Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-01e02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.1eii (H21-05-01e02)
(7 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-01e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.1eii (H21-05-01e02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar’s voice & speech

Cross-references:H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings
H:XXI-5.7c (H21-05-07c) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / “Bhīm is sweet”
[1] id = 48950
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
माझ्या भीमाईची वाणी तीन्ही ताळ थरारली
सात पिढ्यांची चालरीत नाक धरून वाकवली
mājhyā bhīmāīcī vāṇī tīnhī tāḷa tharāralī
sāta piḍhyāñcī cālarīta nāka dharūna vākavalī
My Bhim*’s voice resounded morning, afternoon, evening
The traditions prevailing for seven generations, he has bent them
▷  My (भीमाईची)(वाणी)(तीन्ही)(ताळ)(थरारली)
▷ (सात)(पिढ्यांची)(चालरीत)(नाक)(धरून)(वाकवली)
La voix de mon Bhīm a retenti matin, midi et soir
Les traditions de sept générations il les a fait céder.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 48951
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
आला आला आंबेडकर मंडपात उभा हायी
भाषान बोलताना वाट जनु गव्हर्नर हायी
ālā ālā āmbēḍakara maṇḍapāta ubhā hāyī
bhāṣāna bōlatānā vāṭa janu gavharnara hāyī
Here comes Ambedkar, he stands on the platform
When he makes his speech, one would say, it’s the Governor
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (मंडपात) standing (हायी)
▷ (भाषान)(बोलताना)(वाट)(जनु)(गव्हर्नर)(हायी)
Il arrive, il arrive Ambedkar! Il est debout sur l'estrade
Quand il fait son discours, on dirait le gouverneur
[3] id = 50797
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
भीमा करणी तुझी अनमोल
तुझे रे बोल पृथ्वीचे मोल
bhīmā karaṇī tujhī anamōla
tujhē rē bōla pṛthvīcē mōla
Bhim*, your actions are invaluable
Your words, in fact, are worth the value of the earth
▷  Bhim doing (तुझी)(अनमोल)
▷ (तुझे)(रे) says (पृथ्वीचे)(मोल)
Bhīm, ton action est inappréciable
Ta parole, vraiment, (fait) la valeur de la terre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 50962
निकम चमेलीबाई रामचंद्र - Nikam Chameli Ramchandra
Village शेंदुर्णी - Shendurni
आमचा ग भीम दलिताच भूषण
दिल्लीत करी भाषण
āmacā ga bhīma dalitāca bhūṣaṇa
dillīta karī bhāṣaṇa
Our Bhim* is the glory of Dalits*
He makes a speech in Delhi
▷ (आमचा) * Bhim of_Dalits (भूषण)
▷ (दिल्लीत)(करी)(भाषण)
Notre Bhīm est la gloire des dalit
Il fait un discours à Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[5] id = 70711
घणगाव रतुबाई - Ghangaon Ratubai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 00:49 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला तुराटी
रणगाड्याला तुराटी अन् बाबा बोलले मराटी ग बाई
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā turāṭī
raṇagāḍyālā turāṭī ana bābā bōlalē marāṭī ga bāī
Here comes the tank, the tank has branches of toor crop
The tank has branches of toor crop, and Baba speaks in Marathi*
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(तुराटी)
▷ (रणगाड्याला)(तुराटी)(अन्) Baba says (मराटी) * woman
Il arrive, il arrive le char, le char a une aigrette
Le char a une aigrette et Bābā a parlé en marathi.
Marathi ➡ Marathis
[6] id = 81983
तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram
Village कुंभवे - Kumbhave
बागेमधी लावली भाजी
बाबासाहेबाची आहे जगात वाणी
bāgēmadhī lāvalī bhājī
bābāsāhēbācī āhē jagāta vāṇī
Vegetables have been planted in the garden
Babasaheb*’s voice resounds in the world
▷ (बागेमधी)(लावली)(भाजी)
▷ (बाबासाहेबाची)(आहे)(जगात)(वाणी)
On a planté des légumes dans le jardin
La voix de Bābāsāheb retentit dans le monde.
Babasaheb
[7] id = 83968
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
दिल्लीच्या पलीकडे गोरक (गोरे लोक) लोकाची लाईन
भाषण सांगतो नवीन
dillīcyā palīkaḍē gōraka (gōrē lōka) lōkācī lāīna
bhāṣaṇa sāṅgatō navīna
There is a line of white men beyond Delhi
He gives a new speech
▷ (दिल्लीच्या)(पलीकडे)(गोरक) ( (गोरे)(लोक) ) (लोकाची)(लाईन)
▷ (भाषण)(सांगतो)(नवीन)
Au-delà de Delhi une rangée d'hommes blancs
Il prononce un discours nouveau.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ambedkar’s voice & speech