Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[5] id = 5 ✓ घारे बना - Ghare Bana Google Maps | OpenStreetMap | नाही कन्या पुत्र राजा जनकाला नांगराच्या ताशी सीता सापडली त्याला nāhī kanyā putra rājā janakālā nāṅgarācyā tāśī sītā sāpaḍalī tyālā | ✎ King Janak doesn’t have either a son or a daughter He found Sita in a furrow while ploughing ▷ Not (कन्या)(पुत्र) king (जनकाला) ▷ (नांगराच्या)(ताशी) Sita (सापडली)(त्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 110 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | पंचवटीमधी गली गलीनी कासार सीताच्या चुड्याला दिला रामानी इसार pañcavaṭīmadhī galī galīnī kāsāra sītācyā cuḍyālā dilā rāmānī isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Panchavati For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंचवटीमधी)(गली)(गलीनी)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला)(रामानी)(इसार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[3] id = 119 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक पंचवटी कळ्या सांडिल्या जाईच्या राम बोलत्यात आसतीन कौसल्या बाईच्या nāśika pañcavaṭī kaḷyā sāṇḍilyā jāīcyā rāma bōlatyāta āsatīna kausalyā bāīcyā | ✎ Nashik and Panchavati, Jasmine buds are scattered Ram says, they may be Kausalyabai’s ▷ (नाशिक)(पंचवटी)(कळ्या)(सांडिल्या)(जाईच्या) ▷ Ram (बोलत्यात)(आसतीन)(कौसल्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 262 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी जळूनी झाला होला रामाच्या सीतेवर त्याने फार गर्व केला laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷūnī jhālā hōlā rāmācyā sītēvara tyānē phāra garva kēlā | ✎ Ravan* from Lanka* is burnt on the pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळूनी)(झाला)(होला) ▷ Of_Ram (सीतेवर)(त्याने)(फार)(गर्व) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 264 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी उलथा पालथा रामाच्या सीतावरी याने गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī ulathā pālathā rāmācyā sītāvarī yānē garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(उलथा)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(याने)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 284 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | पंचवटीमधी झाला फुलाचा शेणसडा रावणानी नेली सीता हिचा सुटला आंबाडा pañcavaṭīmadhī jhālā phulācā śēṇasaḍā rāvaṇānī nēlī sītā hicā suṭalā āmbāḍā | ✎ In Pancavati*, flowers have made a mess on the ground Ravana carried away Sita, her hair tied in a bun became loose (flowers in her hair fell on the ground) ▷ (पंचवटीमधी)(झाला)(फुलाचा)(शेणसडा) ▷ Ravan (नेली) Sita (हिचा)(सुटला)(आंबाडा) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 324 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | कपटी रावण याची आहे ग कपटी भावना लावीला कलंक सीताबाईच्या चांगुलपणाला kapaṭī rāvaṇa yācī āhē ga kapaṭī bhāvanā lāvīlā kalaṅka sītābāīcyā cāṅgulapaṇālā | ✎ Wicked Ravan* has evil intentions He put a blot on Sita’s righteousness ▷ (कपटी) Ravan (याची)(आहे) * (कपटी)(भावना) ▷ (लावीला)(कलंक)(सीताबाईच्या)(चांगुलपणाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[5] id = 447 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी जळून झाली होळी सीताच्या आशिर्वादाने तोंड वानरांची काळी laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷūna jhālī hōḷī sītācyā āśirvādānē tōṇḍa vānarāñcī kāḷī | ✎ Ravan* from Lanka* was burning on the pyre looking like Holi* With Sita’s blessings, the faces of monkeys became black ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळून) has_come (होळी) ▷ Of_Sita (आशिर्वादाने)(तोंड)(वानरांची) Kali | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 501 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोले सीता मावस माझ्या बहिणी चारी चवकड्याच राज्य करु दोघीजणी mandōdarī bōlē sītā māvasa