Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= H21-05-01e01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches
(130 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXI-5.1ei, H:XXI-5.1eii, H:XXI-5.1eiii, H:XXI-5.1eiv, H:XXI-5.1ev, H:XXI-5.1evi, H:XXI-5.1evii, H:XXI-5.1eviii

H:XXI-5.1ei (H21-05-01e01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar’s impressive presence

[1] id = 33619
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
बुध्द मंदिरात कोणी लावीली लाईट
भाषणाला उभा बघा भिमाची ऐट
budhda mandirāta kōṇī lāvīlī lāīṭa
bhāṣaṇālā ubhā baghā bhimācī aiṭa
Who has put light in the temple of Buddha?
Look! The splendour of Bhim*, standing for a speech
▷ (बुध्द)(मंदिरात)(कोणी)(लावीली)(लाईट)
▷ (भाषणाला) standing (बघा)(भिमाची)(ऐट)
Dans le temple de Bouddha qui a mis la lumière?
Debout pour son discours regarde de Bhīm la splendeur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 33620
भोसले द्रुपदा - Bhosale Drupada
Village वळणे - Walane
बुध्दाच्या मंदिरात कोणी लावली लाईट
भाषणाला उभा बघा भिमाची ऐट
budhdācyā mandirāta kōṇī lāvalī lāīṭa
bhāṣaṇālā ubhā baghā bhimācī aiṭa
Who has put light in the temple of Buddha?
Look! The splendour of Bhim*, standing for a speech
▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(कोणी)(लावली)(लाईट)
▷ (भाषणाला) standing (बघा)(भिमाची)(ऐट)
Dans le temple de Bouddha qui a mis la lumière?
Debout pour son discours regarde de Bhīm la splendeur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 33623
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
वाकडा तिकडा चिचबाईचा आकडा
भाषणाला उभा आंबेडकरांचा मुखडा
vākaḍā tikaḍā cicabāīcā ākaḍā
bhāṣaṇālā ubhā āmbēḍakarāñcā mukhaḍā
The fruits of the tamarind tree are curved
Ambedkar is standing to give a speec
▷ (वाकडा)(तिकडा)(चिचबाईचा)(आकडा)
▷ (भाषणाला) standing (आंबेडकरांचा)(मुखडा)
Le fruit du tamarinier est incurvé
La face d'Ambedkar debout pour son discours.
[4] id = 33628
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
वाकडा तिकडा चिचबाईचा आकडा
सभला बसला भीमरायाचा मुखडा
vākaḍā tikaḍā cicabāīcā ākaḍā
sabhalā basalā bhīmarāyācā mukhaḍā
The fruits of the tamarind tree are curved
The face of Bhimraya* addressing the assembly
▷ (वाकडा)(तिकडा)(चिचबाईचा)(आकडा)
▷  All_around (बसला)(भीमरायाचा)(मुखडा)
Le fruit du tamarinier est incurvé
La face d'Ambedkar dans l'assemblée.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[5] id = 37938
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई भोकर तालुका नांदेड जिल्हा
बाबा राहेलेत उभा त्याहेच्या बोटाकडे बघा
bāī bhōkara tālukā nāndēḍa jilhā
bābā rāhēlēta ubhā tyāhēcyā bōṭākaḍē baghā
There is Bhokar taluka* in Nanded district
Baba is standing to give a speech, look at his finger!
▷  Woman (भोकर)(तालुका)(नांदेड)(जिल्हा)
▷  Baba (राहेलेत) standing (त्याहेच्या)(बोटाकडे)(बघा)
Femme, dans le canton de Bhokar, district de Nanded,
Bābā se tient debout, regardez ses doigts!
talukaA division of land
[6] id = 50791
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
भीम भीम करता भीम जातचा महार
पाटील पांडयाले नाही लेका बुवादार (नमस्कार)
bhīma bhīma karatā bhīma jātacā mahāra
pāṭīla pāṇḍayālē nāhī lēkā buvādāra (namaskāra)
Say “Bhim, Bhim”, Bhim* is of Mahar* caste
He never said “Ram! Ram!” to greet Patil* and Pande
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (जातचा)(महार)
▷ (पाटील)(पांडयाले) not (लेका)(बुवादार) ( (नमस्कार) )
Dites “Bhim! Bhim!” Bhim est de caste Mahār
Il n'a jamais fait “Ram! Ram!” pour saluer Patil et Pandé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[7] id = 50792
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
बाबाच्या मोटारीला फुलाची जाई
ब्राम्हणाच्या कन्या बाबासाहेबांची सई
bābācyā mōṭārīlā phulācī jāī
brāmhaṇācyā kanyā bābāsāhēbāñcī saī
A jasmine flower for Babasaheb*’s car
The Brahmin* girls are Baba’s friends
▷ (बाबाच्या) car (फुलाची)(जाई)
▷ (ब्राम्हणाच्या)(कन्या)(बाबासाहेबांची)(सई)
Une fleur de jasmin à la voiture de Bābā
Les filles de Brahmanes sont amies de Bābā.
Babasaheb
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[8] id = 50793
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आगीनगाडी आली बारा कोसाचा पसारा
भीम दलिताचा हिरा आला भारत दंग झाला
āgīnagāḍī ālī bārā kōsācā pasārā
bhīma dalitācā hirā ālā bhārata daṅga jhālā
Here comes the train, it stretches over miles
Bhim*, the diamond of the Dalits*, has come, Bharat is under a spell
▷ (आगीनगाडी) has_come (बारा)(कोसाचा)(पसारा)
▷  Bhim of_Dalits (हिरा) here_comes (भारत)(दंग)(झाला)
Le train arrive, il s'étend sur douze kos
Bhīm, le diamant des dalit, est arrivé, Bhārat est envoûté.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[9] id = 50794
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आंबेडकरांची बोट आली भरुन
ब्राम्हणाच्या मुली उभ्या सडका धरुन
āmbēḍakarāñcī bōṭa ālī bharuna
brāmhaṇācyā mulī ubhyā saḍakā dharuna
Ambedkar’s boat has come all full
The Brahmin* girls are standing on the side of the roa
▷ (आंबेडकरांची)(बोट) has_come (भरुन)
▷ (ब्राम्हणाच्या)(मुली)(उभ्या)(सडका)(धरुन)
Le bâteau d'Ambedkar est arrivé
Les filles de Brahmanes sont debout au bord de la route.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[10] id = 51105
जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
भीम राजा कोण्या माऊलीचा पूत
सभेत गेले निट पायात याच्या बूट
bhīma rājā kōṇyā māūlīcā pūta
sabhēta gēlē niṭa pāyāta yācyā būṭa
Bhimraja*, which mother’s son is he?
He went straight to the meeting, with shoes on his fee
▷  Bhim king (कोण्या)(माऊलीचा)(पूत)
▷ (सभेत) has_gone (निट)(पायात) of_his_place (बूट)
Bhīmrāj, de quelle mère est-il le fils?
Il alla droit à la réunion, des souliers aux pieds.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.1eii (H21-05-01e02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar’s voice & speech

Cross-references:H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings
H:XXI-5.7c (H21-05-07c) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / “Bhīm is sweet”
[1] id = 48950
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
माझ्या भीमाईची वाणी तीन्ही ताळ थरारली
सात पिढ्यांची चालरीत नाक धरून वाकवली
mājhyā bhīmāīcī vāṇī tīnhī tāḷa tharāralī
sāta piḍhyāñcī cālarīta nāka dharūna vākavalī
My Bhim*’s voice resounded morning, afternoon, evening
The traditions prevailing for seven generations, he has bent them
▷  My (भीमाईची)(वाणी)(तीन्ही)(ताळ)(थरारली)
▷ (सात)(पिढ्यांची)(चालरीत)(नाक)(धरून)(वाकवली)
La voix de mon Bhīm a retenti matin, midi et soir
Les traditions de sept générations il les a fait céder.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 48951
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
आला आला आंबेडकर मंडपात उभा हायी
भाषान बोलताना वाट जनु गव्हर्नर हायी
ālā ālā āmbēḍakara maṇḍapāta ubhā hāyī
bhāṣāna bōlatānā vāṭa janu gavharnara hāyī
Here comes Ambedkar, he stands on the platform
When he makes his speech, one would say, it’s the Governor
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (मंडपात) standing (हायी)
▷ (भाषान)(बोलताना)(वाट)(जनु)(गव्हर्नर)(हायी)
Il arrive, il arrive Ambedkar! Il est debout sur l'estrade
Quand il fait son discours, on dirait le gouverneur
[3] id = 50797
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
भीमा करणी तुझी अनमोल
तुझे रे बोल पृथ्वीचे मोल
bhīmā karaṇī tujhī anamōla
tujhē rē bōla pṛthvīcē mōla
Bhim*, your actions are invaluable
Your words, in fact, are worth the value of the earth
▷  Bhim doing (तुझी)(अनमोल)
▷ (तुझे)(रे) says (पृथ्वीचे)(मोल)
Bhīm, ton action est inappréciable
Ta parole, vraiment, (fait) la valeur de la terre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 50962
निकम चमेलीबाई रामचंद्र - Nikam Chameli Ramchandra
Village शेंदुर्णी - Shendurni
आमचा ग भीम दलिताच भूषण
दिल्लीत करी भाषण
āmacā ga bhīma dalitāca bhūṣaṇa
dillīta karī bhāṣaṇa
Our Bhim* is the glory of Dalits*
He makes a speech in Delhi
▷ (आमचा) * Bhim of_Dalits (भूषण)
▷ (दिल्लीत)(करी)(भाषण)
Notre Bhīm est la gloire des dalit
Il fait un discours à Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[5] id = 70711
घणगाव रतुबाई - Ghangaon Ratubai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 00:49 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला तुराटी
रणगाड्याला तुराटी अन् बाबा बोलले मराटी ग बाई
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā turāṭī
raṇagāḍyālā turāṭī ana bābā bōlalē marāṭī ga bāī
Here comes the tank, the tank has branches of toor crop
The tank has branches of toor crop, and Baba speaks in Marathi*
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(तुराटी)
▷ (रणगाड्याला)(तुराटी)(अन्) Baba says (मराटी) * woman
Il arrive, il arrive le char, le char a une aigrette
Le char a une aigrette et Bābā a parlé en marathi.
Marathi ➡ Marathis
[6] id = 81983
तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram
Village कुंभवे - Kumbhave
बागेमधी लावली भाजी
बाबासाहेबाची आहे जगात वाणी
bāgēmadhī lāvalī bhājī
bābāsāhēbācī āhē jagāta vāṇī
Vegetables have been planted in the garden
Babasaheb*’s voice resounds in the world
▷ (बागेमधी)(लावली)(भाजी)
▷ (बाबासाहेबाची)(आहे)(जगात)(वाणी)
On a planté des légumes dans le jardin
La voix de Bābāsāheb retentit dans le monde.
Babasaheb
[7] id = 83968
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
दिल्लीच्या पलीकडे गोरक (गोरे लोक) लोकाची लाईन
भाषण सांगतो नवीन
dillīcyā palīkaḍē gōraka (gōrē lōka) lōkācī lāīna
bhāṣaṇa sāṅgatō navīna
There is a line of white men beyond Delhi
He gives a new speech
▷ (दिल्लीच्या)(पलीकडे)(गोरक) ( (गोरे)(लोक) ) (लोकाची)(लाईन)
▷ (भाषण)(सांगतो)(नवीन)
Au-delà de Delhi une rangée d'hommes blancs
Il prononce un discours nouveau.


