Village: उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap
52 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[16] id = 45335 ✓ | पोथी वाचविता तिच्या अध्याय झाला एक वनवासाला गेला राजा दशरथाचा लेक pōthī vācavitā ticyā adhyāya jhālā ēka vanavāsālā gēlā rājā daśarathācā lēka | ✎ Reading of Pothi* has ben arranged, one chapter is over King Dashrath’s son has gone in exile to the forest ▷ Pothi (वाचविता)(तिच्या)(अध्याय)(झाला)(एक) ▷ (वनवासाला) has_gone king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 45336 ✓ | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला दोन वनवासाला गेली राजा दशरथाचा सुन pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā dōna vanavāsālā gēlī rājā daśarathācā suna | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, two chapters have been read King Dashrath’s daughter-in-law is now going to the forest in exile ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला) two ▷ (वनवासाला) went king (दशरथाचा)(सुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 45337 ✓ | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला तीन पुढे राम लक्ष्मण माघं चाले हनुमान pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā tīna puḍhē rāma lakṣmaṇa māghaṁ cālē hanumāna | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, three chapters are over Ram Lakshman are going ahead, Hanuman is walking behind ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला)(तीन) ▷ (पुढे) Ram Laksman (माघं)(चाले) Hanuman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 45338 ✓ | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला चार पुढे राम लक्ष्मण माघं वानराचा भार pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā cāra puḍhē rāma lakṣmaṇa māghaṁ vānarācā bhāra | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, four chapters have been read Ram Lakshman ahead, an army of monkeys behind ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला)(चार) ▷ (पुढे) Ram Laksman (माघं)(वानराचा)(भार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 45339 ✓ | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला पाच पुढे राम लक्ष्मण माघं मारुती नाथ pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā pāca puḍhē rāma lakṣmaṇa māghaṁ mārutī nātha | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, five chapters have been read Ram Lakshman are walking ahead, God Maruti* is walking behind ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला)(पाच) ▷ (पुढे) Ram Laksman (माघं)(मारुती)(नाथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 45340 ✓ | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला सहा राम गेले वनवासाला लंकेचा बेत पाहा pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā sahā rāma gēlē vanavāsālā laṅkēcā bēta pāhā | ✎ Reading of Pothi* has een arranged, six chapters have been read Ram has gone to the forest in exile, now, wait and see what happens in Lanka* ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला)(सहा) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(लंकेचा)(बेत)(पाहा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 45341 ✓ | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला सात राम गेले वनवासाला लंकेचा होईल घात pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā sāta rāma gēlē vanavāsālā laṅkēcā hōīla ghāta | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, seven chapters have been read Ram has gone in exile to the forest, Lanka* will be destroyed ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला)(सात) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(लंकेचा)(होईल)(घात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 45342 ✓ | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाले आठ राम गेले वनवासाला सीताबाई पाहे वाट pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālē āṭha rāma gēlē vanavāsālā sītābāī pāhē vāṭa | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, eight chapters have been read Ram has gone in exile to the forest, Sitabai is waiting for him ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय) become eight ▷ Ram has_gone (वनवासाला) goddess_Sita (पाहे)(वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 45343 ✓ | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाले नऊ वनवासाला गेले लक्ष्मण तुमचे भाऊ pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālē naū vanavāsālā gēlē lakṣmaṇa tumacē bhāū | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, nine chapters are over Lakkshman, your brother has gone in exile to the forest ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय) become (नऊ) ▷ (वनवासाला) has_gone Laksman (तुमचे) brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 92857 ✓ | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाली दहावी वनवासाला गेली रामासंग सितामाय pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālī dahāvī vanavāsālā gēlī rāmāsaṅga sitāmāya | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, ten chapters are over Sitamay has gone in exile to the forest along with Ram ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय) has_come (दहावी) ▷ (वनवासाला) went (रामासंग)(सितामाय) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 72014 ✓ | गांजली धृपदी नेली चावडीच्या कोना हिसकली मान पापी दुर्योधना gāñjalī dhṛpadī nēlī cāvaḍīcyā kōnā hisakalī māna pāpī duryōdhanā | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धृपदी)(नेली)(चावडीच्या) who ▷ (हिसकली)(मान)(पापी)(दुर्योधना) | pas de traduction en français |
[24] id = 72013 ✓ | धृपदी बोले देव त्रिपदी झाले वस्त्राचे दिंड माझे कैलासाला गेले dhṛpadī bōlē dēva tripadī jhālē vastrācē diṇḍa mājhē kailāsālā gēlē | ✎ no translation in English ▷ (धृपदी)(बोले)(देव)(त्रिपदी) become ▷ (वस्त्राचे)(दिंड)(माझे)(कैलासाला) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[6] id = 76819 ✓ | कापली करंगळी रक्ता लागली धार बहिणी धृपदीने फाडीला पितांबर kāpalī karaṅgaḷī raktā lāgalī dhāra bahiṇī dhṛpadīnē phāḍīlā pitāmbara | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(करंगळी)(रक्ता)(लागली)(धार) ▷ (बहिणी)(धृपदीने)(फाडीला)(पितांबर) | pas de traduction en français |
[60] id = 95218 ✓ | कापली करंगळी देव रडे धाई धाई सुभीद्रा बहिणीच्या घरामधी चिंधी नाही kāpalī karaṅgaḷī dēva raḍē dhāī dhāī subhīdrā bahiṇīcyā gharāmadhī cindhī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(करंगळी)(देव)(रडे)(धाई)(धाई) ▷ (सुभीद्रा)(बहिणीच्या)(घरामधी) rag not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[22] id = 95087 ✓ | पाचवी माझी ओवी गाईन पांडवाला पाची पांडवाला धुरपतीच्या बंधवाला pācavī mājhī ōvī gāīna pāṇḍavālā pācī pāṇḍavālā dhurapatīcyā bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (गाईन)(पांडवाला) ▷ (पाची)(पांडवाला)(धुरपतीच्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 72012 ✓ | धृपतीन दान केल नंग्या गोसाव्याला फाडीला पितांबर लुंग्या दिल्या नेसायाला dhṛpatīna dāna kēla naṅgyā gōsāvyālā phāḍīlā pitāmbara luṅgyā dilyā nēsāyālā | ✎ no translation in English ▷ (धृपतीन)(दान) did (नंग्या)(गोसाव्याला) ▷ (फाडीला)(पितांबर)(लुंग्या)(दिल्या)(नेसायाला) | pas de traduction en français |