mājhyā bahiṇī cārī cavakaḍyāca rājya karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sita, my cousin We shall both rule over a rich and prosperous kingdom ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (मावस) my (बहिणी) ▷ (चारी)(चवकड्याच)(राज्य)(करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 505 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोले सीता यावीस गादीवरी ये ना ग सीताबाई राम जन्माचा भिकारी mandōdarī bōlē sītā yāvīsa gādīvarī yē nā ga sītābāī rāma janmācā bhikārī | ✎ Mandodari says, Sita, come, sit on the throne Sitabai, why don’t you come, Ram is forever penniless ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita (यावीस)(गादीवरी) ▷ (ये) * * goddess_Sita Ram (जन्माचा)(भिकारी) | pas de traduction en français |
[1] id = 504 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोले सीता माझी सखी वशी मंदोदरीच्या सारख्या माझ्या रामाच्या घरी दासी mandōdarī bōlē sītā mājhī sakhī vaśī mandōdarīcyā sārakhyā mājhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Mandodari says, Sita, you are my friend (Sita says), there are maids like you in Ram’s house ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita my (सखी)(वशी) ▷ (मंदोदरीच्या)(सारख्या) my of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[2] id = 529 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पाची उतरंडी सहावी चुकून राहिली सीता चालली वनवासा नाही रामानी पाहिली pācī utaraṇḍī sahāvī cukūna rāhilī sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmānī pāhilī | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one forgotten by mistake Sita is going in exile, Ram didn’t see her ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(चुकून)(राहिली) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामानी)(पाहिली) | pas de traduction en français |
[3] id = 530 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल सीता चालली वनवासा नाही रामासी केला बोल pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāsī kēlā bōla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Sita is going into exile, she didn’t dispute it with Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामासी) did says | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[5] id = 653 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा रथा जुपीला हरण सीताला वनवास मेल्या रावणा कारण sītā cālalī vanavāsā rathā jupīlā haraṇa sītālā vanavāsa mēlyā rāvaṇā kāraṇa | ✎ Sita is going for her exile in forest, a deer was harnessed to the chariot Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुपीला)(हरण) ▷ Sita vanavas (मेल्या) Ravan (कारण) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 677 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा वन लागल अचाट लक्ष्मण दिर बोल वाट लागली सपाट sītā cālalī vanavāsā vana lāgala acāṭa lakṣmaṇa dira bōla vāṭa lāgalī sapāṭa | ✎ Sita is going to the forest in exile, she came across a dense forest Brother-in-law Lakshman says, it’s just a straight road ▷ Sita (चालली) vanavas (वन)(लागल)(अचाट) ▷ Laksman (दिर) says (वाट)(लागली)(सपाट) | pas de traduction en français |
[4] id = 680 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा वन लागल चाफ्याच लक्ष्मण दिर बोल गाव आपल्या बापाच sītā cālalī vanavāsā vana lāgala cāphayāca lakṣmaṇa dira bōla gāva āpalyā bāpāca | ✎ Sita is going to the forest in exile, she came across a Champak* grove Brother-in-law Lakshman says, it is your father’s village ▷ Sita (चालली) vanavas (वन)(लागल)(चाफ्याच) ▷ Laksman (दिर) says (गाव)(आपल्या) of_father | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[12] id = 753 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा रथा जुंपली पाडस सीताला घालवायाला लक्ष्मणाच धाडस sītā cālalī vanavāsā rathā jumpalī pāḍasa sītālā ghālavāyālā lakṣmaṇāca dhāḍasa | ✎ Sita is