▷ (सरवणाला) my (पोळीसंग)(तूप)(हव) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 26244 ✓ आमले विमल - Amle Vimal Village शिळेश्वर - Shileshwar | बंधु पाव्हणा नाही केली मी पोळीपाती बंधुला आवडती त्याला लावली चपाती bandhu pāvhaṇā nāhī kēlī mī pōḷīpātī bandhulā āvaḍatī tyālā lāvalī capātī | ✎ My brother has come as guest, I did not make flattened bread shuffed with a sweet gram filling I made simple flattened bread for him, my brother likes it ▷ Brother (पाव्हणा) not shouted I (पोळीपाती) ▷ (बंधुला)(आवडती)(त्याला)(लावली)(चपाती) | pas de traduction en français |
[3] id = 26245 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | बंधुजी पाव्हणा पोळी पाती नाही केली बंधवाना माझ्या तूप लावूनी चपाती केली bandhujī pāvhaṇā pōḷī pātī nāhī kēlī bandhavānā mājhyā tūpa lāvūnī capātī kēlī | ✎ My brother has come as guest, I did not make flattened bread stuffed with a sweet gram filling For my brother, I made flattened bread applying ghee* ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(पोळी)(पाती) not shouted ▷ (बंधवाना) my (तूप)(लावूनी)(चपाती) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 26246 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Village पोमगाव - Pomgaon | बंधू पावणा काय करु मी पकवान तुपाच्या तुप पोळ्या वर केळाची शिकरण bandhū pāvaṇā kāya karu mī pakavāna tupācyā tupa pōḷyā vara kēḷācī śikaraṇa | ✎ My brother has come as a guest, what sweet can I make Flattened bread with ghee* and banana mixed with milk ▷ Brother (पावणा) why (करु) I (पकवान) ▷ (तुपाच्या)(तुप)(पोळ्या)(वर)(केळाची)(शिकरण) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 26247 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | भाऊ पाव्हणा जीवा माझ्या लवलास तूप पोळ्याच जेवण वर दारुचा गलास bhāū pāvhaṇā jīvā mājhyā lavalāsa tūpa pōḷyāca jēvaṇa vara dārucā galāsa | ✎ My brother is the guest, I have great affection for him A meal of flattened bread with ghee* and a glass of liquor ▷ Brother (पाव्हणा) life my (लवलास) ▷ (तूप)(पोळ्याच)(जेवण)(वर)(दारुचा)(गलास) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 26248 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | भाऊ पाव्हणा काही काही रांधू तूप पोळ्याच जेवण मधी साखरेचा बांधू bhāū pāvhaṇā kāhī kāhī rāndhū tūpa pōḷyāca jēvaṇa madhī sākharēcā bāndhū | ✎ My brother has come as a guest, what dishes can I make for him A meal of flattened bread with ghee* and stuffed with sugar ▷ Brother (पाव्हणा)(काही)(काही)(रांधू) ▷ (तूप)(पोळ्याच)(जेवण)(मधी)(साखरेचा) brother | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 103616 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | पाव्हणा आला मला आंब्याच्या दिसात हावशा बांधवाला तुप वाढती रसात pāvhaṇā ālā malā āmbyācyā disāta hāvaśā bāndhavālā tupa vāḍhatī rasāta | ✎ A guest in the house in this mango season Sister serves ghee* to her brother in the mango Juice ▷ (पाव्हणा) here_comes (मला)(आंब्याच्या)(दिसात) ▷ (हावशा)(बांधवाला)(तुप)(वाढती)(रसात) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 103704 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Village महातपूर - Mahatpur | येड्या जीवा तुपासंग पोळी खाव बंधु गाव माऊलीच्या जाव yēḍyā jīvā tupāsaṅga pōḷī khāva bandhu gāva māūlīcyā jāva | ✎ You innocent brother, eat flattened bread with ghee* Brother, go to mother’s village ▷ (येड्या) life (तुपासंग)(पोळी)(खाव) ▷ Brother (गाव)(माऊलीच्या)(जाव) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 103706 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | घरला पाव्हणा माझ्या जिवाची तगमग अग शेजारणी बाई अनारशे करु लाग gharalā pāvhaṇā mājhyā jivācī tagamaga aga śējāraṇī bāī anāraśē karu lāga | ✎ There is a guest in the house, I am getting restless Neighbour woman, come, help me make Anarase (a delicacy) ▷ (घरला)(पाव्हणा) my (जिवाची)(तगमग) ▷ O (शेजारणी) woman (अनारशे)(करु)(लाग) | pas de traduction en français |
[10] id = 41894 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | जेव जेव भाऊ तुनी जेवानी तातडी आत कर पोळी वर शेवायी वाढी jēva jēva bhāū tunī jēvānī tātaḍī āta kara pōḷī vara śēvāyī vāḍhī | ✎ Eat, brother, eat, you are in a hurry to have your food Rice, flattened bread and vermicelli, I am serving you, brother ▷ (जेव)(जेव) brother (तुनी)(जेवानी)(तातडी) ▷ (आत) doing (पोळी)(वर)(शेवायी)(वाढी) | pas de traduction en français |