[128] id = 106402 ✓ | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या बाई सांगते शेजीबाई परसदाराला होती आई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā bāī sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōtī āī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my woman ▷ I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français |
[21] id = 41112 ✓ | जीवाला माझ्या जड जावा बघती वाकूनी माझी माय आली कामधंदा ग टाकूनी jīvālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākūnī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākūnī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep inside My mother comes, leaving all the jobs in hand ▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकूनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकूनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 41113 ✓ | जीवाला जड भारी सखे कुणाला घालू वज्ज माझे माय बाई व्हावं तातडीने येणं तुज्ज jīvālā jaḍa bhārī sakhē kuṇālā ghālū vajja mājhē māya bāī vhāvaṁ tātaḍīnē yēṇaṁ tujja | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सखे)(कुणाला)(घालू)(वज्ज) ▷ (माझे)(माय) woman (व्हावं)(तातडीने)(येणं)(तुज्ज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[30] id = 82373 ✓ | लाडाच्या लेकी नांदुन कर नाव तुझ्या भोवताली माझ्या सोईर्याच गाव lāḍācyā lēkī nānduna kara nāva tujhyā bhōvatālī mājhyā sōīryāca gāva | ✎ Father says, my daughter, live properly with your in-laws and make a name for yourself My relatives live in villages all around you ▷ (लाडाच्या)(लेकी)(नांदुन) doing (नाव) ▷ Your (भोवताली) my (सोईर्याच)(गाव) | pas de traduction en français |
[9] id = 40548 ✓ | हसून खेळून आगळ घालते मनाला किवल्यावाणी तोंड दिसू देईना जनाला hasūna khēḷūna āgaḷa ghālatē manālā kivalyāvāṇī tōṇḍa disū dēīnā janālā | ✎ With a smiling face, I bear it in my mind I don’t let people see my pitiable face ▷ (हसून)(खेळून)(आगळ)(घालते)(मनाला) ▷ (किवल्यावाणी)(तोंड)(दिसू)(देईना)(जनाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 40518 ✓ | जोंधळे दळण माझ्या जीवाला आनंद माझ्या मांडीवरी निजलेत गोविंद jōndhaḷē daḷaṇa mājhyā jīvālā ānanda mājhyā māṇḍīvarī nijalēta gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (जोंधळे)(दळण) my (जीवाला)(आनंद) ▷ My (मांडीवरी)(निजलेत)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[22] id = 83748 ✓ | दुसरी माझी ओवी हात खुंट्याला लावाया देव विठ्ठलाचा मी अभंग गायीला dusarī mājhī ōvī hāta khuṇṭyālā lāvāyā dēva viṭhṭhalācā mī abhaṅga gāyīlā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse hand (खुंट्याला)(लावाया) ▷ (देव)(विठ्ठलाचा) I (अभंग)(गायीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[374] id = 89327 ✓ | तिसरी माझी ओवी मला ति्रगुण आढले देव पांडुरंग साक्षत भगवान भेटले tisarī mājhī ōvī malā itraguṇa āḍhalē dēva pāṇḍuraṅga sākṣata bhagavāna bhēṭalē | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (मला)(ति्रगुण)(आढले) ▷ (देव)(पांडुरंग)(साक्षत)(भगवान)(भेटले) | pas de traduction en français |
