Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 89204
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #89204 by Yadav Akka

Village: इचलकरंजी - Ichalkaranji


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[347] id = 89204
यादव अक्का - Yadav Akka
एकादशीबाई द्वादशीला केल वांग
बाळ माझ्याच्या भोजनाला ऊभा राहिला पांडुरंग
ēkādaśībāī dvādaśīlā kēla vāṅga
bāḷa mājhyācyā bhōjanālā ūbhā rāhilā pāṇḍuraṅga
On Ekadashi* woman, I cooked brinjals* for dwadashi (Baras*)
Pandurang* has come to have a meal with my son
▷ (एकादशीबाई)(द्वादशीला) did (वांग)
▷  Son (माझ्याच्या)(भोजनाला) standing (राहिला)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi