Village: इचलकरंजी - Ichalkaranji
51 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[32] id = 91918 ✓ | राम म्हणु राम राम आम्हाला कुठला राम प्रंपचा गुंतला rāma mhaṇu rāma rāma āmhālā kuṭhalā rāma prampacā guntalā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (आम्हाला)(कुठला) ▷ Ram (प्रंपचा)(गुंतला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[79] id = 48363 ✓ | राम म्हणू राम तोंडा सुटला पाझर राम मधाची घागर rāma mhaṇū rāma tōṇḍā suṭalā pājhara rāma madhācī ghāgara | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (तोंडा)(सुटला)(पाझर) ▷ Ram (मधाची)(घागर) | pas de traduction en français |
[81] id = 48377 ✓ | राम म्हणू राम राम साखरेचा खडा रामाच नाव घेता रंगल्या दातदाढा rāma mhaṇū rāma rāma sākharēcā khaḍā rāmāca nāva ghētā raṅgalyā dātadāḍhā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (साखरेचा)(खडा) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(रंगल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[121] id = 57955 ✓ | राम म्हणू राम राम साखरेची पुडी रामाच नाव घेता माझ्या तोंडाला आली गोडी rāma mhaṇū rāma rāma sākharēcī puḍī rāmāca nāva ghētā mājhyā tōṇḍālā ālī gōḍī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (साखरेची)(पुडी) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता) my (तोंडाला) has_come (गोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[471] id = 89137 ✓ | पंढरीची वाट कोण्या पाप्यानी नांगरली देव त्या विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcī vāṭa kōṇyā pāpyānī nāṅgaralī dēva tyā viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देव)(त्या) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[476] id = 89142 ✓ | पंढरीचा वाट कोणी पेरीला जोंधळा विठुच्या गोफणीला मोती लाविल्या मंजुळा paṇḍharīcā vāṭa kōṇī pērīlā jōndhaḷā viṭhucyā gōphaṇīlā mōtī lāvilyā mañjuḷā | ✎ On way to Pandhari, who has planted jowar* Itthal*’s sling has pearls attached to it ▷ (पंढरीचा)(वाट)(कोणी)(पेरीला)(जोंधळा) ▷ (विठुच्या)(गोफणीला)(मोती)(लाविल्या)(मंजुळा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[118] id = 84739 ✓ | पंढरीला जाया आम्ही बहिण भाऊ दोघ विठ्ठल काही म्हणी झाल तिर्थ मनाजोग paṇḍharīlā jāyā āmhī bahiṇa bhāū dōgha viṭhṭhala kāhī mhaṇī jhāla tirtha manājōga | ✎ We both, brother and sister, we go to Pandhari Vitthal*, whatever you say, we accomplished the pilgrimage to our satisfaction ▷ (पंढरीला)(जाया)(आम्ही) sister brother (दोघ) ▷ Vitthal (काही)(म्हणी)(झाल)(तिर्थ)(मनाजोग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[309] id = 84719 ✓ | एकादशीबाई तुझे नाव बाजारात केळायाच्या फण्या साधु घेईत पदरात ēkādaśībāī tujhē nāva bājārāta kēḷāyācyā phaṇyā sādhu ghēīta padarāta | ✎ Ekadashi* woman, they are talking about you in the bazzar Varkari* buys banana bunches, puts them in his stole ▷ (एकादशीबाई)(तुझे)(नाव)(बाजारात) ▷ (केळायाच्या)(फण्या)(साधु)(घेईत)(पदरात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[317] id = 85618 ✓ | एकादशीबाई दुबळ म्हणतो खर्च झाला देव त्या पांडुरंगाला भजनाचा शिण आला ēkādaśībāī dubaḷa mhaṇatō kharca jhālā dēva tyā pāṇḍuraṅgālā bhajanācā śiṇa ālā | ✎ Ekadashi* woman, the poor says I had to spend a lot God Pandurang* is tired after bhajan* ▷ (एकादशीबाई)(दुबळ)(म्हणतो)(खर्च)(झाला) ▷ (देव)(त्या)(पांडुरंगाला)(भजनाचा)(शिण) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[318] id = 85619 ✓ | एकादशीबाई द्वावादशीला केली भेंडी बाळ माझ्याच्या भोजनाला पांडुरंगाची आली दिंडी ēkādaśībāī dvāvādaśīlā kēlī bhēṇḍī bāḷa mājhyācyā bhōjanālā pāṇḍuraṅgācī ālī diṇḍī | ✎ Ekadashi* woman, I cooked ladies’ fingers for dwadashi (Baras*) Pandurang*’s Dindi* came to have a meal with my son ▷ (एकादशीबाई)(द्वावादशीला) shouted (भेंडी) ▷ Son (माझ्याच्या)(भोजनाला)(पांडुरंगाची) has_come (दिंडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi | ||||||||
[346] id = 89203 ✓ | पंढरीला जाया आहेत मोकळे माझे केस साधुच्या संगतीन मला घडली एकादस paṇḍharīlā jāyā āhēta mōkaḷē mājhē kēsa sādhucyā saṅgatīna malā ghaḍalī ēkādasa | ✎ To go to Pandhari, my hair is let loose In the company of my Varkari* brother’s I observed Ekadashi* fast ▷ (पंढरीला)(जाया)(आहेत)(मोकळे)(माझे)(केस) ▷ (साधुच्या)(संगतीन)(मला)(घडली)(एकादस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[347] id = 89204 ✓ | एकादशीबाई द्वादशीला केल वांग बाळ माझ्याच्या भोजनाला ऊभा राहिला पांडुरंग ēkādaśībāī dvādaśīlā kēla vāṅga bāḷa mājhyācyā bhōjanālā ūbhā rāhilā pāṇḍuraṅga | ✎ On Ekadashi* woman, I cooked brinjals* for dwadashi (Baras*) Pandurang* has come to have a meal with my son ▷ (एकादशीबाई)(द्वादशीला) did (वांग) ▷ Son (माझ्याच्या)(भोजनाला) standing (राहिला)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[355] id = 89218 ✓ | पंधर घरी एकादस माझ्या दारात का ऊभी चांदीच्या ताटात फराळ करु आम्ही दोघी pandhara gharī ēkādasa mājhyā dārāta kā ūbhī cāndīcyā tāṭāta pharāḷa karu āmhī dōghī | ✎ Fortnightly Ekadashi*, why are you standing in my door Let us both eat from a silver plate ▷ (पंधर)(घरी)(एकादस) my (दारात)(का) standing ▷ (चांदीच्या)(ताटात)(फराळ)(करु)(आम्ही)(दोघी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[72] id = 89360 ✓ | पंढरीची हवा सांगितला रावा विठ्ठलाच्या देवळाला रंग नांरगी दिला नवा paṇḍharīcī havā sāṅgitalā rāvā viṭhṭhalācyā dēvaḷālā raṅga nāṇragī dilā navā | ✎ The parrot gave news from Pandhari Vitthal*’s temple has got a new orange colour ▷ (पंढरीची)(हवा)(सांगितला)(रावा) ▷ (विठ्ठलाच्या)(देवळाला)(रंग)(नांरगी)(दिला)(नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[93] id = 93637 ✓ | जाते पंढरीला मी होईन चिमणी बसल कमानी पाहीन विठ्ठलाची राणी jātē paṇḍharīlā mī hōīna cimaṇī basala kamānī pāhīna viṭhṭhalācī rāṇī | ✎ To go to Pandhari, I shall become a sparrow I shall sit on the arch and look at Vitthal*’s queen ▷ Am_going (पंढरीला) I (होईन)(चिमणी) ▷ (बसल)(कमानी)(पाहीन) of_Vitthal (राणी) | pas de traduction en français |
| |||
[94] id = 93638 ✓ | जाते पंढरीला मी होईन कावळा बसन मी रावुळा पाहन विठ्ठल सावळा jātē paṇḍharīlā mī hōīna kāvaḷā basana mī rāvuḷā pāhana viṭhṭhala sāvaḷā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall become a crow I shall sit in the temple and look at dark-complexioned Vitthal* ▷ Am_going (पंढरीला) I (होईन)(कावळा) ▷ (बसन) I (रावुळा)(पाहन) Vitthal (सावळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[119] id = 84690 ✓ | पंढरीला जातो तुळशीच्या माळा पैशाला विसतीस सावळ्या विठ्ठला हात पोचना खाली बस paṇḍharīlā jātō tuḷaśīcyā māḷā paiśālā visatīsa sāvaḷyā viṭhṭhalā hāta pōcanā khālī basa | ✎ I go to Pandhari, (I buy) twenty-thirty garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please sit down, dark-complexioned Vitthal* ▷ (पंढरीला) goes (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(विसतीस) ▷ (सावळ्या) Vitthal hand (पोचना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[120] id = 84691 ✓ | पंढरपुरात घेतो पैशाला माळा सोळा सावळ्या विठ्ठलाच्या हात पोचना गळा paṇḍharapurāta ghētō paiśālā māḷā sōḷā sāvaḷyā viṭhṭhalācyā hāta pōcanā gaḷā | ✎ In Pandharpur, I buy sixteen garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach dark-complexioned Vitthal*’s neck with my hand ▷ (पंढरपुरात)(घेतो)(पैशाला)(माळा)(सोळा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या) hand (पोचना)(गळा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[36] id = 89632 ✓ | पाव्हणा आला घरी आला पंढरी नगरीचा सावळा विठ्ठल शिधा मागतो भगरीचा pāvhaṇā ālā gharī ālā paṇḍharī nagarīcā sāvaḷā viṭhṭhala śidhā māgatō bhagarīcā | ✎ A guest from the city of Pandhari has come to my house Dark-complexioned Vitthal* asks for a meal of varai* (a kind of grass with grains) ▷ (पाव्हणा) here_comes (घरी) here_comes (पंढरी)(नगरीचा) ▷ (सावळा) Vitthal (शिधा)(मागतो)(भगरीचा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[69] id = 48366 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोन्याच बािशंग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnyāca bāiśaṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (बािशंग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[126] id = 48467 ✓ | रुसली रुखमीण गेली मंगळवेढ्याला सावळा पांडुरंग जिण घालतो घोड्याला rusalī rukhamīṇa gēlī maṅgaḷavēḍhyālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga jiṇa ghālatō ghōḍyālā | ✎ Rukhmin* is sulking, she went to Mangalvedha Dark-complexioned Pandurang* saddles the horse ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (मंगळवेढ्याला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(जिण)(घालतो)(घोड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[227] id = 58084 ✓ | रुसलीय रुक्मीन जाऊन बसली पदम तळ्यात सावळा पांडुरंग हात घालीतो तिच्या गळ्यात rusalīya rukmīna jāūna basalī padama taḷyāta sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō ticyā gaḷyāta | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसलीय)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (पदम)(तळ्यात) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(तिच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[228] id = 58085 ✓ | रुसली रुक्मीन ती का बसली माचाखाली प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो उशाखाली rusalī rukmīna tī kā basalī mācākhālī pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō uśākhālī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits below the plank Her dear Pandurang* puts his hand below her neck ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(ती)(का) sitting (माचाखाली) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(उशाखाली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[98] id = 86036 ✓ | पंढरपुरात मीत हिंडते नारळाला विठ्ठल रुखमीण साधु येणार फराळाला paṇḍharapurāta mīta hiṇḍatē nāraḷālā viṭhṭhala rukhamīṇa sādhu yēṇāra pharāḷālā | ✎ In Pandharpur, I am going around to find a coconut Vitthal* Rukhmin* are coming for the special (Ekadashi*) meal ▷ (पंढरपुरात)(मीत)(हिंडते)(नारळाला) ▷ Vitthal (रुखमीण)(साधु)(येणार)(फराळाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 78452 ✓ | विठ्ठल काही म्हणे चल रुखमीणी जळणाला चंद्रभागेच्या वळणाला viṭhṭhala kāhī mhaṇē cala rukhamīṇī jaḷaṇālā candrabhāgēcyā vaḷaṇālā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather fuelwood Near the curve of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (काही)(म्हणे) let_us_go (रुखमीणी)(जळणाला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वळणाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[19] id = 78453 ✓ | विठ्ठल देव बोल तु रुखमीणी दुर निज तुझ्या आंबाड्या बुचड्याची अवघडली डावी भुज viṭhṭhala dēva bōla tu rukhamīṇī dura nija tujhyā āmbāḍyā bucaḍyācī avaghaḍalī ḍāvī bhuja | ✎ Vitthal* says, Rukhmin*, sleep at a distance My left arm is feeling heavy with the weight of your bun ▷ Vitthal (देव) says you (रुखमीणी) far_away (निज) ▷ Your (आंबाड्या)(बुचड्याची)(अवघडली)(डावी)(भुज) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[74] id = 48364 ✓ | सोळा सतरा नारी देव भोगीतो अंधारी सोन्याची नंदादीप रुखमाबाईच्या मंदीरी sōḷā satarā nārī dēva bhōgītō andhārī sōnyācī nandādīpa rukhamābāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, an oil lamp in gold is burning ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगीतो)(अंधारी) ▷ (सोन्याची)(नंदादीप)(रुखमाबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français |
| |||