[442] id = 100649 ✓ | पहिली माझी ओवी बसले जात्यापाई जात्याला गाईले दोरल्या वनमाळी pahilī mājhī ōvī basalē jātyāpāī jātyālā gāīlē dōralyā vanamāḷī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (बसले)(जात्यापाई) ▷ (जात्याला)(गाईले)(दोरल्या)(वनमाळी) | pas de traduction en français |
[506] id = 110888 ✓ | दहावी माझी ओवी दहावीचा अवतार बोल करव मणी शीदा द्यावा भरीतार dahāvī mājhī ōvī dahāvīcā avatāra bōla karava maṇī śīdā dyāvā bharītāra | ✎ no translation in English ▷ (दहावी) my verse (दहावीचा)(अवतार) ▷ Says (करव)(मणी)(शीदा)(द्यावा)(भरीतार) | pas de traduction en français |
[603] id = 111613 ✓ | चवथी माझी ववी नाही पाहिला सारथा एका खांबावरी कृष्णा रचली दारपा cavathī mājhī vavī nāhī pāhilā sārathā ēkā khāmbāvarī kṛṣṇā racalī dārapā | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my (ववी) not (पाहिला)(सारथा) ▷ (एका)(खांबावरी)(कृष्णा)(रचली)(दारपा) | pas de traduction en français |
[15] id = 106643 ✓ | बारीक दळणाची भाकर येती चवघड्या आईच्या बोलण्याची याद येती घडोघड्या bārīka daḷaṇācī bhākara yētī cavaghaḍyā āīcyā bōlaṇyācī yāda yētī ghaḍōghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक)(दळणाची)(भाकर)(येती)(चवघड्या) ▷ (आईच्या)(बोलण्याची)(याद)(येती)(घडोघड्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 71243 ✓ | किती मी ओव्या गाऊ माऊलीच्या त्या प्रेमाला कोण प्रदिक्षीणा घाली आकाशीच्या त्या सिमेला kitī mī ōvyā gāū māūlīcyā tyā prēmālā kōṇa pradikṣīṇā ghālī ākāśīcyā tyā simēlā | ✎ no translation in English ▷ (किती) I (ओव्या)(गाऊ)(माऊलीच्या)(त्या)(प्रेमाला) ▷ Who (प्रदिक्षीणा)(घाली)(आकाशीच्या)(त्या)(सिमेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[98] id = 40519 ✓ | दळण दळीते मी जसं हराण पळीते माय माऊलीचे माझ्या दुध मनगटी खेळतं daḷaṇa daḷītē mī jasaṁ harāṇa paḷītē māya māūlīcē mājhyā dudha managaṭī khēḷataṁ | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) I (जसं)(हराण)(पळीते) ▷ (माय)(माऊलीचे) my milk (मनगटी)(खेळतं) | pas de traduction en français |
[54] id = 90709 ✓ | बारावी माझी अोवी कसा तेरावा दरुजा जन्मीले कृष्णदेव झाली देवकीला रजा bārāvī mājhī aōvī kasā tērāvā darujā janmīlē kṛṣṇadēva jhālī dēvakīlā rajā | ✎ no translation in English ▷ (बारावी) my (अोवी) how (तेरावा)(दरुजा) ▷ (जन्मीले)(कृष्णदेव) has_come (देवकीला) king | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[20] id = 80449 ✓ | नववी माझी ओवी नववी पडली विचारी देवा विठ्ठलाला हिरे जोडीले कचेरी navavī mājhī ōvī navavī paḍalī vicārī dēvā viṭhṭhalālā hirē jōḍīlē kacērī | ✎ My ninth verse, I was deep in thoughts My Pandurang* has diamonds decorating his office (temple) ▷ (नववी) my verse (नववी)(पडली)(विचारी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(हिरे)(जोडीले)(कचेरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[52] id = 60158 ✓ | आठवी माझी ओवी पडाले आठ गाठ देवा विठ्ठलाच्या दर्शनाला नाही वाट āṭhavī mājhī ōvī paḍālē āṭha gāṭha dēvā viṭhṭhalācyā darśanālā nāhī vāṭa | ✎ My eighth verse is as firm as a knot It is difficult God Vitthal*’s Darshan* ▷ Eight my verse (पडाले) eight (गाठ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(दर्शनाला) not (वाट) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[199] id = 58267 ✓ | अकरावी माझी ओवी माझे अकरा तोळे सोनं विठ्ठल देव बोले राही रुखमीनीचे लेणं akarāvī mājhī ōvī mājhē akarā tōḷē sōnaṁ viṭhṭhala dēva bōlē rāhī rukhamīnīcē lēṇaṁ | ✎ My eleventh verse, my eleven tolas* of gold God Vitthal* says, it is all for Rahi Rukhmin*’s ornaments ▷ (अकरावी) my verse (माझे)(अकरा)(तोळे)(सोनं) ▷ Vitthal (देव)(बोले) stays (रुखमीनीचे)(लेणं) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[293] id = 90285 ✓ | साळीच्या भाताची लई आवड देवाला चंद्रभागा ओलांडुनी गेले जनी त्या गावाला sāḷīcyā bhātācī laī āvaḍa dēvālā candrabhāgā ōlāṇḍunī gēlē janī tyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali variety of rice He crossed Chandrabhaga* and went to Jani’s village ▷ (साळीच्या)(भाताची)(लई)(आवड)(देवाला) ▷ (चंद्रभागा)(ओलांडुनी) has_gone (जनी)(त्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
|
[161] id = 90155 ✓ | भजला पाहुनी पैठणच्या एकनाथ इसनिते पाणी यांना हांडी घंगाळ्यात bhajalā pāhunī paiṭhaṇacyā ēkanātha isanitē pāṇī yānnā hāṇḍī ghaṅgāḷyāta | ✎ I saw Eknath from Paithan and worshipped him I adjust bath water in the vessel for him ▷ (भजला)(पाहुनी)(पैठणच्या)(एकनाथ) ▷ (इसनिते) water, (यांना)(हांडी)(घंगाळ्यात) | pas de traduction en français |
[36] id = 85429 ✓ | सहावी माझी ओवी माई साजनी बोलती तुळश्याबाईचे दारी लगन लागते sahāvī mājhī ōvī māī sājanī bōlatī tuḷaśyābāīcē dārī lagana lāgatē | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse (माई)(साजनी)(बोलती) ▷ (तुळश्याबाईचे)(दारी)(लगन)(लागते) | pas de traduction en français |
[52] id = 71245 ✓ | माझी माय नित तुळशीखाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya nita tuḷaśīkhālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My mother always sits under Tulasi My mother, looks exactly like river Ganga (pure) ▷ My (माय)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[53] id = 71246 ✓ | गणगोतामध्ये सये माझी माऊली आधीक माझी माय बाई शुध्द गंगेच उदक gaṇagōtāmadhyē sayē mājhī māūlī ādhīka mājhī māya bāī śudhda gaṅgēca udaka | ✎ Among the relatives, my mother is the best My dear mother is pure like the crystal clear water of river Ganga ▷ (गणगोतामध्ये)(सये) my (माऊली)(आधीक) ▷ My (माय) woman purity (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[14] id = 71407 ✓ | दुध माऊलीच सये आमृताचा डोणा किती पिऊ बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना dudha māūlīca sayē āmṛtācā ḍōṇā kitī piū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā | ✎ Mother’s milk is like a big can of nectar Even though I have a lot of it, I don’t feel satisfied ▷ Milk (माऊलीच)(सये)(आमृताचा) two ▷ (किती)(पिऊ) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना) | pas de traduction en français |
[30] id = 71255 ✓ | झांडामधी ग झाड आंब्याच डोरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāṇḍāmadhī ga jhāḍa āmbyāca ḍōrēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झांडामधी) * (झाड)(आंब्याच)(डोरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
|
[34] id = 71250 ✓ | आई आई करीते आई साखरेचा ग पेढा तोंडात टाकल्यान गोड झाल्या ग दातदाढा āī āī karītē āī sākharēcā ga pēḍhā tōṇḍāta ṭākalyāna gōḍa jhālyā ga dātadāḍhā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like Pehda (a sugar and milk sweet) When put in the mouth, it makes my mouth sweet ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखरेचा) * (पेढा) ▷ (तोंडात)(टाकल्यान)(गोड)(झाल्या) * (दातदाढा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[27] id = 71251 ✓ | आस ग शेजीच उसन हाई दारात बसुन माझ्या आईच उसन माझ्या जन्मापासुन āsa ga śējīca usana hāī dārāta basuna mājhyā āīca usana mājhyā janmāpāsuna | ✎ What I borrow from my neighbour woman, she comes and sits in my door to get it back What I get from my mother, it starts from my birth, it