being taken to be killed, calves are harnessed to the chariot Lakshman has the courage to see her off ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुंपली)(पाडस) ▷ Sita (घालवायाला)(लक्ष्मणाच)(धाडस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[3] id = 776 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वधताना त्याच्या हातची हत्यार गळाली सीता पतिव्रता लक्ष्मणाला कळली sītālā vadhatānā tyācyā hātacī hatyāra gaḷālī sītā pativratā lakṣmaṇālā kaḷalī | ✎ Trying to kill Sita, weapons fall down from his hand Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it ▷ Sita (वधताना)(त्याच्या)(हातची)(हत्यार)(गळाली) ▷ Sita (पतिव्रता)(लक्ष्मणाला)(कळली) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 781 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण दिरा नको घेऊ बाळ हत्या लहानाची होतील मोठी तुम्हा म्हणतील तात्या lakṣmaṇa dirā nakō ghēū bāḷa hatyā lahānācī hōtīla mōṭhī tumhā mhaṇatīla tātyā | ✎ Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, (I am five months pregnant) don’t kill them before they are born My sons will grow up and call you uncle ▷ Laksman (दिरा) not (घेऊ) son (हत्या) ▷ (लहानाची)(होतील)(मोठी)(तुम्हा)(म्हणतील)(तात्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[5] id = 919 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास दिला कोणी कोणी कैकयी रावणानी तिसर्या परीटानी sītālā vanavāsa dilā kōṇī kōṇī kaikayī rāvaṇānī tisaryā parīṭānī | ✎ Who are those who caused pain and suffering to Sita Kaikeyi, Ravan*, and washerman, the third one ▷ Sita vanavas (दिला)(कोणी)(कोणी) ▷ (कैकयी) Ravan (तिसर्या)(परीटानी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 950 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वधताना सुर्यासमुख केली मान वध वध तू लक्ष्मणा तुझ्या कैकयीची आण sītālā vadhatānā suryāsamukha kēlī māna vadha vadha tū lakṣmaṇā tujhyā kaikayīcī āṇa | ✎ To kill Sita, her head was turned to face the sun Kill, kill, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath ▷ Sita (वधताना)(सुर्यासमुख) shouted (मान) ▷ (वध)(वध) you Laksman your (कैकयीची)(आण) | pas de traduction en français |
[8] id = 953 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा साक्ष ठेवीली हिरवी चोळी सासू केगाई हि त जेवती दूध पोळी sītā cālalī vanavāsā sākṣa ṭhēvīlī hiravī cōḷī sāsū kēgāī hi ta jēvatī dūdha pōḷī | ✎ Sita is going to the forest in exile, her green blouse is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she is eating milk and flattened wheat bread ▷ Sita (चालली) vanavas (साक्ष)(ठेवीली) green blouse ▷ (सासू)(केगाई)(हि)(त)(जेवती) milk (पोळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 956 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | वधीली सीता नार साक्ष आणिली येणी कैकयी तिची सासू संतोषली मनी vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇilī yēṇī kaikayī ticī sāsū santōṣalī manī | ✎ Sita is killed, her plait is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, is overjoyed in her mind ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणिली)(येणी) ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(संतोषली)(मनी) | pas de traduction en français |
[70] id = 55584 ✓ घारे सुंद्रा - Ghare Sundra Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या ग वनामंदी कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका āruṇyā ga vanāmandī kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya * (वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[2] id = 1270 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | देव मारवती तू तर अंजनीबाईच्या पुता सीताच्या जीवासाठी लंकेमधे उभा होता dēva māravatī tū tara añjanībāīcyā putā sītācyā jīvāsāṭhī laṅkēmadhē ubhā hōtā | ✎ God Maravati, you are Anjani’s son For Sita’s sake, you were standing in Lanka* ▷ (देव) Maruti you wires (अंजनीबाईच्या)(पुता) ▷ Of_Sita (जीवासाठी)(लंकेमधे) standing (होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 1273 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | सोन्याच घरदार माणीकाची कवाड देवा मारवतीनी लंका पाहिली निवाड sōnyāca gharadāra māṇīkācī kavāḍa dēvā māravatīnī laṅkā pāhilī nivāḍa | ✎ Houses in gold, doors in rubies God Maravati searched, found and saw Lanka* ▷ Of_gold (घरदार)(माणीकाची)(कवाड) ▷ (देवा)(मारवतीनी)(लंका)(पाहिली)(निवाड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 1274 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | सोन्याची घरदार माणिकाची इंद्रभाया देव मारवती गेला होता लंका पहाया sōnyācī gharadāra māṇikācī indrabhāyā dēva māravatī gēlā hōtā laṅkā pahāyā | ✎ Houses in gold, a wealthy, gemlike place like Indra’s court God Maravti (Maruti*) had gone to see Lanka* ▷ (सोन्याची)(घरदार)(माणिकाची)(इंद्रभाया) ▷ (देव) Maruti has_gone (होता)(लंका)(पहाया) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 1328 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | मारवती राजा पुत्र अंजनाचा बळी सावत्या माळ्याला यानी घातला पायदळी māravatī rājā putra añjanācā baḷī sāvatyā māḷyālā yānī ghātalā pāyadaḷī | ✎ King Maruti*, the heard working son of Anjani He trampled the forest guard ▷ Maruti king (पुत्र)(अंजनाचा)(बळी) ▷ (सावत्या)(माळ्याला)(यानी)(घातला)(पायदळी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 1364 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | अंजनीबाई बोल मारवती माझ्या बळी लंका जाळून केली होळी तोंड वानरांची काळी añjanībāī bōla māravatī mājhyā baḷī laṅkā jāḷūna kēlī hōḷī tōṇḍa vānarāñcī kāḷī | ✎ Anjanibai says, my Maravati is strong and hard-working He burnt down Lanka*, the faces of monkeys become black ▷ (अंजनीबाई) says Maruti my (बळी) ▷ (लंका)(जाळून) shouted (होळी)(तोंड)(वानरांची) Kali | pas de traduction en français |
|
[14] id = 1528 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरती बाण येतात झरोझरा रामायाच्या पोटी वंश अंकुशाचा खरा bāṇāvaratī bāṇa yētāta jharōjharā rāmāyācyā pōṭī vañśa aṅkuśācā kharā | ✎ Arrows are showered, one after the other With his skill, courage and bravery, Ankush proves himself to be born as Ram’s son ▷ (बाणावरती)(बाण)(येतात)(झरोझरा) ▷ (रामायाच्या)(पोटी)(वंश)(अंकुशाचा)(खरा) | pas de traduction en français |
[66] id = 1524 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरती बाण बाण येत्यात ठळक लहु अंकुश रामा तुपल तू वळख bāṇāvaratī bāṇa bāṇa yētyāta ṭhaḷaka lahu aṅkuśa rāmā tupala tū vaḷakha | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Ram, recgnise your own sons Lahu and Ankush ▷ (बाणावरती)(बाण)(बाण)(येत्यात)(ठळक) ▷ (लहु)(अंकुश) Ram (तुपल) you (वळख) | pas de traduction en français |
[2] id = 1818 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या आल्या झुंडी झाडा घेतीला मठात तातोबानी सीता ठेवीली जटत जटत rāmācyā ālyā jhuṇḍī jhāḍā ghētīlā maṭhāta tātōbānī sītā ṭhēvīlī jaṭata jaṭata | ✎ Rama’s people came marching, searched the hermitage Tatoba protected Sita fighting (with the Ram’s people) ▷ Of_Ram (आल्या)(झुंडी)(झाडा)(घेतीला)(मठात) ▷ (तातोबानी) Sita (ठेवीली)(जटत)(जटत) | pas de traduction en français |
[3] id = 1819 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव सीता धर्माच्या लेकी रामाच्या आल्या धुंडी नाही द्यायाची एकाएकी tātōbā dēva sītā dharmācyā lēkī rāmācyā ālyā dhuṇḍī nāhī dyāyācī ēkāēkī | ✎ Tatoba said Sita my daughter Ram’s people came marching I will not handd over you ▷ (तातोबा)(देव) Sita (धर्माच्या)(लेकी) ▷ Of_Ram (आल्या)(धुंडी) not (द्यायाची)(एकाएकी) | pas de traduction en français |