[75] id = 48365 ✓ | सोळा सतरा नारी देव भोगूनी आला सका रुखमीण काय बोल माझ्या पलंगा शिवू नका sōḷā satarā nārī dēva bhōgūnī ālā sakā rukhamīṇa kāya bōla mājhyā palaṅgā śivū nakā | ✎ God has come back after revelling with sixteen-seventeen women Rukhmin* says, don’t touch my bed ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगूनी) here_comes (सका) ▷ (रुखमीण) why says my (पलंगा)(शिवू)(नका) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[228] id = 78408 ✓ | रुखमीण जेवु वाढी पोळी ठेवीली मांडीआड रुखमीण काय बोल भारी तुम्हाला जनीच वेड rukhamīṇa jēvu vāḍhī pōḷī ṭhēvīlī māṇḍīāḍa rukhamīṇa kāya bōla bhārī tumhālā janīca vēḍa | ✎ Rukhmin* is serving the meal, (Vitthal*) hides flattened bread under his plate Rukhmini* says, you are too fond of Jani ▷ (रुखमीण)(जेवु)(वाढी)(पोळी)(ठेवीली)(मांडीआड) ▷ (रुखमीण) why says (भारी)(तुम्हाला)(जनीच)(वेड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[229] id = 78409 ✓ | रुखमीण जेवु वाढी लाडु ठेवी काढुयीणी दे ग जनाला वाढुयीनी rukhamīṇa jēvu vāḍhī lāḍu ṭhēvī kāḍhuyīṇī dē ga janālā vāḍhuyīnī | ✎ Rukmin* is serving the meal, (God) puts the sweet aside (Rukhmini*,) Go and serve it to Jana* ▷ (रुखमीण)(जेवु)(वाढी)(लाडु)(ठेवी)(काढुयीणी) ▷ (दे) * (जनाला)(वाढुयीनी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[205] id = 78544 ✓ | पंढरी पंढरी सारी पंढरी पसार्याची हावशा बंधवाला सांगु किती उंच माडी कासाराची paṇḍharī paṇḍharī sārī paṇḍharī pasāryācī hāvaśā bandhavālā sāṅgu kitī uñca māḍī kāsārācī | ✎ The whole of Pandhari is spread far and wide Let’s tell our dear brother, how tall is the storey of the bangle-maker ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारी)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (हावशा)(बंधवाला)(सांगु)(किती)(उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[206] id = 78545 ✓ | पंढरी पंढरी कोण्या राजानी वसवीला तेहतीस कोटी देव एका ठिकाणी बसविली paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā rājānī vasavīlā tēhatīsa kōṭī dēva ēkā ṭhikāṇī basavilī | ✎ Who is this king who founded Pandhari He installed thirty three crore* gods in one place ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(राजानी)(वसवीला) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(एका)(ठिकाणी)(बसविली) | pas de traduction en français |
| |||
[207] id = 78546 ✓ | पंढरपुरात सारी पताका झरायची दिंडी शिंदुरकरायाची paṇḍharapurāta sārī patākā jharāyacī diṇḍī śindurakarāyācī | ✎ All the small flags in Pandharpur are of brocade The Dindi* belongs to Shindurkar, a prestigious member of the village ▷ (पंढरपुरात)(सारी)(पताका)(झरायची) ▷ (दिंडी)(शिंदुरकरायाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[30] id = 78529 ✓ | पंढरीला जातो आईबापाच्या पुण्यायानी अंघोळ मी केली चंद्रभागेच्या पाण्यायानी paṇḍharīlā jātō āībāpācyā puṇyāyānī aṅghōḷa mī kēlī candrabhāgēcyā pāṇyāyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) goes (आईबापाच्या)(पुण्यायानी) ▷ (अंघोळ) I shouted (चंद्रभागेच्या)(पाण्यायानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10bi (B06-02-10b01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Māhēra |
[6] id = 78536 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल रावुळाला विठु जनाच्या देवळाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala rāvuḷālā viṭhu janācyā dēvaḷālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the temple Vithu* is in Jani’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(रावुळाला) ▷ (विठु)(जनाच्या)(देवळाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[185] id = 78542 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीण काय बोल आमचा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇa kāya bōla āmacā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, there are strong currents in the water Rukhmin* says, our Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीण) why says (आमचा)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth |
[16] id = 78576 ✓ | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाच शेला जना धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalāca śēlā janā dhutī pāyāvara | ✎ There are small and big stones on the banks of Chandrabhaga* Jani rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाच)(शेला)(जना)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[154] id = 84758 ✓ | आळंदीचा मासा देहुला आला कसा ज्ञानोबा तुकाराम एक नित्य होता तसा āḷandīcā māsā dēhulā ālā kasā jñānōbā tukārāma ēka nitya hōtā tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as Dnyanoba*, Tukaram* are attracted to Vitthal* ▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(एक)(नित्य)(होता)(तसा) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[154] id = 78960 ✓ | उगवला नारायण आधी उगव सोनीयाचा दानधर्म केला अन्न सोडुनी पाण्यायाचा ugavalā nārāyaṇa ādhī ugava sōnīyācā dānadharma kēlā anna sōḍunī pāṇyāyācā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before (उगव) of_gold ▷ (दानधर्म) did (अन्न)(सोडुनी)(पाण्यायाचा) | pas de traduction en français |
[257] id = 106881 ✓ | उगवला नारायण आधी उगव माझ्या दारी दहीभाताची कर न्यारी मग प्रथमी धुंड सारी ugavalā nārāyaṇa ādhī ugava mājhyā dārī dahībhātācī kara nyārī maga prathamī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before (उगव) my (दारी) ▷ (दहीभाताची) doing (न्यारी)(मग)(प्रथमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[262] id = 106888 ✓ | उगवले नारायण येवुन बसले भितीवरी पाहत्या चित्तचाळा दुन्या नही रितीवरी ugavalē nārāyaṇa yēvuna basalē bhitīvarī pāhatyā cittacāḷā dunyā nahī ritīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(येवुन)(बसले)(भितीवरी) ▷ (पाहत्या)(चित्तचाळा)(दुन्या) not (रितीवरी) | pas de traduction en français |
[93] id = 106894 ✓ | उगवला नारायण माझ्या दरवाज्याच्या कोणी उटीला कंबळ तान्ही हात जोडीनी तुला दोन्ही ugavalā nārāyaṇa mājhyā daravājyācyā kōṇī uṭīlā kambaḷa tānhī hāta jōḍīnī tulā dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) my (दरवाज्याच्या)(कोणी) ▷ (उटीला)(कंबळ)(तान्ही) hand (जोडीनी) to_you both | pas de traduction en français |
[67] id = 53224 ✓ | उगवला नारायण आधी उगव घोड्यावर देवाकडे मागतो हात आवूख चुड्यावर ugavalā nārāyaṇa ādhī ugava ghōḍyāvara dēvākaḍē māgatō hāta āvūkha cuḍyāvara | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before (उगव)(घोड्यावर) ▷ (देवाकडे)(मागतो) hand (आवूख)(चुड्यावर) | pas de traduction en français |
[198] id = 106875 ✓ | उगवला नारायण माझ्या अंगणी बसविला हळदी कुंकवाला मी पदर पसरीला ugavalā nārāyaṇa mājhyā aṅgaṇī basavilā haḷadī kuṅkavālā mī padara pasarīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) my (अंगणी)(बसविला) ▷ Turmeric (कुंकवाला) I (पदर)(पसरीला) | pas de traduction en français |
[70] id = 89665 ✓ | तुळशेबाई नको हिंडु जंगलात ये माझ्या वाड्या जागा देते अंगणात tuḷaśēbāī nakō hiṇḍu jaṅgalāta yē mājhyā vāḍyā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशेबाई) not (हिंडु)(जंगलात) ▷ (ये) my (वाड्या)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[121] id = 89033 ✓ | तुळशीबाई तुझी मस्करी कोणी केली गोविंद गोडबोल्या यांनी मंजुळ हालविली tuḷaśībāī tujhī maskarī kōṇī kēlī gōvinda gōḍabōlyā yānnī mañjuḷa hālavilī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(तुझी)(मस्करी)(कोणी) shouted ▷ (गोविंद)(गोडबोल्या)(यांनी)(मंजुळ)(हालविली) | pas de traduction en français |
[1] id = 105387 ✓ | सकाळी उठुनी दार उघडीते भराभरा राम तुळशीला घालीतो वारा sakāḷī uṭhunī dāra ughaḍītē bharābharā rāma tuḷaśīlā ghālītō vārā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) door (उघडीते)(भराभरा) ▷ Ram (तुळशीला)(घालीतो)(वारा) | pas de traduction en français |
[22] id = 48438 ✓ | सकाळी उठूनी तुळशीला घाला पाणी तुळशीच नाव घेता झाली पापाची पंचधुणी sakāḷī uṭhūnī tuḷaśīlā ghālā pāṇī tuḷaśīca nāva ghētā jhālī pāpācī pañcadhuṇī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(तुळशीला)(घाला) water, ▷ (तुळशीच)(नाव)(घेता) has_come (पापाची)(पंचधुणी) | pas de traduction en français |