cannot be repaid ▷ (आस) * (शेजीच)(उसन)(हाई)(दारात)(बसुन) ▷ My (आईच)(उसन) my (जन्मापासुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[12] id = 71244 ✓ | भुक्याली तान्याली मला कोण ग म्हणील एक माझी माय त्वांड कोमेज जाणील bhukyālī tānyālī malā kōṇa ga mhaṇīla ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmēja jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale face ▷ (भुक्याली)(तान्याली)(मला) who * (म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमेज)(जाणील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[50] id = 71253 ✓ | आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला जिरुनी गेल तुप साळीच्या ग भाताला āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā jirunī gēla tupa sāḷīcyā ga bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed ▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला) ▷ (जिरुनी) gone (तुप)(साळीच्या) * (भाताला) | pas de traduction en français |
| |||
[51] id = 71254 ✓ | शीतल सावलीला पाखर ग झाली गोळा माझ्या माऊलीची माया विश्रांतीचा पानमळा śītala sāvalīlā pākhara ga jhālī gōḷā mājhyā māūlīcī māyā viśrāntīcā pānamaḷā | ✎ Birds (sisters and brothers) have gathered in the cool shade My mother’s love and affection is like a betel-leaf plantation where I can take rest ▷ Sita (सावलीला)(पाखर) * has_come (गोळा) ▷ My (माऊलीची)(माया)(विश्रांतीचा)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[18] id = 71252 ✓ | आईची माया मोठी जशी वडाची सावली बयेच्या पखाखाली विसावली रोप वेली āīcī māyā mōṭhī jaśī vaḍācī sāvalī bayēcyā pakhākhālī visāvalī rōpa vēlī | ✎ Mother’s love and affetion is like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माया)(मोठी)(जशी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पखाखाली)(विसावली)(रोप)(वेली) | pas de traduction en français |
|
[110] id = 71247 ✓ | बापाजी माझा वड माय माझी फुलजाई दोघांच्या सावलीला काय सांगावी बडेजाई bāpājī mājhā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghāñcyā sāvalīlā kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ Father my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघांच्या)(सावलीला) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 86910 ✓ | सोन सोन करते सोन आहे माझ्या घरी रंगीत पाळणा त्याला रेशमाची दोरी sōna sōna karatē sōna āhē mājhyā gharī raṅgīta pāḷaṇā tyālā rēśamācī dōrī | ✎ I say gold, gold, I have gold at home Coloured cradle, it has a sik cord ▷ Gold gold (करते) gold (आहे) my (घरी) ▷ (रंगीत) cradle (त्याला)(रेशमाची)(दोरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[158] id = 85088 ✓ | खेळुनी खेळुनी बाळ आला विसाव्याला माझ्या प्रतीक बाळाला मांडी देते बसायाला khēḷunī khēḷunī bāḷa ālā visāvyālā mājhyā pratīka bāḷālā māṇḍī dētē basāyālā | ✎ After playing and playing, my baby has come to take rest I give son Pratik my lap to sit ▷ (खेळुनी)(खेळुनी) son here_comes (विसाव्याला) ▷ My (प्रतीक)(बाळाला)(मांडी) give (बसायाला) | pas de traduction en français |
[154] id = 105937 ✓ | तान्हीया बाळाच तोंड जळाल भाजीन साखर भाताची सव लावीली आजीन tānhīyā bāḷāca tōṇḍa jaḷāla bhājīna sākhara bhātācī sava lāvīlī ājīna | ✎ Little child’s mouth was burnt with vegetable His grandmother has given him the habit of eating sweet sugared rice ▷ (तान्हीया)(बाळाच)(तोंड)(जळाल)(भाजीन) ▷ (साखर)(भाताची)(सव)(लावीली)(आजीन) | pas de traduction en français |
[11] id = 100189 ✓ | सांगत होते तुला नको जाऊ दुर देशी गोंडणी अवदसा घात करीत होत्या दुश्मन sāṅgata hōtē tulā nakō jāū dura dēśī gōṇḍaṇī avadasā ghāta karīta hōtyā duśmana | ✎ I was telling you, don’t go to the faraway land Women with loose character in that place were ruining you (they are not your friends) ▷ Tells (होते) to_you not (जाऊ) far_away (देशी) ▷ (गोंडणी)(अवदसा)(घात)(करीत)(होत्या)(दुश्मन) | pas de traduction en français |
[60] id = 97004 ✓ | का ग सुकलीस मळ्यातल्या जाई बाई बोलतो माळीदादा बारवाला पाणी नई kā ga sukalīsa maḷyātalyā jāī bāī bōlatō māḷīdādā bāravālā pāṇī naī | ✎ Jasmine plant in the plantation, why have you dried up Brother gardener says, there is no water in the well ▷ (का) * (सुकलीस)(मळ्यातल्या)(जाई) woman ▷ Says (माळीदादा)(बारवाला) water, (नई) | pas de traduction en français |
[24] id = 45674 ✓ | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[28] id = 47496 ✓ | लाडाच्या लेकीचं शिवाशेजारी सासर आंदन दिली गाई माघं चालले वासरं lāḍācyā lēkīcaṁ śivāśējārī sāsara āndana dilī gāī māghaṁ cālalē vāsaraṁ | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचं)(शिवाशेजारी)(सासर) ▷ (आंदन)(दिली)(गाई)(माघं)(चालले)(वासरं) | pas de traduction en français |
[9] id = 45409 ✓ | संकटी सोमवार माझ्या आईच्या बाळाला तोडीते कारले शिड्या लावून वेलाला saṅkaṭī sōmavāra mājhyā āīcyā bāḷālā tōḍītē kāralē śiḍyā lāvūna vēlālā | ✎ My mother’s son observes Monday fast to ward off calamities I place a ladder near the creeper and pluck bitter gourd ▷ (संकटी)(सोमवार) my (आईच्या)(बाळाला) ▷ (तोडीते)(कारले)(शिड्या)(लावून)(वेलाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[60] id = 97401 ✓ | भोजन वाढिते जिर्यासाळी तुझा भात याच्या वरी धार गाई दुध गवळीच तुप bhōjana vāḍhitē jiryāsāḷī tujhā bhāta yācyā varī dhāra gāī dudha gavaḷīca tupa | ✎ I serve you, Jirasali rice, for (my brother’s) meal I pour cow’s ghee* from the milkman’s milk ▷ (भोजन)(वाढिते)(जिर्यासाळी) your (भात) ▷ Of_his_place (वरी)(धार)(गाई) milk (गवळीच)(तुप) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 72406 ✓ | उन्हाळ्याच उन उन लाग झाई झाई बंधवान माझ्या छतरी नेली नई unhāḷyāca una una lāga jhāī jhāī bandhavāna mājhyā chatarī nēlī naī | ✎ In summer, the sun is very strong My brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लाग)(झाई)(झाई) ▷ (बंधवान) my (छतरी)(नेली)(नई) | pas de traduction en français |
[5] id = 40240 ✓ | जाव तुझा ग भाव आजवर पाणी पेला घरी नव्हती त्याची बहिण त्याने दुजाभाव केला jāva tujhā ga bhāva ājavara pāṇī pēlā gharī navhatī tyācī bahiṇa tyānē dujābhāva kēlā | ✎ Sister-in-law, until now your brother drank water in our house His sister was not there at home, he treated me as an outsider ▷ (जाव) your * brother (आजवर) water, (पेला) ▷ (घरी)(नव्हती)(त्याची) sister (त्याने)(दुजाभाव) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[129] id = 45458 ✓ | माझ्या घराला पाहुन तोंड धोया गेले विहिरीला जिलेबी करिते हरीला बुंदी दुसर्या बारीला mājhyā gharālā pāhuna tōṇḍa dhōyā gēlē vihirīlā jilēbī karitē harīlā bundī dusaryā bārīlā | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाहुन)(तोंड)(धोया) has_gone (विहिरीला) ▷ (जिलेबी) I_prepare (हरीला)(बुंदी)(दुसर्या)(बारीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 39996 ✓ | नेनंत्या मुराळ्याची किती करु खटपट सांगते भाऊ तुला पाटावरी बस नीट nēnantyā murāḷyācī kitī karu khaṭapaṭa sāṅgatē bhāū tulā pāṭāvarī basa nīṭa | ✎ My little brother, my murali*, how much can I be after you? I tell you, brother, sit properly on the low stool ▷ (नेनंत्या)(मुराळ्याची)(किती)(करु)(खटपट) ▷ I_tell brother to_you (पाटावरी)(बस)(नीट) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 72340 ✓ | भाऊ करीते व्याही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karītē vyāhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I_prepare (व्याही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français |