[1] id = 1905 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शापानी तातोबा देव भ्याला सांगते बाई तुला त्यानी लहूचा बाळ केला sītācyā śāpānī tātōbā dēva bhyālā sāṅgatē bāī tulā tyānī lahūcā bāḷa kēlā | ✎ With Sita’s curse, God Tatoba was scared I tell you, woman, he put life in the form of Lahu he made from green grass ▷ Of_Sita (शापानी)(तातोबा)(देव)(भ्याला) ▷ I_tell woman to_you (त्यानी)(लहूचा) son did | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[5] id = 1917 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल देव तातोबा माझा ऋषी अंकुश माझ्यापाशी लहू कोणाचा हलवशी sītābāī bōla dēva tātōbā mājhā ṛiṣī aṅkuśa mājhyāpāśī lahū kōṇācā halavaśī | ✎ God Tatoba, God Tatoba, my Rishi Ankush is with me, Whose Lahu are you rocking ▷ Goddess_Sita says (देव)(तातोबा) my (ऋषी) ▷ (अंकुश)(माझ्यापाशी)(लहू)(कोणाचा)(हलवशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue |
[11] id = 2110 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | किती हाका मारु तुला लेकाच्या नावानी तान्ही माझी मैना दिली राधीका देवानी kitī hākā māru tulā lēkācyā nāvānī tānhī mājhī mainā dilī rādhīkā dēvānī | ✎ How many times do I call you with the name of a son My little Mina, God gave me my little Radhika ▷ (किती)(हाका)(मारु) to_you (लेकाच्या)(नावानी) ▷ (तान्ही) my Mina (दिली)(राधीका)(देवानी) | pas de traduction en français |
[257] id = 2173 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या आयुष्याचा बाळा माझ्याला शेला तान्ही माझी मैना उरल्याची चोळी तुला mājhyā āyuṣyācā bāḷā mājhyālā śēlā tānhī mājhī mainā uralyācī cōḷī tulā | ✎ A stole for my son who will be with me till the end A blouse for my little daughter from what will remain (after giving him) ▷ My (आयुष्याचा) child (माझ्याला)(शेला) ▷ (तान्ही) my Mina (उरल्याची) blouse to_you | pas de traduction en français |
[1] id = 2161 ✓ घारे बना - Ghare Bana Google Maps | OpenStreetMap | लावणीचा अंबा पाणी घालते चुळचुळ सांगते बाई तुला आंब्यासंग वाढ केळ lāvaṇīcā ambā pāṇī ghālatē cuḷacuḷa sāṅgatē bāī tulā āmbyāsaṅga vāḍha kēḷa | ✎ I pour a handful of water for the mango plant I tell you, woman, banana grows along with the mango ▷ (लावणीचा)(अंबा) water, (घालते)(चुळचुळ) ▷ I_tell woman to_you (आंब्यासंग)(वाढ) did | pas de traduction en français |
[22] id = 2257 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Google Maps | OpenStreetMap | माझ नशीब कोणी धुवून पाहिल पराया नारीन मला बोलून दाविल mājha naśība kōṇī dhuvūna pāhila parāyā nārīna malā bōlūna dāvila | ✎ My fate, nobody has washed and seen it A stranger woman spoke to me about it ▷ My (नशीब)(कोणी)(धुवून)(पाहिल) ▷ (पराया)(नारीन)(मला)(बोलून)(दाविल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[5] id = 2268 ✓ घारे रखमा - Ghare Rakhma Google Maps | OpenStreetMap | हसू नको नारी हसू धरीतो भरम अस्तुरी जलम मोठ कठीण करम hasū nakō nārī hasū dharītō bharama asturī jalama mōṭha kaṭhīṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसू) not (नारी)(हसू)(धरीतो)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(मोठ)(कठीण)(करम) | Ne ris pas, fillette, ton rire suscite un mirage L’existence de femme est un destin très dur. |
|
[15] id = 2519 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | आईबापा घरी लेक हालणी मालणी जाशील ग परघरी घेशील बाराची बोलणी āībāpā gharī lēka hālaṇī mālaṇī jāśīla ga paragharī ghēśīla bārācī bōlaṇī | ✎ In parents’ home, daughter can behave as she likes You will go to your in-laws’ family, a dozen people will rebuke you ▷ (आईबापा)(घरी)(लेक)(हालणी)(मालणी) ▷ (जाशील) * (परघरी)(घेशील)(बाराची)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 2791 ✓ घारे रुखमीण - Ghare Rukhmin Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालले माझी उभारी भडकली खाली पाहुन चाल पाप्या छाती तुझी दडपली rastyānī cālalē mājhī ubhārī bhaḍakalī khālī pāhuna cāla pāpyā chātī tujhī daḍapalī | ✎ I am going on the road, my youthful state is prominently visible You, evil-minded fellow, walk looking down, don’t you feel scared ▷ On_the_road (चालले) my (उभारी)(भडकली) ▷ (खाली)(पाहुन) let_us_go (पाप्या)(छाती)(तुझी)(दडपली) | pas de traduction en français |
[8] id = 2839 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | मनीची हौस सांगते धाकल्या दीराला जाळीची चौकट भरा सैपाक घराला manīcī hausa sāṅgatē dhākalyā dīrālā jāḷīcī caukaṭa bharā saipāka gharālā | ✎ I tell my younger brother-in-law what I would like to do Make a frame with lattice work for the kitchen ▷ (मनीची)(हौस) I_tell (धाकल्या)(दीराला) ▷ (जाळीची)(चौकट)(भरा)(सैपाक)(घराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī |
[2] id = 2981 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | लेकी झाल्या लेकुरवाळ्या सुनांना आल न्हाण आता माझ्या बाई दैवाच देण lēkī jhālyā lēkuravāḷyā sunānnā āla nhāṇa ātā mājhyā bāī daivāca dēṇa | ✎ Daughters have had children, daughters-in-law have come of age Now, woman, it’s given to me by my good fortune ▷ (लेकी)(झाल्या)(लेकुरवाळ्या)(सुनांना) here_comes (न्हाण) ▷ (आता) my woman (दैवाच)(देण) | pas de traduction en français |
[3] id = 3033 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Google Maps | OpenStreetMap | सवाशिण सांगा तुम्ही जाती जमातीच्या घारे यांच्या सुना आम्ही उंच पंगतीच्या savāśiṇa sāṅgā tumhī jātī jamātīcyā ghārē yāñcyā sunā āmhī uñca paṅgatīcyā | ✎ You are savashins* from your caste and community We are daughters-in-law of Ghare family, we are respected in the society ▷ (सवाशिण) with (तुम्ही) caste (जमातीच्या) ▷ (घारे)(यांच्या)(सुना)(आम्ही)(उंच)(पंगतीच्या) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 3035 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Google Maps | OpenStreetMap | सवाशिण सांगा जात जमात पाहूनी घार्याच्या सुना आल्या खंदील लावूनी savāśiṇa sāṅgā jāta jamāta pāhūnī ghāryācyā sunā ālyā khandīla lāvūnī | ✎ Tell who is savashin*, looking at her caste and community Daughters-in-law of Ghare family have come, with a lighted lantern ▷ (सवाशिण) with class (जमात)(पाहूनी) ▷ (घार्याच्या)(सुना)(आल्या)(खंदील)(लावूनी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 13837 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण साळू नको लटकी माया लावू हिरव्या अंब्याचा रस काढूनी मला दावू śējārīṇa sāḷū nakō laṭakī māyā lāvū hiravyā ambyācā rasa kāḍhūnī malā dāvū | ✎ Salu*, my neighbour woman, don’t display false affection Don’t squeeze juice from green mangoes and show me ▷ (शेजारीण)(साळू) not (लटकी)(माया) apply ▷ (हिरव्या)(अंब्याचा)(रस)(काढूनी)(मला)(दावू) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.8c (A02-02-08c) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Sex unruliness, yearning for sex |
[3] id = 3164 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | चंचल नारी झाली गावाची मेव्हणी आई बापाच नाव गेल कागदी लिहूनी cañcala nārī jhālī gāvācī mēvhaṇī āī bāpāca nāva gēla kāgadī lihūnī | ✎ Fickle woman, she has become sister-in-law of the village Mother’s and father’s name remains only on paper ▷ (चंचल)(नारी) has_come (गावाची)(मेव्हणी) ▷ (आई) of_father (नाव) gone (कागदी)(लिहूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | मुलीने वाईट वर्तन केले त्यामुळे आईबापांचे नाव सरकारात, पोलीसात लिहून गेले. | ||
[6] id = 3167 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | चंचल नारी कसा चंचल तुझा थाया बाळाच्या बरोबर जाती उमरावती पहाया cañcala nārī kasā cañcala tujhā thāyā bāḷācyā barōbara jātī umarāvatī pahāyā | ✎ Fickle woman, how fickle is your behaviour You go to see Amaravati with my son ▷ (चंचल)(नारी) how (चंचल) your (थाया) ▷ (बाळाच्या)(बरोबर) caste (उमरावती)(पहाया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[18] id = 3314 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | संपत्तीच्या जोरावरी इहिरी खांदितो माळाला सोन्याची मोहनमाळ देतो गवंड्याच्या बाळाला sampattīcyā jōrāvarī ihirī khānditō māḷālā sōnyācī mōhanamāḷa dētō gavaṇḍyācyā bāḷālā | ✎ On the strength of his wealth, he digs wells on the open land He