H:XXI-5.1eiii (H21-05-01e03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar stands bare-head

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.16 ???
[1] id = 37959
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आंबेडकर बाबा कोण्या मातचा लाडका
एवढ्या सभमंदी टोपी काढून बोडका
āmbēḍakara bābā kōṇyā mātacā lāḍakā
ēvaḍhyā sabhamandī ṭōpī kāḍhūna bōḍakā
Ambedkar Baba, he is the dear one of which mother?
In the meeting he has taken off his cap, he is bare-headed (contrary to previous norms:never to keep bare head in a public place) (Shows the counter authority of Ambedkar)
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मातचा)(लाडका)
▷ (एवढ्या) in_the_full_assembly (टोपी)(काढून)(बोडका)
Bābā Ambedkar de quelle mère est-il le fils chéri?
Dans une si grande assemblée, il ôte sa soiffure, tête nue.
[2] id = 40144
शिंदे हिरा - Shinde Hira
Village नाउर - Nahur
भिमा भिमा करते भिमा आईचा लाडका
भरल्या सभेत भिमा टोपीवाचून बोडखा
bhimā bhimā karatē bhimā āīcā lāḍakā
bharalyā sabhēta bhimā ṭōpīvācūna bōḍakhā
I say “Bhim, Bhim*!”, Bhim*, the darling son of his mother
In a houseful meeting, Bhim*’s head is bare without a cap
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (आईचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभेत) Bhim (टोपीवाचून)(बोडखा)
Je fais Bhīmā! Bhīmā! Bhīmā, le fils chéri de sa mère
Bhīmā! en pleine assemblée, sans coiffure, tête nue.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 45408
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
आंबेडकर बाबा आई बापाचा लाडका
सभेला निघाला बिन टोपीचा बोडका
āmbēḍakara bābā āī bāpācā lāḍakā
sabhēlā nighālā bina ṭōpīcā bōḍakā
Ambedkar Baba is the dear son of his mother and father
He leaves for the meeting, his head bare without a cap
▷  Ambedkar Baba (आई) of_father (लाडका)
▷ (सभेला)(निघाला)(बिन)(टोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā est le fils chéri de ses père et mère
Il est parti à la réunion sans coiffure, tête nue.
[4] id = 48696
पंडीत सावित्रा चाफाजी - Pandit Savitra Chafaji
Village नाशिक - Nashik
आले आंबेडकर आई बापाचे लाडके
भरल्या सभेत बिन टोपीचे लाडके
ālē āmbēḍakara āī bāpācē lāḍakē
bharalyā sabhēta bina ṭōpīcē lāḍakē
Ambedkar Baba is the dear son of his mother and father
In a houseful meeting, head bare, without a cap
▷  Here_comes Ambedkar (आई)(बापाचे)(लाडके)
▷ (भरल्या)(सभेत)(बिन)(टोपीचे)(लाडके)
Ambedkar est venu, le fils chéri de ses père et mère
En pleine assemblée, sans coiffure, tête nue.
[5] id = 49028
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
आंबेडकर बाबा लय माईचा लाडका
भरल्या सभेमधी बिन टोपीचा बोडका
āmbēḍakara bābā laya māīcā lāḍakā
bharalyā sabhēmadhī bina ṭōpīcā bōḍakā
Ambedkar Baba is the dear son of his mother and father
In a houseful meeting, head bare, without a cap
▷  Ambedkar Baba (लय)(माईचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभेमधी)(बिन)(टोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā est le très cher fils de sa mère
En pleine assemblée, sans coiffure, tête nue.
[6] id = 49251
आढाव द्रौपदाबाई - Adhav Draupada
Village मनवाडी - Manvadi
भीम भीम करते भीम आईचा लाडका
सभा मधी उभा भीम टोपीचा बोडका
bhīma bhīma karatē bhīma āīcā lāḍakā
sabhā madhī ubhā bhīma ṭōpīcā bōḍakā
I say “Bhim, Bhim*!”, Bhim*, the darling son of his mother
Standing in a meeting, Bhim*’s head is bare without a cap
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (आईचा)(लाडका)
▷ (सभा)(मधी) standing Bhim (टोपीचा)(बोडका)
Je fais Bhīmā! Bhīmā! Bhīmā, le cher fils de sa mère
Bhīm est debout au milieu de l'assemblée, tête nue.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 49330
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
आंबेडकर महाराज आपल्या मातेचा लाडका
सभा हिंडतो बोडका
āmbēḍakara mahārāja āpalyā mātēcā lāḍakā
sabhā hiṇḍatō bōḍakā
Ambedkar Maharaj is the darling son of his mother
He goes around in the meeting, bare-headed
▷  Ambedkar (महाराज)(आपल्या)(मातेचा)(लाडका)
▷ (सभा)(हिंडतो)(बोडका)
Ambedkar Mahārāj est le fils chéri de sa mère
Il parcourt l'assemblée, tête nue.
[8] id = 49394
चव्हाण तारा - Chavan Tara
Village काजडबोडी - Kajadbodi
बाबासाहेबाच्या मोटारला हायेत फडयकी
बाबासाहेब महाराज सभेत हिंड बोडयकी
bābāsāhēbācyā mōṭāralā hāyēta phaḍayakī
bābāsāhēba mahārāja sabhēta hiṇḍa bōḍayakī
Babasaheb*’s car has curtains
Babasaheb* Maharaj goes around in the meeting bare-headed
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मोटारला)(हायेत)(फडयकी)
▷  Babasaheb (महाराज)(सभेत)(हिंड)(बोडयकी)
Il y a des rideaux à la voiture de Bābādāheb
Bābāsāheb Mahārāj parcourt l'assemblée tête nue.
Babasaheb
[9] id = 49687
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आला भीमराज बिन टोपीचा बोडका
असा सभामधी हिंड आईबापाचा लाडका
ālā bhīmarāja bina ṭōpīcā bōḍakā
asā sabhāmadhī hiṇḍa āībāpācā lāḍakā
Here comes Bhimraj*, bare-headed without a cap
He goes around in the meeting, the darling son of his mother and father
▷  Here_comes king_Bhim (बिन)(टोपीचा)(बोडका)
▷ (असा)(सभामधी)(हिंड)(आईबापाचा)(लाडका)
Il arrive Bhīmrāja, sans coiffure, tête nue,
Il parcourt ainsi l'assemblée le fils chéri de ses père et mère.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[10] id = 49846
बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे तरी फडका
आपल्या जातीया साठी भीम तरी हिंडतो बोडका
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē tarī phaḍakā
āpalyā jātīyā sāṭhī bhīma tarī hiṇḍatō bōḍakā
A piece of cloth for Babasaheb*’s car
For his caste, Bhim* travels bare-headed
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे)(तरी)(फडका)
▷ (आपल्या)(जातीया) for Bhim (तरी)(हिंडतो)(बोडका)
A la voiture de Bābāsāheb il y a des chiffons
Pour sa caste, Bhīm voyage tête nue.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 49847
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबाची मोटायार त्याला सोन्याचा दोडयका
भीम हिंडतो बोडयका आपल्या जातीसाठी
bābāsāhēbācī mōṭāyāra tyālā sōnyācā dōḍayakā
bhīma hiṇḍatō bōḍayakā āpalyā jātīsāṭhī
There is a ridge gourd in gold for Babasaheb*’s car
Bhim* goes around bare-headed for his caste
▷ (बाबासाहेबाची)(मोटायार)(त्याला) of_gold (दोडयका)
▷  Bhim (हिंडतो)(बोडयका)(आपल्या)(जातीसाठी)
A la voiture de Bābāsāheb il y a une courgette
Bhīm voyage tête nue pour sa caste.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 49848
वाघमारे शीलाबाई तायप्पा - Waghmare Shila Tayappa
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबाची मोटारीला सोन्याचा दोडयका
बाबासाहेब बोडका
bābāsāhēbācī mōṭārīlā sōnyācā dōḍayakā
bābāsāhēba bōḍakā
There is a ridge gourd in gold for Babasaheb*’s car
Bhim* goes around bare-headed
▷ (बाबासाहेबाची) car of_gold (दोडयका)
▷  Babasaheb (बोडका)
A la voiture de Bābāsāheb il y a une courgette en or
Bābāsāheb va tête nue.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 50795
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आंबेडकरबाबा दलीतांचा लाडका
भरल्या सभत उभा राहीला बोडका
āmbēḍakarabābā dalītāñcā lāḍakā
bharalyā sabhata ubhā rāhīlā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of the Dalits*
He stands in a meeting with a large gathering, bare-headed
▷ (आंबेडकरबाबा)(दलीतांचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभत) standing (राहीला)(बोडका)
Ambedkar Bābā est l'enfant chéri des dalit
Il se tient debout en pleine assemblée, tête nue.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[14] id = 50796
सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
आंबेडकरबाबा आईबापाचा लाडका
भरलीशी सभा बिनटोपीचा बोडका
āmbēḍakarabābā āībāpācā lāḍakā
bharalīśī sabhā binaṭōpīcā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of his mother and father
For a meeting with a large gathering, he stands without a cap on his hea
▷ (आंबेडकरबाबा)(आईबापाचा)(लाडका)
▷ (भरलीशी)(सभा)(बिनटोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā est l'enfant chéri de ses père et mère
Il se tient sans coiffure en pleine assemblée.
[15] id = 51106
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
आंबेडकर बाबा लई माय बापचा लाडका
भरसभेमधी बिन टोपीचा बोडका
āmbēḍakara bābā laī māya bāpacā lāḍakā
bharasabhēmadhī bina ṭōpīcā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of his mother and father
In a full meeting, he stands without a cap on his head
▷  Ambedkar Baba (लई)(माय) of_father (लाडका)
▷ (भरसभेमधी)(बिन)(टोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā, l'enfant chéri de ses père et mère
Il se tient sans coiffure en pleine assemblée.
[16] id = 80089
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आंबेडकर बाबा आई बापाचा लाडका
भरल्या सभेत बीन टोपीचा बोडका
āmbēḍakara bābā āī bāpācā lāḍakā
bharalyā sabhēta bīna ṭōpīcā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of his mother and father
For a meeting with a large gathering, he stands without a cap on his head
▷  Ambedkar Baba (आई) of_father (लाडका)
▷ (भरल्या)(सभेत)(बीन)(टोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā est l'enfant chéri de ses père et mère
Il se tient sans coiffure en pleine assemblée.
[17] id = 50444
कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat
Village हाळी - Hali
दहेली गावामधी हाये ग सोन्याचा एडका
आपल्या याती पाई भीम हिंडतो बोडका
dahēlī gāvāmadhī hāyē ga sōnyācā ēḍakā
āpalyā yātī pāī bhīma hiṇḍatō bōḍakā
In the city of Delhi, there is a ram in gold
For his caste, Bhim* goes around bare-headed
▷ (दहेली)(गावामधी)(हाये) * of_gold (एडका)
▷ (आपल्या)(याती)(पाई) Bhim (हिंडतो)(बोडका)
Dans la ville de Delhi, il y a un buffle en or
Pour sa caste Bhīm parcourt le pays tête nue.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 84189
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
Village वाकरे - Wakre
भीम माझा बाबा सार्या जनतेचा लाडका
आपल्या जनतेसाठी सभेमधे हिंडतो बोडका
bhīma mājhā bābā sāryā janatēcā lāḍakā
āpalyā janatēsāṭhī sabhēmadhē hiṇḍatō bōḍakā
My Bhim* Baba is the darling of the people
For his caste, he goes to the meeting bare-headed
▷  Bhim my Baba (सार्या)(जनतेचा)(लाडका)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी)(सभेमधे)(हिंडतो)(बोडका)
Bhīm mon Bābā est le chouchou de tout le peuple
Pour sa caste il parcourt l'assemblée tête nue.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 84190
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
Village वाकरे - Wakre
बाबासाहेब आहे सार्या जनतेचे लाडके
भरल्या सभेमधे गेले सभेला बोडके
bābāsāhēba āhē sāryā janatēcē lāḍakē
bharalyā sabhēmadhē gēlē sabhēlā bōḍakē
My Bhim* Baba is the darling of the people
For a meeting with a large gathering, he went bare-headed
▷  Babasaheb (आहे)(सार्या)(जनतेचे)(लाडके)
▷ (भरल्या)(सभेमधे) has_gone (सभेला)(बोडके)
Bābāsāheb est le chouchou de tout le peuple
Il est allé à la réunion tête nue en pleine assemblée.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 95919
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आंबेडकर बाबा लहान थोराचा लाडका
भरल्या सभात बिन टोपीचा बोडखा
āmbēḍakara bābā lahāna thōrācā lāḍakā
bharalyā sabhāta bina ṭōpīcā bōḍakhā
Ambedkarbaba is the favourite of all, the small and the big
For a meeting with a large gathering, he is bare-headed
▷  Ambedkar Baba (लहान)(थोराचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभात)(बिन)(टोपीचा)(बोडखा)
pas de traduction en français
[21] id = 96013
आव्हाड बबन - Awhad Baban
Village उंदीरगाव - Undirgaon
गरवजी बाबा आई बाबाचा लाडका
गडीत बसला बीन टोपीचा बोडखा
garavajī bābā āī bābācā lāḍakā
gaḍīta basalā bīna ṭōpīcā bōḍakhā
Gavanji Baba (was of Mang* caste) was the darling of his mother and father
Buried in the foundation of a small fort bare-headed, without a cap
▷ (गरवजी) Baba (आई) of_Baba_(Ambedkar) (लाडका)
▷ (गडीत)(बसला)(बीन)(टोपीचा)(बोडखा)
pas de traduction en français
Mang ➡ MangsA low caste
[22] id = 96027
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
भिमा भिमा करते भिमा आईचा लाडका
भरल्या सभेत भिमा टोपीवाचुन बोडखा
bhimā bhimā karatē bhimā āīcā lāḍakā
bharalyā sabhēta bhimā ṭōpīvācuna bōḍakhā
I say “Bhim, Bhim*!”, Bhim* is his mother’s darling
For a meeting with a large gathering, Bhim* is bare-headed, without a cap
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (आईचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभेत) Bhim (टोपीवाचुन)(बोडखा)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1eiv (H21-05-01e04) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Enthusiastic welcome