[23] id = 48439 ✓ | सकाळी उठूनी मी तर तुळशी लावील रोप तुळशीच नाव घेता पाप पळाल आपोआप sakāḷī uṭhūnī mī tara tuḷaśī lāvīla rōpa tuḷaśīca nāva ghētā pāpa paḷāla āpōāpa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I wires (तुळशी)(लावील)(रोप) ▷ (तुळशीच)(नाव)(घेता)(पाप)(पळाल)(आपोआप) | pas de traduction en français |
[24] id = 48440 ✓ | सकाळी उठूनी मी तुळशीला केल आळ तुळशीच नाव घेता पाप पळाल रानोमाळ sakāḷī uṭhūnī mī tuḷaśīlā kēla āḷa tuḷaśīca nāva ghētā pāpa paḷāla rānōmāḷa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I (तुळशीला) did here_comes ▷ (तुळशीच)(नाव)(घेता)(पाप)(पळाल)(रानोमाळ) | pas de traduction en français |
[15] id = 48437 ✓ | सकाळी उठूनी मी तुळशीला लावी कुंकू तुझ्या ग सावलीला झोप घेतो वैकुंठीचा तुका sakāḷī uṭhūnī mī tuḷaśīlā lāvī kuṅkū tujhyā ga sāvalīlā jhōpa ghētō vaikuṇṭhīcā tukā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I (तुळशीला)(लावी) kunku ▷ Your * (सावलीला)(झोप)(घेतो)(वैकुंठीचा)(तुका) | pas de traduction en français |
[25] id = 87678 ✓ | देवाला मागते धनदौलत लय थोडी पोटी पुत्राची जोडी dēvālā māgatē dhanadaulata laya thōḍī pōṭī putrācī jōḍī | ✎ I ask God to give me very little wealth But I ask him to give me a pair of sons ▷ (देवाला)(मागते)(धनदौलत)(लय)(थोडी) ▷ (पोटी)(पुत्राची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[25] id = 102387 ✓ | शाळेला जात बाळ पाटी दप्तराच ओझ माझ्या बाळाच किती गिण्यान ह्दय तुझ śāḷēlā jāta bāḷa pāṭī daptarāca ōjha mājhyā bāḷāca kitī giṇyāna hdaya tujha | ✎ Son goes to school, school bag and slate are heavy for you My son, how much knowledge do you have ▷ (शाळेला) class son (पाटी)(दप्तराच)(ओझ) ▷ My (बाळाच)(किती)(गिण्यान)(ह्दय) your | pas de traduction en français |
[158] id = 102745 ✓ | झाल्यात तिन्हीसांजा दार वाजत करकरा आली लक्ष्मी माझ्या घरा मोती पवळ्यानी वटी भरा jhālyāta tinhīsāñjā dāra vājata karakarā ālī lakṣmī mājhyā gharā mōtī pavaḷyānī vaṭī bharā | ✎ The day turns into dusk, I hear the door creak Goddess Lakshmi has arrived, welcome her with pearls and corals ▷ (झाल्यात) twilight door (वाजत)(करकरा) ▷ Has_come Lakshmi my house (मोती)(पवळ्यानी)(वटी)(भरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[142] id = 102514 ✓ | मांडवाच्या दारी पहिली दुरडी मानाची गिरीसाखर पानाची māṇḍavācyā dārī pahilī duraḍī mānācī girīsākhara pānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, among many with fruits and sweatmeats, the first basket comes as a special honour It has sugar and betel leaves (to be distributed to all present) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पहिली)(दुरडी)(मानाची) ▷ (गिरीसाखर)(पानाची) | pas de traduction en français |
[170] id = 107174 ✓ | मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा नवर्या माझ्या बाळायाला पहिला आहेर शंभराचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā navaryā mājhyā bāḷāyālā pahilā āhēra śambharācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there is a sprinkling of Ficus leaves My son’s, the bridegroom’s first aher* is of hundred rupees ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा) ▷ (नवर्या) my (बाळायाला)(पहिला)(आहेर)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 102567 ✓ | मांडवाच्या दारी मांडव घातीला जाईच्या फुलाचा छंद नवर्याच्या आईचा māṇḍavācyā dārī māṇḍava ghātīlā jāīcyā phulācā chanda navaryācyā āīcā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the shed is decorated with Jasmine flowers It is Varmai*’s desire ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मांडव)(घातीला)(जाईच्या)(फुलाचा) ▷ (छंद)(नवर्याच्या)(आईचा) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 48436 ✓ | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती हावशी नव-याबाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī hāvaśī nava-yābāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(हावशी) ▷ (नव-याबाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[10] id = 48830 ✓ | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गवळण नव-या या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa nava-yā yā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गवळण) ▷ (नव-या)(या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[7] id = 48831 ✓ | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गहीण नव-या बाळाची बहिण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gahīṇa nava-yā bāḷācī bahiṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around She is the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गहीण) ▷ (नव-या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[11] id = 102572 ✓ | नवरा बघु काय बघता वतनाला दिली नार रतनाला navarā baghu kāya baghatā vatanālā dilī nāra ratanālā | ✎ Let us look at the bridegroom, why are you looking at the Watan I have married my daughter to a gem of a person ▷ (नवरा)(बघु) why (बघता)(वतनाला) ▷ (दिली)(नार)(रतनाला) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 102573 ✓ | नवरा बघु गेले बघता गाडेघोडे नवरा अंगठी मधले खडा navarā baghu gēlē baghatā gāḍēghōḍē navarā aṅgaṭhī madhalē khaḍā | ✎ You (bride’s father) have come to see the bridegroom, why are you looking at the material wealth The bridegroom is like a precious stone in the ring ▷ (नवरा)(बघु) has_gone (बघता)(गाडेघोडे) ▷ (नवरा)(अंगठी)(मधले)(खडा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 102574 ✓ | नवरा बघु गेले काय बघता घरदार नवरा माझा राघु आहे चंद्रहार navarā baghu gēlē kāya baghatā gharadāra navarā mājhā rāghu āhē candrahāra | ✎ You (bride’s father) have come to see the bridegroom, why are you looking at the house and land My son Raghu*, the bridegroom, is like a chandrahar* ▷ (नवरा)(बघु) has_gone why (बघता)(घरदार) ▷ (नवरा) my (राघु)(आहे)(चंद्रहार) | pas de traduction en français | ||
|
[41] id = 63870 ✓ | जुंधळ्या परायास काय पीकबीशील तुरी लेका परास लेक प्यारी दुधातुपाची कर न्याहारी jundhaḷyā parāyāsa kāya pīkabīśīla turī lēkā parāsa lēka pyārī dudhātupācī kara nyāhārī | ✎ More than jowar* millet, will you grow Toor* (lentils) crop More than a son, a daughter is more favourite, make a breakfast for her with milk and ghee* ▷ (जुंधळ्या)(परायास) why (पीकबीशील)(तुरी) ▷ (लेका)(परास)(लेक)(प्यारी)(दुधातुपाची) doing (न्याहारी) | pas de traduction en français | ||||
|
[44] id = 104651 ✓ | मला सहाजण भाऊ आहे बाराजण भाच्या गावाच्या गावात वाघ गर्जत्या जशा malā sahājaṇa bhāū āhē bārājaṇa bhācyā gāvācyā gāvāta vāgha garjatyā jaśā | ✎ I have six brothers and six nephews They are like tigers roaring in the village ▷ (मला)(सहाजण) brother (आहे)(बाराजण)(भाच्या) ▷ (गावाच्या)(गावात)(वाघ)(गर्जत्या)(जशा) | pas de traduction en français |
[18] id = 104265 ✓ | बहिणीची संपदा भावाच्या काय कामाची भावाची संपदा बहिण खाईन नेमाची bahiṇīcī sampadā bhāvācyā kāya kāmācī bhāvācī sampadā bahiṇa khāīna nēmācī | ✎ If sister is rich, it is of no use to her brother If the brother is rich, sister can take freely from him always ▷ (बहिणीची)(संपदा)(भावाच्या) why (कामाची) ▷ (भावाची)(संपदा) sister (खाईन)(नेमाची) | pas de traduction en français |
[58] id = 104596 ✓ | पडपड पावसा तु पडु बर केल बंधुच माझ्या नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa pāvasā tu paḍu bara kēla bandhuca mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Pre-monsoon rain has come, it’s a good thing My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पडपड)(पावसा) you (पडु)(बर) did ▷ (बंधुच) my (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[11] id = 103767 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी माळी मळ्यात येऊ देईना माझा बंधु राई फुल जाईला ठेवु देईना māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī maḷyāta yēū dēīnā mājhā bandhu rāī fula jāīlā ṭhēvu dēīnā | ✎ Gardener is not allowing to come to his plantation My brother is not allowing flowers to be put near jasmine in his plantation ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(मळ्यात)(येऊ)(देईना) ▷ My brother (राई) flowers will_go (ठेवु)(देईना) | pas de traduction en français |
