Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 71251
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #71251 by Bodhak Yamuna

Village: उंदीरगाव - Undirgaon


C:VIII-8.2 (C08-08-02) - Mother / Feelings and representations / One can not pay back mothers loan

Cross-references:C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan
[27] id = 71251
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
आस ग शेजीच उसन हाई दारात बसुन
माझ्या आईच उसन माझ्या जन्मापासुन
āsa ga śējīca usana hāī dārāta basuna
mājhyā āīca usana mājhyā janmāpāsuna
What I borrow from my neighbour woman, she comes and sits in my door to get it back
What I get from my mother, it starts from my birth, it cannot be repaid
▷ (आस) * (शेजीच)(उसन)(हाई)(दारात)(बसुन)
▷  My (आईच)(उसन) my (जन्मापासुन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. One can not pay back mothers loan