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
[1] id = 38050
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीमाच्या ग टेजवरी गादी टाकली फुलांची
नऊ लाखाची कलक भीमराजाच्या मुलाची
bhīmācyā ga ṭējavarī gādī ṭākalī phulāñcī
naū lākhācī kalaka bhīmarājācyā mulācī
On the stage of Bhim* the seat is prepared with flowers
Nine lakhs*
▷ (भीमाच्या) * (टेजवरी)(गादी)(टाकली)(फुलांची)
▷ (नऊ)(लाखाची)(कलक)(भीमराजाच्या)(मुलाची)
Un lit de fleurs a été disposé sur l'estrade de Bhīm
Une couche de neuf cent mille roupies, les enfants de Bhiīrāja.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[2] id = 37952
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
सकाळी उठूनी टाकत होते सडा
आला भीमाचा गुमास्ता
sakāḷī uṭhūnī ṭākata hōtē saḍā
ālā bhīmācā gumāstā
In morning I was sprinkling water in the court yard.
Baba; s deputy had come
▷  Morning (उठूनी)(टाकत)(होते)(सडा)
▷  Here_comes (भीमाचा)(गुमास्ता)
Le matin au lever, j'étais en train d'asperger ma cour
Quand arriva le représentant de Bhīm.
[3] id = 48994
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
आंबेडकर आला उतरला तेलाखडी
बत्या लागल्या झाडोझाडी
āmbēḍakara ālā utaralā tēlākhaḍī
batyā lāgalyā jhāḍōjhāḍī
Ambedkar has come, he is staying at Talakhadi village
Lamps were hung from tree to tree
▷  Ambedkar here_comes (उतरला)(तेलाखडी)
▷ (बत्या)(लागल्या)(झाडोझाडी)
Ambedkar arriva, il descendit au village de Télākhadi
Des lampions étaient suspendus d'arbre en arbre.
[4] id = 49365
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
आई ग मायबाई तुझ्या कानातील झुबा
बाबासाहेबाच्या मिरवणुकी त्यात मी उभा
āī ga māyabāī tujhyā kānātīla jhubā
bābāsāhēbācyā miravaṇukī tyāta mī ubhā
My mother, the jewels in your ear
As for me, I am standing in Babasaheb*’s processio
▷ (आई) * (मायबाई) your (कानातील)(झुबा)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मिरवणुकी)(त्यात) I standing
Maman, mère, des bijoux à tes oreilles
Moi, là, debout dans la procession de Bābāsāheb.
Babasaheb
[5] id = 50450
मसुरे विमलबाई - Masure Vimal
Village हाळी - Hali
मुंबई दादरवरी काय वाज खडखड
आस निळ्या कपड्याच भीमाला आहेर चढ
mumbaī dādaravarī kāya vāja khaḍakhaḍa
āsa niḷyā kapaḍyāca bhīmālā āhēra caḍha
At Dadar in Mumbai, what is this rustling noise?
Bhim* is being offered a gift of blue cloth
▷ (मुंबई)(दादरवरी) why (वाज)(खडखड)
▷ (आस)(निळ्या)(कपड्याच)(भीमाला)(आहेर)(चढ)
A Dadar, à Bombay, quel est ce bruit fracassant?
On offre un cadeau d'habits bleus à Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 50798
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
आयानो बायानो बसा सडका सोडून
बाबासाहेबाची आली मोटार भरुन
āyānō bāyānō basā saḍakā sōḍūna
bābāsāhēbācī ālī mōṭāra bharuna
Mothers and women, sit on the sides of the road
Babasaheb*’s car has arrived, crowded
▷ (आयानो)(बायानो)(बसा)(सडका)(सोडून)
▷ (बाबासाहेबाची) has_come (मोटार)(भरुन)
Mères et femmes, rangez-vous sur le côté de la route
La voiture de Bābāsāheb est arrivée, bondée.
Babasaheb
[7] id = 50799
मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala
Village तीनखेड - Tinkhed
आंबेडकर आले उतरले तेलखंडी
बत्या लागल्या झाडोझाडी
āmbēḍakara ālē utaralē tēlakhaṇḍī
batyā lāgalyā jhāḍōjhāḍī
Ambedkar has come, he is staying at Telakhadi village
Lamps were hung from tree to tree
▷  Ambedkar here_comes (उतरले)(तेलखंडी)
▷ (बत्या)(लागल्या)(झाडोझाडी)
Ambedkar est arrivé, il est descendu à Télkhandi
Ce sont des illuminations d'arbres en arbres.
[8] id = 50963
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
आयानो बायानो दुध करा पेला पेला
यसवंतराव बंधु आला सभला येळ झाला
āyānō bāyānō dudha karā pēlā pēlā
yasavantarāva bandhu ālā sabhalā yēḷa jhālā
Mothers and women, prepare a glass of milk
Brother Yeshwantrao has come, it’s late for the meeting
▷ (आयानो)(बायानो) milk doing (पेला)(पेला)
▷ (यसवंतराव) brother here_comes all_around (येळ)(झाला)
Mères et femmes, préparez une tasse de lait
Il est grand temps que Yashvantarao parte à la réunion.
[9] id = 50964
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
बाई ग मी आली भीमाच्या सभला
फुलांच्या गुंफून माळा हार टाकतो भीमाच्या गळ्याला
bāī ga mī ālī bhīmācyā sabhalā
phulāñcyā gumphūna māḷā hāra ṭākatō bhīmācyā gaḷyālā
Woman, I have come for Bhim*’s meeting
I string a garland of flowers, place it around Bhim*’s neck
▷  Woman * I has_come (भीमाच्या) all_around
▷ (फुलांच्या)(गुंफून)(माळा)(हार)(टाकतो)(भीमाच्या)(गळ्याला)
Femme, je suis venue à la réunion de Bhīm
Je tresse des fleurs pour une guirlande à passer au cou de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 50965
घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika
Village निवळी - Nivali
सकाळी उठूनी झाडीते मी अंगणवाडा
फुटु जाया वाट सोडा देवा भीमरायाचा
sakāḷī uṭhūnī jhāḍītē mī aṅgaṇavāḍā
phuṭu jāyā vāṭa sōḍā dēvā bhīmarāyācā
I get up in the morning, I sweep the courtyard
Make way to go for Bhimdev’s photo
▷  Morning (उठूनी)(झाडीते) I (अंगणवाडा)
▷ (फुटु)(जाया)(वाट)(सोडा)(देवा)(भीमरायाचा)
Le matin au lever, je balaie la cour, la demeure
Faites un passage pour aller à la photo de Dieu Bhīm.
[11] id = 70712
घणगाव रतुबाई - Ghangaon Ratubai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 01:44 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा काळ्या वावरी सोडा
काळ्या वावरी सोडा अन् बाबाला हात जोडा ना बाई
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī sōḍā
kāḷyā vāvarī sōḍā ana bābālā hāta jōḍā nā bāī
Here comes the tank, park it in the fields with black soil
Park it in the fields with black soil, fold your hands to greet Baba
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(सोडा)
▷ (काळ्या)(वावरी)(सोडा)(अन्)(बाबाला) hand (जोडा) * woman
Il arrive, il arrive le char, parquez le char sur les terres noires,
Parquez-le sur les terres noires, saluez Bābā les mains jointes.
[12] id = 81724
तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram
Village कुंभवे - Kumbhave
दलिताचे भीमदेव बसले होते सभेला
भीमाई उठली होती स्वैपाकाला
dalitācē bhīmadēva basalē hōtē sabhēlā
bhīmāī uṭhalī hōtī svaipākālā
Bhimdev of the Dalits* was sitting in a meeting
Bhimai*, his mother, got up for cooking
▷ (दलिताचे)(भीमदेव)(बसले)(होते)(सभेला)
▷ (भीमाई)(उठली)(होती)(स्वैपाकाला)
Le Bhîmdev des dalits était assis dans l'assemblée
Bhîmāī, sa mère, se leva pour faire la cuisine.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
Bhimai(missing definition)
[13] id = 84091
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
Village मालुंगा - Malunga
गाडी आली गाडी वर बाबाचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālī gāḍī vara bābācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Baba’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) has_come (गाडी)(वर)(बाबाचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, elle porte le nom de Bābā
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[14] id = 84092
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
Village मालुंगा - Malunga
गाडी आली गाडी वरी गाडीला रमाईचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālī gāḍī varī gāḍīlā ramāīcē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Ramai’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) has_come (गाडी)(वरी)(गाडीला)(रमाईचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, elle porte le nom de Ramāī
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[15] id = 84093
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
Village मालुंगा - Malunga
गाडी आला गाडी वरी गाडीला गौतमाचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā gautamācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Gautam’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(गौतमाचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, sur la voiture le nom de Gautam
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[16] id = 84094
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
Village मालुंगा - Malunga
गाडी आला गाडी वरी गाडीला यशवंताचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā yaśavantācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Yeshwant’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(यशवंताचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, sur la voiture le nom de Yashvant
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[17] id = 84095
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
Village मालुंगा - Malunga
गाडी आला गाडी वरी गाडीला मुकुंदाचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā mukundācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Mukund’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(मुकुंदाचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, sur la voiture le nom de Mukunda
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[18] id = 68401
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
आयानो बायानो साखर करा पसा पसा
भीमराज बाबा आपल्या गावा आला कसा
āyānō bāyānō sākhara karā pasā pasā
bhīmarāja bābā āpalyā gāvā ālā kasā
Mothers and women, bring a handful of sugar
Bhimraj* Baba has come to our village
▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पसा)(पसा)
▷  King_Bhim Baba (आपल्या)(गावा) here_comes how
Mère et femmes apportez des poignées de sucre
Voici que Bhīmrāj Bābā est arrivé dans notre village
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[19] id = 80490
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
आले भीमदेव याच्या मोटारीला माळ
गेले दर्शनाला रणयेवल्याचे बाळ
ālē bhīmadēva yācyā mōṭārīlā māḷa
gēlē darśanālā raṇayēvalyācē bāḷa
Here comes Bhimdev, there is garland on his car
Young boys from Ranyevale family went for his Darshan* (to see him)
▷  Here_comes (भीमदेव) of_his_place car (माळ)
▷  Has_gone (दर्शनाला)(रणयेवल्याचे) son
Bhīmdev est arrivé avec des guirlandes à sa voiture
Les jeunes de chez les Ranyevale sont allés au darśan (le voir) .
DarshanLooking directly at the image of God
[20] id = 83962
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
बाबासाहेबाची मोटार आलीया कुठवरी
आरत्या घेऊनी वाटवरी
bābāsāhēbācī mōṭāra ālīyā kuṭhavarī
āratyā ghēūnī vāṭavarī
Till where has Babasaheb*’s car come?
(It is) Stopping for Arati* on the way
▷ (बाबासाहेबाची)(मोटार)(आलीया)(कुठवरी)
▷ (आरत्या)(घेऊनी)(वाटवरी)
La voiture de Bābāsāheb est arrivée de quelque part
Des ārātī lui sont faites sur le chemin.
Babasaheb
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes


H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Women’s urge to go and attend

Cross-references:H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior
H:XXI-5.21 ???
[1] id = 33627
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
नववी माझी ओवी ग चुल मला सुटेना
गावात भरली सभा मला पहायाला भेटना
navavī mājhī ōvī ga cula malā suṭēnā
gāvāta bharalī sabhā malā pahāyālā bhēṭanā
This is my ninth song I cannot leave my hearth
The assembly is on in the village I cannot go and attend it
▷ (नववी) my verse * (चुल)(मला)(सुटेना)
▷ (गावात)(भरली)(सभा)(मला)(पहायाला)(भेटना)
Mon neuvième verset, je ne peux laisser mon fourneau
Il y a une réunion au village, je ne peux aller y voir.
[2] id = 37920
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आगाशी मंडप त्याला लोखंडाची नंदी
भीम हा ग बाई माझा सभा करे दुनीयामंदी
āgāśī maṇḍapa tyālā lōkhaṇḍācī nandī
bhīma hā ga bāī mājhā sabhā karē dunīyāmandī
On the terrace there is a palanquin which has iron bars
My Bhim* is addressing meetings in the world
▷ (आगाशी)(मंडप)(त्याला)(लोखंडाची)(नंदी)
▷  Bhim (हा) * woman my (सभा)(करे)(दुनीयामंदी)
Sur la terrasse, une tente dressée sur des piliers en fer
Femme, mon Bhīm tient une réunion dans le monde.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 40157
बोधक केशर - Bodhak Keshar
Village हरेगाव - Haregaon
सभला जायाला कुकु मी लावीते गंधावाणी
भिमाच्या सभेला चुडा माझा चांदावाणी
sabhalā jāyālā kuku mī lāvītē gandhāvāṇī
bhimācyā sabhēlā cuḍā mājhā cāndāvāṇī
To go for the meeting, I apply my kunku* like a dot
My husband is like a moon in Bhim*’s meeting
▷  All_around (जायाला) kunku I (लावीते)(गंधावाणी)
▷ (भिमाच्या)(सभेला)(चुडा) my (चांदावाणी)
Mon kumku moi je le mets tel un pigment
Dans l'assemblée de Bhīm mon mari tel la lune.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 48686
उबाळे शांताबाई शंकरजी - Ubale Shanta Shankarji
Village नाशिक - Nashik
पुरणाची पोळी मी लाटते घाई घाई
बाबाच्या सभला मला जायाची घाई
puraṇācī pōḷī mī lāṭatē ghāī ghāī
bābācyā sabhalā malā jāyācī ghāī
I flatten the stuffed round rotis (round bread) with a rolling pin quickly
I am in a hurry to go for Baba’s meeting
▷ (पुरणाची)(पोळी) I (लाटते)(घाई)(घाई)
▷ (बाबाच्या) all_around (मला) will_go (घाई)
Je pétris au rouleau des galettes fourrées à toute vitesse
J'ai hâte de me rendre à l'assemblée de Bābā.
[5] id = 48693
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
दळण दळीते मी तर दळीते घाई घाई
भरयली सभा बाबाच्या सभला जायच ग बाई
daḷaṇa daḷītē mī tara daḷītē ghāī ghāī
bharayalī sabhā bābācyā sabhalā jāyaca ga bāī
I am doing the grinding, I grind with great speed
Baba’s meeting has begun, I am in a hurry to go
▷ (दळण)(दळीते) I wires (दळीते)(घाई)(घाई)
▷ (भरयली)(सभा)(बाबाच्या) all_around (जायच) * woman
Je fais la mouture, je mouds à toute vitesse
La réunion a commencé, j'ai hâte d'y aller.
[6] id = 49025
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
बारावी माझी ओवी ग गाते साबणाची वडी
घोषणा द्यायाला होते ह्रदयाची घडी
bārāvī mājhī ōvī ga gātē sābaṇācī vaḍī
ghōṣaṇā dyāyālā hōtē hradayācī ghaḍī
I sing my twelfth verse, a cake of soap
For shouting slogans, my heart folds up
▷ (बारावी) my verse * (गाते)(साबणाची)(वडी)
▷ (घोषणा)(द्यायाला)(होते)(ह्रदयाची)(घडी)
Je chante mon dixième chant, morceau de savon
J'étais à crier des slogans, des plis en mon cœur.
[7] id = 50800
सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
दयण दयीते शेरभर गहू
बाबासाहेब आले कोण्या हाफीसात पाहू
dayaṇa dayītē śērabhara gahū
bābāsāhēba ālē kōṇyā hāphīsāta pāhū
I am grinding a kilo of wheat
Babasaheb* has come, let us see in which office
▷ (दयण)(दयीते)(शेरभर)(गहू)
▷  Babasaheb here_comes (कोण्या)(हाफीसात)(पाहू)
Je fais la mouture, un plein kilo de blé
Bābāsāheb est arrivé, allons voir dans quel bureau.
Babasaheb
[8] id = 80086
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
माझ्या अंगणात हिरव्या मोटरीला जाई
आंबेडकराच्या सभेला पुढे गेली रमाबाई
mājhyā aṅgaṇāta hiravyā mōṭarīlā jāī
āmbēḍakarācyā sabhēlā puḍhē gēlī ramābāī
In my courtyard, a green car is decorated with jasmine
Ramabai has gone ahead for Ambedkar’s meeting
▷  My (अंगणात)(हिरव्या) car (जाई)
▷ (आंबेडकराच्या)(सभेला)(पुढे) went Ramabai
Dans ma cour une voiture verte décorée de jasmin
Ramābāī est partie devant vers l'assemblée d'Ambedkar .
[9] id = 83021
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
रमाबाई शांताबाई कलीयुगाच्या बाया
छत्रीखाली भीमराया गेले व्हते सभा पहाया
ramābāī śāntābāī kalīyugācyā bāyā
chatrīkhālī bhīmarāyā gēlē vhatē sabhā pahāyā
Ramabai, Shantabai, women from the Kaliyuga*
Bhimraya* had gone for a meeting, sheltered under an umbrell
▷  Ramabai (शांताबाई)(कलीयुगाच्या)(बाया)
▷ (छत्रीखाली) king_Bhim has_gone (व्हते)(सभा)(पहाया)
Ramābāī Shāntābāī des femmes de Kalīyuga
Bhīmrāyā était parti vers la réunion abrité sous une ombrelle.
KaliyugaIn Hinduism, the last of the four stages the world goes through as part of a 'cycle of yugas' described in the Sanskrit scriptures. The other ages are called Satya Yuga, Treta Yuga, and Dvapara Yuga. Kali Yuga is associated with the demon Kali. (Wikipedia)
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[10] id = 84025
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
Village मुंडशी - Mundashi
नागपूरनी निळ्या गाडीत बसून आले
तिवसात भाषण केले स्वतः मी ऐकीले
nāgapūranī niḷyā gāḍīta basūna ālē
tivasāta bhāṣaṇa kēlē svataḥ mī aikīlē
From Nagpur, he came in a blue car
He gave a speech at Tiwsa village, I heard it myself
▷ (नागपूरनी)(निळ्या)(गाडीत)(बसून) here_comes
▷ (तिवसात)(भाषण)(केले)(स्वतः) I (ऐकीले)
A Nagpur il arrive assus dans une voiture bleue
Il fit un discours à Tiwsa, je l'ai moi-même entendu.
[11] id = 84027
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
Village मुंडशी - Mundashi
तिवसागावामधी भाषणासाठी गर्दी झाली
भाषण ऐकण्या कुटुंबासह गेली
tivasāgāvāmadhī bhāṣaṇāsāṭhī gardī jhālī
bhāṣaṇa aikaṇyā kuṭumbāsaha gēlī
In Tiwsa village, a big crowd had gathered
People went with their families, to listen to his speech
▷ (तिवसागावामधी)(भाषणासाठी)(गर्दी) has_come
▷ (भाषण)(ऐकण्या)(कुटुंबासह) went
Dans le village de Tiwsa il y avait foule pour son discours
Les gens y allaient en famille pour l'entendre.


H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings

[1] id = 37602
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-23 start 03:06 ➡ listen to section

अस माझ्या अंगणात सांडलीया साखरपत्ती
भीम आले होते ग राती सभा सांगते
asa mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalīyā sākharapattī
bhīma ālē hōtē ga rātī sabhā sāṅgatē
Thus in my courtyard sugar and tea powder are poured out
Bhim* had come last night and addressed the assembly
▷ (अस) my (अंगणात)(सांडलीया)(साखरपत्ती)
▷  Bhim here_comes (होते) * (राती)(सभा) I_tell
Voici que dans ma cour, sucre et thé sont répandus
Bhīm était venu, réunion de nuit, je te dis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 36313
फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 03:02 ➡ listen to section

माझ्या अंगणात सांडली साखरपत्ती
माझ्या बाबाचे पुढारी सभा सांगून गेले राती ना ग बाई
mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī
mājhyā bābācē puḍhārī sabhā sāṅgūna gēlē rātī nā ga bāī
In my courtyard sugar and tea powder fell down
A meeting at night The leaders of my Baba spoke and went
▷  My (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷  My (बाबाचे)(पुढारी)(सभा)(सांगून) has_gone (राती) * * woman
Dans ma cour, sucre et thé sont répandus
Les chefs de mon Bābā ont tenu réunion et repartirent de nuit.
[4] id = 37957
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा हरी
सभा करी गावोगावी
āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā harī
sabhā karī gāvōgāvī
Ambedkar Baba, whose mother’s is he Hari*?`
He is holding meetings from villages to villages.
▷  Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(हरी)
▷ (सभा)(करी)(गावोगावी)
Ambedkar Bābā, de quelle mère le diamant
Il convoque des assemblées de village en village.
HariName of God Vishnu
[5] id = 37578
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 16:20 ➡ listen to section

मया घरला पाव्हणे बसयला ठाई ठाई ग
माझ्या आंबेडकर बाबाला जयभीम केला बाई ग
mayā gharalā pāvhaṇē basayalā ṭhāī ṭhāī ga
mājhyā āmbēḍakara bābālā jayabhīma kēlā bāī ga
The guests have come to my house and they are sitting every where
I salutade to my Bhim* by saying “Jaya Bhim”
▷ (मया)(घरला)(पाव्हणे)(बसयला)(ठाई)(ठाई) *
▷  My Ambedkar (बाबाला)(जयभीम) did woman *
Les visiteurs s'installent partout dans ma maison
Femme, je salue mon Bābā Ambedkar. Vive Bhim!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 36329
घणगाव शांता - Ghangaon Shanta
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 06:06 ➡ listen to section

गहू दळीते जात्यान पुरण वाटीते पाट्यान
दलीत ग बंधु माझे आले दिल्लीच्या वाट्यान
gahū daḷītē jātyāna puraṇa vāṭītē pāṭyāna
dalīta ga bandhu mājhē ālē dillīcyā vāṭyāna
I drind wheat with grindmill, I crush sweatPurãn on crushing stone
My Dalit* brothers have come from Delhi
▷ (गहू)(दळीते)(जात्यान)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान)
▷ (दलीत) * brother (माझे) here_comes (दिल्लीच्या)(वाट्यान)
Je mouds du blé sur la meule, j'écrase pois chiches et cassonade sur la pierre
Des frères dalit sont arrivés, ils viennent de Delhi.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[7] id = 37954
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
सकाळी उठूनी माझ्या दारात सांडली साखरपत्ती
भीमाच पुढारी भाषण करुनी गेले राती
sakāḷī uṭhūnī mājhyā dārāta sāṇḍalī sākharapattī
bhīmāca puḍhārī bhāṣaṇa karunī gēlē rātī
In the morning at my door sugr and tea powder has failed down
The leaders of Bhim* movement gave speach in the night
▷  Morning (उठूनी) my (दारात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷ (भीमाच)(पुढारी)(भाषण)(करुनी) has_gone (राती)
Le matin au lever à ma porte sucre et thé sont répandus
Les dirigeants de Bhīm ont tenu leurs discours et sont partis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 40145
शिंदे हिरा - Shinde Hira
Village नाउर - Nahur
भिमा भिमा करते भिमा नदीतील धार
भीमाच्या नावाची गेली गावोगावी तार
bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla dhāra
bhīmācyā nāvācī gēlī gāvōgāvī tāra
I say “Bhim, Bhim”, Bhim* is a current of water in the river
Telegrams were sent in the name of Bhim*, from village to village
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील)(धार)
▷ (भीमाच्या)(नावाची) went (गावोगावी) wire
Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm est le cours d'eau dans la rivière
Des télégrammes vont de village en village au nom de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 44887
गायकवाड सरु - Gaykwad Saru
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 02:40 ➡ listen to section

अलीकड माझा गाव पलीकड डेरा दिला
पलीकड डेरा दिला अन् कुंपणीचा मेणा आला
alīkaḍa mājhā gāva palīkaḍa ḍērā dilā
palīkaḍa ḍērā dilā ana kumpaṇīcā mēṇā ālā
My village is on this side, soldiers camped on the other side
Soldiers camped on the other side, and the Company’s palanquin arrived
▷ (अलीकड) my (गाव)(पलीकड)(डेरा)(दिला)
▷ (पलीकड)(डेरा)(दिला)(अन्)(कुंपणीचा)(मेणा) here_comes
Mon village. De ce côté-ci c'est mon village, de l'autre un campement de soldats
De l'autre un campement de soldats ; le palanquin de la compagnie est arrivé.
[10] id = 36302
घणगाव मथुरा - Ghangaon Mathura
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-22 start 01:00 ➡ listen to section

माझ्या ना अंगणात सांडली साखरपत्ती
एवढ भीमाच पुढारी सभा सांगून गेले राती
mājhyā nā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī
ēvaḍha bhīmāca puḍhārī sabhā sāṅgūna gēlē rātī
In my courtyard sugar and tea powder fell down
In the night the leaders of Bhim*’s movement spoke at a meeting and went away
▷  My * (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷ (एवढ)(भीमाच)(पुढारी)(सभा)(सांगून) has_gone (राती)
Femme, du thé et du sucre sont répandus dans ma cour
Les dirigeants de Bhīm ont tenu leur réunion et sont repartis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 48679
काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao
Village नाशिक - Nashik
आला आंबेडकर कोण्या मावलीचा हिरा
नाशीक शहरात तुरा लावून ग गेला
ālā āmbēḍakara kōṇyā māvalīcā hirā
nāśīka śaharāta turā lāvūna ga gēlā
Ambedkar has come, which mother’s jewel is he?
In the city of Nashik, he had great success and then left
▷  Here_comes Ambedkar (कोण्या)(मावलीचा)(हिरा)
▷ (नाशीक)(शहरात)(तुरा)(लावून) * has_gone
Il est arrivé, Ambedkar, le diamant de quelle mère
Dans la ville de Nasik, il réussit son programme et repartit.
[12] id = 49257
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
आयानो बायानो साखर करा पेला पेला
भीमराज बाबा आपल्या गावाला आला
āyānō bāyānō sākhara karā pēlā pēlā
bhīmarāja bābā āpalyā gāvālā ālā
Mothers and women, bring a handful of sugar
Bhimraj* Baba has come to our village
▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पेला)(पेला)
▷  King_Bhim Baba (आपल्या)(गावाला) here_comes
Femmes, mères, servez des coupes de sucreries
Bhīm rāj Bābā est venu dans notre village.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[13] id = 48687
काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman
Village नाशिक - Nashik
आयांनो बायांनो दुध घ्या लोटीलोटी
आंबेडकरासंग गायकवाड सांग गोठी (गोष्टी)
āyānnō bāyānnō dudha ghyā lōṭīlōṭī
āmbēḍakarāsaṅga gāyakavāḍa sāṅga gōṭhī (gōṣṭī)
Mothers anf women, take potfuls of milk
Along with Ambedkar, Gayakwad is also telling stories
▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (घ्या)(लोटीलोटी)
▷ (आंबेडकरासंग)(गायकवाड) with (गोठी) ( (गोष्टी) )
Femmes, mères, prenez des pots de lait
Gaykwad accompagne Ambedkar, il raconte quelque chose.
Notes =>दादासाहेब गायकवाड हे बाबासाहेबांचे आंबडकरांचे सहकारी. बाबासाहेबांचे उजवे हात समजले जात. ते नाशीकचे.चे.
[14] id = 48688
काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao
Village नाशिक - Nashik
आयांनो बायांनो दुध घ्या लोटीलोटी
आंबेडकरासंग भाऊराव सांग गोठी (गोष्टी)
āyānnō bāyānnō dudha ghyā lōṭīlōṭī
āmbēḍakarāsaṅga bhāūrāva sāṅga gōṭhī (gōṣṭī)
Mothers anf women, take potfuls of milk
Along with Ambedkar, Bhaurao is also telling stories
▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (घ्या)(लोटीलोटी)
▷ (आंबेडकरासंग)(भाऊराव) with (गोठी) ( (गोष्टी) )
Femmes, mères prenez des pots de lait
Bhaurao accompagne Ambedkar, il raconte quelque chose.
Notes =>दादासाहेब गायकवाड हे बाबासाहेबांचे आंबडकरांचे सहकारी. बाबासाहेबांचे उजवे हात समजले जात. दादासाहेबांना तरूणपणी भाऊराव म्हणत. ते नाशीकचे.
[15] id = 48991
ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram
Village अष्टी - Ashti
बाबा आले गावात गाव पडले कोड्यात
बोलते बाबा आज राहूही आपल्याच वाड्यात
bābā ālē gāvāta gāva paḍalē kōḍyāta
bōlatē bābā āja rāhūhī āpalyāca vāḍyāta
Baba has come to our village, the village is in a fix
Baba says, today, he will stay in our house
▷  Baba here_comes (गावात)(गाव)(पडले)(कोड्यात)
▷ (बोलते) Baba (आज)(राहूही)(आपल्याच)(वाड्यात)
Bābā est venu au village ; le village se trouve bien embêté
Bābā dit qu'aujourd'hui c'est dans notre quartier qu'il va rester
[16] id = 49029
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
भीमाची मोटर पाची पुढार्याची
भरवली सभा पयली औरंगाबादची
bhīmācī mōṭara pācī puḍhāryācī
bharavalī sabhā payalī auraṅgābādacī
The car of Bhim* is packed with leaders
The first meeting will take place at Aurangabad
▷ (भीमाची)(मोटर)(पाची)(पुढार्याची)
▷ (भरवली)(सभा)(पयली)(औरंगाबादची)
La voiture de Bhīm est bondée de dirigeants
C'est la première réunion qui se tienne à Aurangabad.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 49301
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर कशाचा उडत्या बार
माझ्या बाबासाहेबाला घातला हार
pārka maidānāvara kaśācā uḍatyā bāra
mājhyā bābāsāhēbālā ghātalā hāra
What is this crackling noise on the ground in the park
My Babasaheb* has been offered a garland
▷ (पार्क)(मैदानावर)(कशाचा)(उडत्या)(बार)
▷  My (बाबासाहेबाला)(घातला)(हार)
Pourquoi ces crépitements dans le terrain du parc?
On a offert une guirlande à mon Bābāsāheb
Babasaheb
[18] id = 49688
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आला भीमराज दिल्लीला येतो जातो
आपल्या लोकासाठी सभा औरंगाबादला घेतो
ālā bhīmarāja dillīlā yētō jātō
āpalyā lōkāsāṭhī sabhā auraṅgābādalā ghētō
Here comes Bhimraj, he makes to and fro trips to Delhi
For his people, he holds meetings at Aurangabad
▷  Here_comes king_Bhim (दिल्लीला)(येतो) goes
▷ (आपल्या)(लोकासाठी)(सभा)(औरंगाबादला)(घेतो)
Il est arrivé Bhīmrāj, il va et vient à Delhi
Il tient une réunion à Aurangabad pour ses gens.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[19] id = 49686
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आला भीमराज याला बसायाला साज
बाजीला ग लई साज सभाला गेले आज
ālā bhīmarāja yālā basāyālā sāja
bājīlā ga laī sāja sabhālā gēlē āja
Bhim* has come, for him a decorated seat
Plenty of decorations for the cot, today he has gone gor a meeting
▷  Here_comes king_Bhim (याला)(बसायाला)(साज)
▷ (बाजीला) * (लई)(साज) all_around has_gone (आज)
Bhīmrāj est venu, décorations pour lui pour s'asseoir
Plein de décors pour Bhīm, il est allé aujourd'ui à la réunion.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 49849
बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबाची मोटारी दिल्लीला येतीजाती
गावुनागाव सभा होती
bābāsāhēbācī mōṭārī dillīlā yētījātī
gāvunāgāva sabhā hōtī
Babasaheb*’s car goes to and fro to Delhi
Meetings take place in each village
▷ (बाबासाहेबाची)(मोटारी)(दिल्लीला)(येतीजाती)
▷ (गावुनागाव)(सभा)(होती)
La voiture de Bābāsāheb va et vient à Delhi
Ce sont des assemblées de village en village.
Babasaheb
[21] id = 49850
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबाची मोटारी दिल्लीला येतीजाती
बाबासाहेबांची सभा होती
bābāsāhēbācī mōṭārī dillīlā yētījātī
bābāsāhēbāñcī sabhā hōtī
Babasaheb*’s car goes to and fro to Delhi
Meetings take place in each village
▷ (बाबासाहेबाची)(मोटारी)(दिल्लीला)(येतीजाती)
▷ (बाबासाहेबांची)(सभा)(होती)
La voiture de Bābāsāheb va et vient à Delhi
Ce sont des assemblées de Bābāsāheb.
Babasaheb
[22] id = 50451
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
सोन्याचा पेन भीमरायाच्या खिशाला
सभा करत गेले भारत देशाला
sōnyācā pēna bhīmarāyācyā khiśālā
sabhā karata gēlē bhārata dēśālā
A gold pen in Bhim*’s pocket
He holds meetings in the whole of Bharat
▷  Of_gold (पेन)(भीमरायाच्या)(खिशाला)
▷ (सभा)(करत) has_gone (भारत)(देशाला)
Un stylo en or à la pochette de Bhīmrāo
Il tient des assemblées dans le pays de Bhārat
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 50452
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
आगाशी मोटार कस चालल अधर
भीम दलीत भादर (बहादुर) सभा करीतो देशावर
āgāśī mōṭāra kasa cālala adhara
bhīma dalīta bhādara (bahādura) sabhā karītō dēśāvara
How can a car travel in the sky, hanging in mid-air
Bhim* is a brave Dalit*, holds meetings in the whole country
▷ (आगाशी)(मोटार) how (चालल)(अधर)
▷  Bhim (दलीत)(भादर) ( (बहादुर) ) (सभा)(करीतो)(देशावर)
Comment la voiture va-t-elle sans support dans le ciel?
Bhīm, le dalit, un brave, tient des réunions dans tout le pays.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[24] id = 50453
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
अशी माझ्या दारात सांडली साखरपत्ती
बाई भीमाचे पुढारी सभा सांगुन गेले राती
aśī mājhyā dārāta sāṇḍalī sākharapattī
bāī bhīmācē puḍhārī sabhā sāṅguna gēlē rātī
Sugar and tea leaves are spilt in my courtyard like this
Woman, Bhim*’s leaders came at night and held a meeting
▷ (अशी) my (दारात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷  Woman (भीमाचे)(पुढारी)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती)
C'est ainsi que du thé est répandu à ma porte
Femme, de nuit les dirigeants de Bhīm sont venus pour une réunion .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[25] id = 50454
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
बाई माझ्या अंगणात सांडली साखरपत्ती
दलिताचा भीमराज सभा घेऊन गेला राती
bāī mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī
dalitācā bhīmarāja sabhā ghēūna gēlā rātī
Sugar and tea leaves are spilt in my courtyard like this
Bhim*, king of Dalits* came at night and held a meeting
▷  Woman my (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷  Of_Dalits king_Bhim (सभा)(घेऊन) has_gone (राती)
Femme, du thé et du sucre sont répandus dans ma cour
Bhīm roi des dalit est passé tenir réunion de nuit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[26] id = 50546
डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji
Village शेंबरगाव - Shembargaon
आली आली मोटार त्याला निळ हे निशाण
गावोगावी जाऊन बाबा सांगतो भाषण
ālī ālī mōṭāra tyālā niḷa hē niśāṇa
gāvōgāvī jāūna bābā sāṅgatō bhāṣaṇa
Here comes the car, it has a blue flag
Baba goes from village to village, and gives speeches
▷  Has_come has_come (मोटार)(त्याला)(निळ)(हे)(निशाण)
▷ (गावोगावी)(जाऊन) Baba (सांगतो)(भाषण)
Elle est venue, elle est venue la voiture, elle avait un drapeau bleu
Bābā va de village en village, il tient des discours.
[27] id = 50547
वाघमारे गीताबाई गोमाजी - Waghmare Gita Gomaji
Village नांदेड - Nanded
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना
बाबा कुणाला भीना भारत देशामधी सभा करता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā
bābā kuṇālā bhīnā bhārata dēśāmadhī sabhā karatā rāhīnā
Here comes the tank, the tank has a mirror
Baba is not scared of anyone, he does’nt stop holding meetings throughout Bharat
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना)
▷  Baba (कुणाला)(भीना)(भारत)(देशामधी)(सभा)(करता)(राहीना)
Il arrive le char, le char a un miroir.
Bābā ne craint personne, il n'arrête pas de tenir des réunions dans le pays de Bhārat.
[28] id = 82350
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
सांगुन धाडते भीम मपल्या भावाला
सभा करायाला या मपल्या गावाला
sāṅguna dhāḍatē bhīma mapalyā bhāvālā
sabhā karāyālā yā mapalyā gāvālā
I send a message to my brother Bhim*
To come and hold a meeting in my village
▷ (सांगुन)(धाडते) Bhim (मपल्या)(भावाला)
▷ (सभा)(करायाला)(या)(मपल्या)(गावाला)
J'en fais porter le message à mon frère Bhīm
Viens tenir une réunion dans mon village.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[29] id = 50802
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
आंबाडीची भाजी देईन शेंडे शेंडे
बाबासाहेबांचे गावोगावी निळे झेंडे
āmbāḍīcī bhājī dēīna śēṇḍē śēṇḍē
bābāsāhēbāñcē gāvōgāvī niḷē jhēṇḍē
I shall give the tender leaves of Ambadi vegetable
Babasaheb*’s blue flags are in each village
▷ (आंबाडीची)(भाजी)(देईन)(शेंडे)(शेंडे)
▷ (बाबासाहेबांचे)(गावोगावी)(निळे)(झेंडे)
Comme légumes je donnerai les pointes de feuilles d'ambadi
Le drapeau bleu de Bābāsāheb de village en village.
Babasaheb
[30] id = 50949
कांबळे लक्ष्मीबाई - Kamble Lakshmi
Village हिंगणघाट - Hinganghat
आमचे बाबा आलेत देशोदेशी
गॅस लावल्या झाडोझाडी
āmacē bābā ālēta dēśōdēśī
gêsa lāvalyā jhāḍōjhāḍī
Our Baba has gone from country to country
Gas lamps were hung from tree to tree
▷ (आमचे) Baba (आलेत)(देशोदेशी)
▷ (गॅस)(लावल्या)(झाडोझाडी)
Notre Bābā est allé de pays en pays
Il y avait des lampes à gaz d'arbres en arbres.
[31] id = 50966
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
आंबेडकर बाबा छतरीखाली उभा
त्याहीच्या बोलण्याची गावोगावी सभा
āmbēḍakara bābā chatarīkhālī ubhā
tyāhīcyā bōlaṇyācī gāvōgāvī sabhā
Ambedkar Baba is standing under an umbrella
In villages, people gather to listen to him
▷  Ambedkar Baba (छतरीखाली) standing
▷ (त्याहीच्या)(बोलण्याची)(गावोगावी)(सभा)
Ambedkar Bābā est debout sous son parasol
Rassemblements de village en village pour l'écouter parler.
Cross references for this song:H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works
[32] id = 50967
घोडे शांताबाई - Ghode Shanta
Village निवळी - Nivali
माझ्या बाई अंगणात सांडयली चहापत्ती
भीमरायाचे पुर्हाडी सभा सांगुन गेले राती
mājhyā bāī aṅgaṇāta sāṇḍayalī cahāpattī
bhīmarāyācē purhāḍī sabhā sāṅguna gēlē rātī
Woman, tea leaves were scattered in my courtyard
Bhim*’s lieutenents came and held a meeting at night
▷  My woman (अंगणात)(सांडयली)(चहापत्ती)
▷ (भीमरायाचे)(पुर्हाडी)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती)
Femme, dans ma cour, du thé a été répandu
Les lieutenants de Bhīm sont venus tenir réunion de nuit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[33] id = 50968
भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao
Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum
भीमाची मोटायीर दिल्लीला जाती येती
जागी जागी माझ्या भीमाची सभा होती
bhīmācī mōṭāyīra dillīlā jātī yētī
jāgī jāgī mājhyā bhīmācī sabhā hōtī
Bhim*’s car travels to and fro Delhi
My Bhim*’s meetings took place from place to place
▷ (भीमाची)(मोटायीर)(दिल्लीला) caste (येती)
▷ (जागी)(जागी) my (भीमाची)(सभा)(होती)
La voiture de Bhīm va et vient à Delhi
Il y a des meetings de mon Bhīm de place en place.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[34] id = 65428
राक्षे तान्हुबाई - Rakshe Tanhubai
Village दिलमिसळ - Dilmisal
असा ग आंबेडकर राजा असा छत्री खाली उभा
आपल्या जातीसाठी केली गावोगावी सभा
asā ga āmbēḍakara rājā asā chatrī khālī ubhā
āpalyā jātīsāṭhī kēlī gāvōgāvī sabhā
Such is Ambedkar Baba, he stands under an umbrella
For his caste, he held meetings from village to village
▷ (असा) * Ambedkar king (असा)(छत्री)(खाली) standing
▷ (आपल्या)(जातीसाठी) shouted (गावोगावी)(सभा)
Tel est Ambedkar, rājā, le voici debout sous le parasol
Pour sa caste il tient des réunions de village en village.
[35] id = 70715
घणगाव शांता - Ghangaon Shanta
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 06:31 ➡ listen to section

डाळ दळीते जात्यान पुरण वाटीते पाट्यान
दलीत ग बंधु माझे आले दुरच्या वाट्यान
ḍāḷa daḷītē jātyāna puraṇa vāṭītē pāṭyāna
dalīta ga bandhu mājhē ālē duracyā vāṭyāna
I grind lentils in the grinding mill, I crush chick peas on the crushing stone
My Dalit* brothers took a longer way to come
▷ (डाळ)(दळीते)(जात्यान)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान)
▷ (दलीत) * brother (माझे) here_comes (दुरच्या)(वाट्यान)
Je mouds des lentilles, j'écrase pois chiches et cassonade
Les dalit, mes frères, ont fait un long chemin pour venir.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[36] id = 84084
सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao
Village खरवंडी - Kharvandi
पहाट झाली प्रभा म्हणाली शिवमंगल घडी आली
चांदाची चांदणी येऊन खाली वारा भीमाला घाली
pahāṭa jhālī prabhā mhaṇālī śivamaṅgala ghaḍī ālī
cāndācī cāndaṇī yēūna khālī vārā bhīmālā ghālī
It is dawn, the twilight announces the auspicious moment
The light of the stars descends on the earth, and fans Bhim*
▷ (पहाट) has_come (प्रभा)(म्हणाली)(शिवमंगल)(घडी) has_come
▷ (चांदाची)(चांदणी)(येऊन)(खाली)(वारा)(भीमाला)(घाली)
C'est l'aube, sa clarté annonce un moment auspicieux
L'éclat des astres descend sur terre ; fais du vent à Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[37] id = 84085
सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao
Village खरवंडी - Kharvandi
आला आंबेडकर याची मोटार हिरवीगार
बघती सारी जनता भिरभिर
ālā āmbēḍakara yācī mōṭāra hiravīgāra
baghatī sārī janatā bhirabhira
Here comes Ambedkar, his car is green
All the people look at it with wondering eyes
▷  Here_comes Ambedkar (याची)(मोटार)(हिरवीगार)
▷ (बघती)(सारी)(जनता)(भिरभिर)
Ambedkar arrive, sa voiture est verte
Tout le peuple écarquille les yeux ébahi
[38] id = 96025
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
भिमा भिमा करते भिमा नदीतील घार
भिमाच्या नावाची गेली गावोगावी तार
bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla ghāra
bhimācyā nāvācī gēlī gāvōgāvī tāra
I say “Bhim, Bhim*!”, Bhim* is a current in the river
A telegram has been sent in the name of Bhim*, from village to village
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील) house
▷ (भिमाच्या)(नावाची) went (गावोगावी) wire
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[39] id = 96026
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
भिमा भिमा करते भिमा नदीतील धोंडा
भिमाच्या नावाचा गेला गावोगावी झेंडा
bhimā bhimā karatē bhimā nadītīla dhōṇḍā
bhimācyā nāvācā gēlā gāvōgāvī jhēṇḍā
I say “Bhim*, Bhim*!”, Bhim* is a stone in the river
Bhim*’s name has gone from village to village
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नदीतील)(धोंडा)
▷ (भिमाच्या)(नावाचा) has_gone (गावोगावी)(झेंडा)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1evii (H21-05-01e07) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / People’s participation, crowds

Cross-references:H:XXI-1.5o ???
[1] id = 48949
रोकडे सावित्री - Rokade Savitri
Village सोनगाव - Songaon
काळ्या छत्रीखाली आंबेडकर उभा
सात जनता कोटीसाठी गावोगावी घेती सभा
kāḷyā chatrīkhālī āmbēḍakara ubhā
sāta janatā kōṭīsāṭhī gāvōgāvī ghētī sabhā
Ambedkar is standing under a black umbrella
For seventy million people, he is holding meetings from village to village
▷ (काळ्या)(छत्रीखाली) Ambedkar standing
▷ (सात)(जनता)(कोटीसाठी)(गावोगावी)(घेती)(सभा)
Ambedkar est debout sous un parapluie noir
Il tient réunion de village en village pour 70 millions de gens.
[2] id = 49249
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
भरईली सभा सभाला देते पाणी
सभातले लोक मया बाप भावावाणी
bharaīlī sabhā sabhālā dētē pāṇī
sabhātalē lōka mayā bāpa bhāvāvāṇī
The meeting has begun, I serve water to the gathering
For me, those who have come for the meeting are like my father, mother and brother
▷ (भरईली)(सभा) all_around give water,
▷ (सभातले)(लोक)(मया) father (भावावाणी)
La réunion a commencé, je sers de l'eau à l'assemblée
Les gens de la réunion sont pour moi comme père, mère et frère.
[3] id = 49250
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
भरली सभा भरली आटोकाट
वडिल दादाला पुढार्याला देई वाट
bharalī sabhā bharalī āṭōkāṭa
vaḍila dādālā puḍhāryālā dēī vāṭa
The meeting has begun, the meeting is jampacked
Make way for the elders and the leaders
▷ (भरली)(सभा)(भरली)(आटोकाट)
▷ (वडिल)(दादाला)(पुढार्याला)(देई)(वाट)
La réunion a commencé, c'est noir de monde
Laissez un passage pour les anciens, les responsables.
[4] id = 49302
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर बसाया नाही जागा
माझ्या भीमान केली सभा
pārka maidānāvara basāyā nāhī jāgā
mājhyā bhīmāna kēlī sabhā
There is no place to sit on the park ground
My Bhim* is holding a meeting there
▷ (पार्क)(मैदानावर) come_and_sit not (जागा)
▷  My (भीमान) shouted (सभा)
Il n'y a pas de place pour s'asseoir dans le terrain du parc
Mon Bhīm y tient un meeting.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 49307
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर टांग्या घोड्याला नाही जागा
बाबासाहेबांच्या मोटारीला वाट सोडा
pārka maidānāvara ṭāṅgyā ghōḍyālā nāhī jāgā
bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā vāṭa sōḍā
On the park ground, there is no place for parking the horse-carts
Make way for Babasaheb*’s car
▷ (पार्क)(मैदानावर)(टांग्या)(घोड्याला) not (जागा)
▷  Of_Babasaheb car (वाट)(सोडा)
Pas de place pour les chevaux les carrioles sur le parking
Faites un passage pour la voiture de Bābāsāheb.
Babasaheb
[6] id = 65087
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
आंबेडकरच्या सभला खुर्च्या बाकाला नाही जागा
आंबेडकर राजा एकी करून गेला राजा
āmbēḍakaracyā sabhalā khurcyā bākālā nāhī jāgā
āmbēḍakara rājā ēkī karūna gēlā rājā
In Ambedkar’s meeting, there is no place for benches and chairs
Ambedkar raja left us after giving us a feeling of unity
▷ (आंबेडकरच्या) all_around (खुर्च्या)(बाकाला) not (जागा)
▷  Ambedkar king (एकी)(करून) has_gone king
A l’assemblée d’Ambedkar pas de place pour bancs et chaises
Le rājā Ambedkar nous a quittés après avoir fait l’unité.
[7] id = 65103
कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal
Village सांगली - Sangli
अशा गरदीत भीम मला दिसना
किती जमलीया दलिताची सेना
aśā garadīta bhīma malā disanā
kitī jamalīyā dalitācī sēnā
In this crowd, I cannot see Bhim*
What an army of Dalits* has gathered
▷ (अशा)(गरदीत) Bhim (मला)(दिसना)
▷ (किती)(जमलीया)(दलिताची)(सेना)
Dans une foule pareille je ne pouvais voir Bhīm
Comme elle s'était rassemblée nombreuse l'armée des dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[8] id = 75600
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
बाबासाहेबाच्या सभला कोणी अंथरील्या शाला
आंबेडकर महाराजान गांधी चालवित नेला
bābāsāhēbācyā sabhalā kōṇī antharīlyā śālā
āmbēḍakara mahārājāna gāndhī cālavita nēlā
Who has spread the shawl in Babasaheb*’s meeting
Ambedkar Maharaj held Gandhi and led him to the spot
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) all_around (कोणी)(अंथरील्या)(शाला)
▷  Ambedkar (महाराजान)(गांधी)(चालवित)(नेला)
Qui a étendu le châle pour la réunion de Bābāsāheb
Ambedkar Mahārāj soutint Gandhi pour l'y conduire.
Babasaheb
[9] id = 84103
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
भीमाला निरोप देण्यासाठी जमलो गावोगाव
हात जोडूनी भीमाला तुम्ही करा उध्दार
bhīmālā nirōpa dēṇyāsāṭhī jamalō gāvōgāva
hāta jōḍūnī bhīmālā tumhī karā udhdāra
We gathered in several villages to say good bye to Bhim*
We prayed to Bhim* with folded hands, you be our deliverer
▷ (भीमाला)(निरोप)(देण्यासाठी)(जमलो)(गावोगाव)
▷  Hand (जोडूनी)(भीमाला)(तुम्ही) doing (उध्दार)
Nous nous sommes rassemblés de plusieurs villages pour un message à Bhīm
Nous joignons les mains vers Bhim : Vous réalisez le relèvezment.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 84159
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
गावा या गावात पेटली भीमायाची ज्योत
पडले घराबाहेर लोक सारे जमावात
gāvā yā gāvāta pēṭalī bhīmāyācī jyōta
paḍalē gharābāhēra lōka sārē jamāvāta
Bhim*’s flame is being lit in each village
People came out of their homes, in big crowds
▷ (गावा)(या)(गावात)(पेटली)(भीमायाची)(ज्योत)
▷ (पडले)(घराबाहेर)(लोक)(सारे)(जमावात)
Dans chaque village on alluma la torche de Bhīm
Les gens sortirent de chez eux, tous s'assemblèrent.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 84167
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
जयभीम जयभीम सारे लोक बोलले
भीम पुढे चालले
jayabhīma jayabhīma sārē lōka bōlalē
bhīma puḍhē cālalē
All the people said: “Jay Bhim*! Jay Bhim*!”
Bhim* walks ahead
▷ (जयभीम)(जयभीम)(सारे)(लोक) says
▷  Bhim (पुढे)(चालले)
Tous les gens acclament Jay Bhim! Jay Bhim!
Bhīm marche en tête.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 84260
जमदाडे सुदंर - Jamdade Sunder
Village उवाळा - Uwala
अंगणात उभी माझी भाऊजय राधा
आंबेडकरांच्या सभला गेला दादा
aṅgaṇāta ubhī mājhī bhāūjaya rādhā
āmbēḍakarāñcyā sabhalā gēlā dādā
My sister-in-law, Radha, is standing in the courtyard
My elder brother has gone for Baba’s meeting
▷ (अंगणात) standing my (भाऊजय)(राधा)
▷ (आंबेडकरांच्या) all_around has_gone (दादा)
Radha l'épouse de mon frère aîné est debout dans la cour
Mon frère aîné est allé à l'assemblée de Bābā.
[13] id = 109199
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
भरल्या बाजारात हलेना माझी निरी
बाबासाहेब आंबेडकर बसा सभला बिनघोरी
bharalyā bājārāta halēnā mājhī nirī
bābāsāhēba āmbēḍakara basā sabhalā binaghōrī
In the crowded bazaar, the pleats of my sari are in place
Babasaheb* Ambedkar, sit in the meeting without worrying
▷ (भरल्या)(बाजारात)(हलेना) my (निरी)
▷  Babasaheb Ambedkar (बसा) all_around (बिनघोरी)
pas de traduction en français
Babasaheb


H:XXI-5.1eviii (H21-05-01e08) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Broadcasted on radio

[1] id = 37927
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला भीमराज आला बाराच्या गाडीला
उभा काचच्या माडीला सभा बोलला रेडूला
ālā ālā bhīmarāja ālā bārācyā gāḍīlā
ubhā kācacyā māḍīlā sabhā bōlalā rēḍūlā
He came taking the midday train
He is standing in the glass chamber, he speaks in the radio
▷  Here_comes here_comes king_Bhim here_comes (बाराच्या)(गाडीला)
▷  Standing (काचच्या)(माडीला)(सभा)(बोलला)(रेडूला)
Il arrive, il arrive Bhīmrāj par le train de midi
Il parle à la radio debout dans la pièce de verre.
[2] id = 37950
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
भीमाच बसण हाये दिल्लीच ठेसन
दलितांच्या पायी रेडुव करतोय भाषण
bhīmāca basaṇa hāyē dillīca ṭhēsana
dalitāñcyā pāyī rēḍuva karatōya bhāṣaṇa
Bhim* is taking train at Delhi
The radio is giving speeches for Dalits*
▷ (भीमाच)(बसण)(हाये)(दिल्लीच)(ठेसन)
▷ (दलितांच्या)(पायी)(रेडुव)(करतोय)(भाषण)
Bhīm prend place dans le train à la gare de Delhi
Il fait un discours à la radio pour les dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[3] id = 49026
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
औरंगाबादात समद्या फरशी फरशी
रेडिओ करिती भाषण बाबा भरले सरशी
auraṅgābādāta samadyā pharaśī pharaśī
rēḍiō karitī bhāṣaṇa bābā bharalē saraśī
In the whole of Aurangabad, there are tiles in stone
Baba gives a speech on the radio, a successful speech
▷ (औरंगाबादात)(समद्या)(फरशी)(फरशी)
▷ (रेडिओ) asks_for (भाषण) Baba (भरले)(सरशी)
Dans tout Aurangabad il y a des dalles de pierre
Bābā fait un discours à la radio, un discours réussi.
[4] id = 49027
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
इथून दिसत नागपुराच स्टेशन
झोकल्या तारी रेडिओ करीती भाषन
ithūna disata nāgapurāca sṭēśana
jhōkalyā tārī rēḍiō karītī bhāṣana
One can see Nagpur station from here
He gives a speech, the wires of the radio are hangin
▷ (इथून)(दिसत)(नागपुराच)(स्टेशन)
▷ (झोकल्या)(तारी)(रेडिओ) asks_for (भाषन)
On voit d'ici la gare de Nagpur
Il fait un discours, les fils de la radio pendent.
[5] id = 49030
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
आयांनो बायांनो तुमी दुध घ्यान गडू गडू
नीळ्या झेंड्याखाली बौध्द देव बोल रेडू (रेडिओ)
āyānnō bāyānnō tumī dudha ghyāna gaḍū gaḍū
nīḷyā jhēṇḍyākhālī baudhda dēva bōla rēḍū (rēḍiō)
Mothers and women, you all, take a cup of milk
Under the blue flag, Buddhadev speaks to the radio
▷ (आयांनो)(बायांनो)(तुमी) milk (घ्यान)(गडू)(गडू)
▷ (नीळ्या)(झेंड्याखाली) Buddha (देव) says (रेडू) ( (रेडिओ) )
Mères et femmes, vous, prenez des tasses de lait
Sous le drapeau bleu le dieu Bouddha parle à la radio .
[6] id = 49031
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
औरंगाबादाच स्टेशन माझ्या बाबाच बसन
नासिक जिल्ह्यात रेडिओ करीत भाषन
auraṅgābādāca sṭēśana mājhyā bābāca basana
nāsika jilhyāta rēḍiō karīta bhāṣana
My Baba is sitting at Aurangabad
He gives a speech on the radio in Nashik district
▷ (औरंगाबादाच)(स्टेशन) my of_Baba_(Ambedkar) (बसन)
▷ (नासिक)(जिल्ह्यात)(रेडिओ)(करीत)(भाषन)
Mon Bābā est assis à la gare d'Aurangabad
Il fait un discours à la radio dans le district de Nasik.
[7] id = 49024
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
आयांनो बायांनो दूध कस गडू गडू
निळ्या झेंड्याखाली भीम राजा बोले रेडू
āyānnō bāyānnō dūdha kasa gaḍū gaḍū
niḷyā jhēṇḍyākhālī bhīma rājā bōlē rēḍū
Mothers and women, give cupfuls of milk
Bhim* raj speaks on the radio under the blue flag
▷ (आयांनो)(बायांनो) milk how (गडू)(गडू)
▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली) Bhim king (बोले)(रेडू)
Mères et femmes, donnez des coupes de lait
Bhīm rāj parle à la radio sous le drapeau bleu.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 51107
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi
औरंगाबादात सभा कशी कशी झाली
बाबासाहेबानी भाषण रेडूमधी केली (रेडीओ)
auraṅgābādāta sabhā kaśī kaśī jhālī
bābāsāhēbānī bhāṣaṇa rēḍūmadhī kēlī (rēḍīō)
How did the meeting in Aurangabad go
Babasaheb* gave a speech on the radio
▷ (औरंगाबादात)(सभा) how how has_come
▷ (बाबासाहेबानी)(भाषण)(रेडूमधी) shouted ( (रेडीओ) )
Comment s'est passée l'assemblée à Aurangabad?
Bābāsāheb y a fait un discours à la radio.
Babasaheb
[9] id = 80087
बोधक केशर - Bodhak Keshar
Village हरेगाव - Haregaon
आला भिमराज सईला चालल्या सांगत
बांगडी बेंडवाज्या रेडु लागले टांग्यात
ālā bhimarāja saīlā cālalyā sāṅgata
bāṅgaḍī bēṇḍavājyā rēḍu lāgalē ṭāṅgyāta
“Bhimraj has come!”, friends (women) are calling out to each other
Gramophone records and loudspeaker in the horse-cart
▷  Here_comes king_Bhim (सईला)(चालल्या) tells
▷  Bangles (बेंडवाज्या)(रेडु)(लागले)(टांग्यात)
“Bhīmrāo est arrivé!”, les amies se hélent en s'y rendant
Disques de gramophone radio (porte-voix) dans la carriole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ambedkar’s impressive presence
  2. Ambedkar’s voice & speech
  3. Ambedkar stands bare-head
  4. Enthusiastic welcome
  5. Women’s urge to go and attend
  6. From village to village, meetings
  7. People’s participation, crowds
  8. Broadcasted on radio
⇑ Top of page ⇑