[25] id = 104591 ✓ | बंधुच्या मळ्यामधी केळी नारळी सख्या बहिणी माझ्या बंधुनी केवडा लावला एका कोणी bandhucyā maḷyāmadhī kēḷī nāraḷī sakhyā bahiṇī mājhyā bandhunī kēvaḍā lāvalā ēkā kōṇī | ✎ In brother’s plantation, banana and coconut are like real sisters My brother planted pandanus* in one corner ▷ (बंधुच्या)(मळ्यामधी) shouted coconut (सख्या)(बहिणी) ▷ My (बंधुनी)(केवडा)(लावला)(एका)(कोणी) | pas de traduction en français |
|
[89] id = 103768 ✓ | शेताला नेली कुरी कुरी ठेवली बांधावरी कुणंबी माझा बंधु वटी बांधीतो चाड्यावरी śētālā nēlī kurī kurī ṭhēvalī bāndhāvarī kuṇambī mājhā bandhu vaṭī bāndhītō cāḍyāvarī | ✎ He took the drill-plough to the field, he kept it on the bund My farmer brother ties the seed-box to the drill-plough ▷ (शेताला)(नेली)(कुरी)(कुरी)(ठेवली)(बांधावरी) ▷ (कुणंबी) my brother (वटी)(बांधीतो)(चाड्यावरी) | pas de traduction en français |
[31] id = 104203 ✓ | वाट वरला झरा पाणी कशानी खिदळील माझ्या बंधवाच हौशा मदन उधळील vāṭa varalā jharā pāṇī kaśānī khidaḷīla mājhyā bandhavāca hauśā madana udhaḷīla | ✎ The stream on the way, how did its water get disturbed My brother’s Hausha bullock became wild ▷ (वाट)(वरला) Jhara water, (कशानी)(खिदळील) ▷ My (बंधवाच)(हौशा)(मदन)(उधळील) | pas de traduction en français |
[105] id = 104204 ✓ | मध्यानी रात्रीच दिवा लावुनी काय केल माझ्या ग बंधवानी गाडी बैलानी सजवल madhyānī rātrīca divā lāvunī kāya kēla mājhyā ga bandhavānī gāḍī bailānī sajavala | ✎ What did he do in the light of the lamp at midnight My brother decorated his cart and his bullock ▷ (मध्यानी)(रात्रीच) lamp (लावुनी) why did ▷ My * (बंधवानी)(गाडी)(बैलानी)(सजवल) | pas de traduction en français |
[10] id = 103766 ✓ | बंधुच्या मळ्यामधी केळी नारळी सख्या बहिणी माझ्या बंधुनी केवडा लावला एका कोणी bandhucyā maḷyāmadhī kēḷī nāraḷī sakhyā bahiṇī mājhyā bandhunī kēvaḍā lāvalā ēkā kōṇī | ✎ Banana and coconut are like real sisters in my brother’s plantation My brother planted a pandanus* in one corner ▷ (बंधुच्या)(मळ्यामधी) shouted coconut (सख्या)(बहिणी) ▷ My (बंधुनी)(केवडा)(लावला)(एका)(कोणी) | pas de traduction en français |
|
[63] id = 85338 ✓ | मामाच्या पंगतीत भाचा जेवला ब्राम्हण केळीच्या पानाचा मी केला द्रोण māmācyā paṅgatīta bhācā jēvalā brāmhaṇa kēḷīcyā pānācā mī kēlā drōṇa | ✎ The prestigious nephew sat with his maternal uncle for a meal I made a bowl for him from banana leaf ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीत)(भाचा)(जेवला)(ब्राम्हण) ▷ (केळीच्या)(पानाचा) I did (द्रोण) | pas de traduction en français |
[20] id = 76131 ✓ | सकाळीच्या प्रहरी लाभ कशायाचा मला झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुंकाचा करंडा सापडला sakāḷīcyā praharī lābha kaśāyācā malā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(लाभ)(कशायाचा)(मला)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) kunku (करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[64] id = 109328 ✓ | वाटवरल शेत त्यात पेरल लंब भात हौशा कंथाच्या खांद्यावर हिरव्या चुड्याचा हात vāṭavarala śēta tyāta pērala lamba bhāta hauśā kanthācyā khāndyāvara hiravyā cuḍyācā hāta | ✎ no translation in English ▷ (वाटवरल)(शेत)(त्यात)(पेरल)(लंब)(भात) ▷ (हौशा)(कंथाच्या)(खांद्यावर)(हिरव्या)(चुड्याचा) hand | pas de traduction en français |
[48] id = 109587 ✓ | आहेराच ताट भावजयी गुजरी खाली ठेव रुसली जावु माझी तिच्या पायाला हात लाव āhērāca tāṭa bhāvajayī gujarī khālī ṭhēva rusalī jāvu mājhī ticyā pāyālā hāta lāva | ✎ My sister-in-law (brother’s wife), keep the with aher* down My sister-in-law is sulking, touch her feet ▷ (आहेराच)(ताट)(भावजयी)(गुजरी)(खाली)(ठेव) ▷ (रुसली)(जावु) my (तिच्या)(पायाला) hand put | pas de traduction en français |
|