|
[15] id = 47701 ✓ | मावळण भाश्या दिल्या एका खेडेगावात वलनी वाळती एक रंगी दोन्ही साड्या māvaḷaṇa bhāśyā dilyā ēkā khēḍēgāvāta valanī vāḷatī ēka raṅgī dōnhī sāḍyā | ✎ Paternal aunt and niece, both are married in the same family Two saris of the same colour are drying on the line ▷ (मावळण)(भाश्या)(दिल्या)(एका)(खेडेगावात) ▷ (वलनी)(वाळती)(एक)(रंगी) both (साड्या) | pas de traduction en français |
[42] id = 39997 ✓ | भाव घेतो चोळी भावजई डोळे मोडी शिप्या घाल घडी ल्यावयाची काय गोडी bhāva ghētō cōḷī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī śipyā ghāla ghaḍī lyāvayācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजई)(डोळे)(मोडी) ▷ (शिप्या)(घाल)(घडी)(ल्यावयाची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[70] id = 104921 ✓ | सोन सल गहु लिंपन घातील केळीला आता बाई माझे येण केल दिवाळीला sōna sala gahu limpana ghātīla kēḷīlā ātā bāī mājhē yēṇa kēla divāḷīlā | ✎ Sonasali* variety of wheat, is put around the banana tree Now my brother, you have come for Diwali* ▷ Gold (सल)(गहु)(लिंपन)(घातील)(केळीला) ▷ (आता) woman (माझे)(येण) did (दिवाळीला) | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 39995 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसते घाईघाई भावाला झाला लेक बारशाला जाते बाई kāḷī candrakaḷā nēsatē ghāīghāī bhāvālā jhālā lēka bāraśālā jātē bāī | ✎ I wear my black Chandrakala* sari in a hurry Brother has had a son, I am going for the naming ceremony ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसते)(घाईघाई) ▷ (भावाला)(झाला)(लेक)(बारशाला) am_going woman | pas de traduction en français |
|
[13] id = 40431 ✓ | मीत गुरुभाऊ केला जातीचा धनगर आहेर आला पितांबर mīta gurubhāū kēlā jātīcā dhanagara āhēra ālā pitāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste I got a Pitambar* as aher* ▷ (मीत)(गुरुभाऊ) did (जातीचा)(धनगर) ▷ (आहेर) here_comes (पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||
|
[26] id = 40396 ✓ | कोयलानी बाई नको करु कोया कोया सातजनी बहिणी उपाशी गेल्या सया kōyalānī bāī nakō karu kōyā kōyā sātajanī bahiṇī upāśī gēlyā sayā | ✎ Oh cuckoo, don’t keep shrieking Seven sisters went away without eating ▷ (कोयलानी) woman not (करु)(कोया)(कोया) ▷ (सातजनी)(बहिणी)(उपाशी)(गेल्या)(सया) | pas de traduction en français |
[27] id = 40397 ✓ | साती माझी बहिण साती जाऊ शितळ यशोदा गरोदर नेसवा हिरव पातळ sātī mājhī bahiṇa sātī jāū śitaḷa yaśōdā garōdara nēsavā hirava pātaḷa | ✎ We all, seven sisters, we go around quietly Yashoda is pregnant, give her a green sari to wear ▷ (साती) my sister (साती)(जाऊ) Sita ▷ (यशोदा)(गरोदर)(नेसवा)(हिरव)(पातळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[124] id = 109302 ✓ | याना बसायाला चंदनाचे पिडेपाठ याच्या भोजनाला सोन्या रुपियाचे ताट yānā basāyālā candanācē piḍēpāṭha yācyā bhōjanālā sōnyā rupiyācē tāṭa | ✎ A low stool in Sandalwood for him to sit A gold and silver plate for his meals ▷ (याना)(बसायाला)(चंदनाचे)(पिडेपाठ) ▷ Of_his_place (भोजनाला) gold (रुपियाचे)(ताट) | pas de traduction en français |