[11] id = 41895 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | जेव जेव भाऊ तुनी जेवानी तातडी आत कर पोळी वर कुरडई वाढी jēva jēva bhāū tunī jēvānī tātaḍī āta kara pōḷī vara kuraḍaī vāḍhī | ✎ Eat, brother, eat, you are in a hurry to have your food Rice, flattened bread and Kurdai (a fried wheat preparation), I am serving you, brother ▷ (जेव)(जेव) brother (तुनी)(जेवानी)(तातडी) ▷ (आत) doing (पोळी)(वर)(कुरडई)(वाढी) | pas de traduction en français |
[12] id = 41896 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | जेव जेव भाऊ तुनी जेवाणाची मज्जा आत कर पोळी वर गिलवण्या भेंड्या jēva jēva bhāū tunī jēvāṇācī majjā āta kara pōḷī vara gilavaṇyā bhēṇḍyā | ✎ Eat, brother, eat, enjoy your meal Rice, flattened bread and also ladies’ fingers vegetable ▷ (जेव)(जेव) brother (तुनी)(जेवाणाची)(मज्जा) ▷ (आत) doing (पोळी)(वर)(गिलवण्या)(भेंड्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 64736 ✓ गायकवाड कला - Gaykwad Kala Village जेऊर - Jeur | पाव्हणा आला मला नाही करते पोळी पाती सांगते बाई तुला तुप लावुन चपायती pāvhaṇā ālā malā nāhī karatē pōḷī pātī sāṅgatē bāī tulā tupa lāvuna capāyatī | ✎ (My brother) has come as guest, I did not make flattened bread stuffed with a sweet gram filling I tell you, woman, I made flattened bread applying ghee* ▷ (पाव्हणा) here_comes (मला) not (करते)(पोळी)(पाती) ▷ I_tell woman to_you (तुप)(लावुन)(चपायती) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 66829 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | मनाची हाऊस माझ्या मनाने फेडीन बंधुला पाहुन तुप तांब्यान वाढीन manācī hāūsa mājhyā manānē phēḍīna bandhulā pāhuna tupa tāmbyāna vāḍhīna | ✎ I shall fulfil my desire on my own When I see my brother, I shall serve him ghee* from a jar ▷ (मनाची)(हाऊस) my (मनाने)(फेडीन) ▷ (बंधुला)(पाहुन)(तुप)(तांब्यान)(वाढीन) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 70566 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बंधव पाहुणे जेवण करते सीरापुरी दारुचे पीण्यावाले शिस्या गेल्या बेलापुरी bandhava pāhuṇē jēvaṇa karatē sīrāpurī dārucē pīṇyāvālē śisyā gēlyā bēlāpurī | ✎ My brothers are the guest, I make semolina sweet and puffed fried bread They are liquor consumers, bottles have gone to Belapur ▷ (बंधव)(पाहुणे)(जेवण)(करते)(सीरापुरी) ▷ (दारुचे)(पीण्यावाले)(शिस्या)(गेल्या)(बेलापुरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 83142 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पाव्हण आल मला आंब्याच्या दिवसामधी बंधवाला तुप वाढते रसामधी pāvhaṇa āla malā āmbyācyā divasāmadhī bandhavālā tupa vāḍhatē rasāmadhī | ✎ I had guests in the mango season I serve my brother, ghee* in mango juice ▷ (पाव्हण) here_comes (मला)(आंब्याच्या)(दिवसामधी) ▷ (बंधवाला)(तुप)(वाढते)(रसामधी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 91451 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | दळण दळईने माझ्या पिठाच्या झाल्या गोळ्या हावशे माझे बंधु माझा जेवणार दुध पोळ्या daḷaṇa daḷīnē mājhyā piṭhācyā jhālyā gōḷyā hāvaśē mājhē bandhu mājhā jēvaṇāra dudha pōḷyā | ✎ I have finished grinding, I made small balls from the kneaded flour My dear brothers will have milk and flattened bread ▷ (दळण)(दळईने) my (पिठाच्या)(झाल्या)(गोळ्या) ▷ (हावशे)(माझे) brother my (जेवणार) milk (पोळ्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 91452 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | बारीक दळ गोरे माझ्या पिठाच्या गंध गोळ्या माझा बंधव जेवणार तुपपोळ्या bārīka daḷa gōrē mājhyā piṭhācyā gandha gōḷyā mājhā bandhava jēvaṇāra tupapōḷyā | ✎ Gora, my daughter, let your grinding be fine for making balls from my kneaded flour My brother is going to eat flattened bread and ghee* ▷ (बारीक)(दळ)(गोरे) my (पिठाच्या)(गंध)(गोळ्या) ▷ My (बंधव)(जेवणार)(तुपपोळ्या) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 91453 ✓ बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri Village रानमळा - Ranmala | पिकल पिकल माझ बंधुच लवण तुपा त्या पोळ्याच इरजा मागतो जेवण pikala pikala mājha bandhuca lavaṇa tupā tyā pōḷyāca irajā māgatō jēvaṇa | ✎ My brother’s crops are ripe in the fields Irja, my brother, is asking for a meal of flattened bread and ghee* ▷ (पिकल)(पिकल) my (बंधुच)(लवण) ▷ (तुपा)(त्या)(पोळ्याच)(इरजा)(मागतो)(जेवण) | pas de traduction en français |
|