gives a gold chain to the mason’s son ▷ (संपत्तीच्या)(जोरावरी)(इहिरी)(खांदितो)(माळाला) ▷ (सोन्याची)(मोहनमाळ)(देतो)(गवंड्याच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 3385 ✓ घारे साळा - Ghare Sala Google Maps | OpenStreetMap | शहरामधी शहर सर्वी मुंबई बाईकाची नार संभाळ बैजवार घर बुडाली कैकाची śaharāmadhī śahara sarvī mumbaī bāīkācī nāra sambhāḷa baijavāra ghara buḍālī kaikācī | ✎ Among the cities, many women can be seen on the road in Mumbai Look after your wife properly, many households have been ruined ▷ (शहरामधी)(शहर)(सर्वी)(मुंबई)(बाईकाची) ▷ (नार)(संभाळ)(बैजवार) house (बुडाली)(कैकाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 3465 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | जिला येईना गाण तिन कशाला गाव नांगराच्या मागून ताशा वेचायला जाव jilā yēīnā gāṇa tina kaśālā gāva nāṅgarācyā māgūna tāśā vēcāyalā jāva | ✎ The one who cannot sing, why should she try to sing You follow our tune, like the one who picks the stones after ploughing ▷ (जिला)(येईना)(गाण)(तिन)(कशाला)(गाव) ▷ (नांगराच्या)(मागून)(ताशा)(वेचायला)(जाव) | pas de traduction en français |
[9] id = 3466 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | जिला येईना गाण तिचा आफीसल कशानी दर्व्याच्या कडेला हा ऋषी घेईना भोजन jilā yēīnā gāṇa ticā āphīsala kaśānī darvyācyā kaḍēlā hā ṛiṣī ghēīnā bhōjana | ✎ The one who cannot sing, she has no heart in her work Even a rishi refuses to take a meal from her at her door ▷ (जिला)(येईना)(गाण)(तिचा)(आफीसल)(कशानी) ▷ (दर्व्याच्या)(कडेला)(हा)(ऋषी)(घेईना)(भोजन) | pas de traduction en français |
[10] id = 3467 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | कितीग गाण गाशी तुझ्या गाण्याचा कलबला बाभळी तुझा पाला शेळ्या बायांच्या अंबणाला kitīga gāṇa gāśī tujhyā gāṇyācā kalabalā bābhaḷī tujhā pālā śēḷyā bāyāñcyā ambaṇālā | ✎ How much will you sing, your singing is so unmelodious Acacia, your leaves are just fodder for goats ▷ (कितीग)(गाण)(गाशी) your (गाण्याचा)(कलबला) ▷ (बाभळी) your (पाला)(शेळ्या)(बायांच्या)(अंबणाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 3780 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | शेजी आई बाई माझ्या आईहुनी आई आईहुनी आई मला चुकल काम दावी śējī āī bāī mājhyā āīhunī āī āīhunī āī malā cukala kāma dāvī | ✎ My mother-like neighbour woman, she is mother to me more than my own mother If I make a mistake in my work, she shows me how to do it ▷ (शेजी)(आई) woman my (आईहुनी)(आई) ▷ (आईहुनी)(आई)(मला)(चुकल)(काम)(दावी) | pas de traduction en français |
[1] id = 3802 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | संपत्तीची नार तुझी चोरंगाची माडी पोटी नाही बाळ नार दिसते वेडी sampattīcī nāra tujhī cōraṅgācī māḍī pōṭī nāhī bāḷa nāra disatē vēḍī | ✎ A rich woman, you have a four coloured storey She doesn’t have a child, the woman appears frustrated ▷ (संपत्तीची)(नार)(तुझी)(चोरंगाची)(माडी) ▷ (पोटी) not son (नार)(दिसते)(वेडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3804 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | संपत्तीची नार आहे चांदीच घंगाळ पोटी नाही पुत्र शोक पुत्राचा वंगाळ sampattīcī nāra āhē cāndīca ghaṅgāḷa pōṭī nāhī putra śōka putrācā vaṅgāḷa | ✎ Rich woman, she has a round silver vessel for bath water She doesn’t have a son, this grief is very painful ▷ (संपत्तीची)(नार)(आहे)(चांदीच)(घंगाळ) ▷ (पोटी) not (पुत्र)(शोक)(पुत्राचा)(वंगाळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 3805 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | संपत्तीची नार तुझ्या संपत्तीला काय उण पोटी नाही बाळ संपत्तीला पुसे कोण sampattīcī nāra tujhyā sampattīlā kāya uṇa pōṭī nāhī bāḷa sampattīlā pusē kōṇa | ✎ You, rich woman, you lack nothing in your wealth You don’t have a son, who asks about your riches ▷ (संपत्तीची)(नार) your (संपत्तीला) why (उण) ▷ (पोटी) not son (संपत्तीला)(पुसे) who | pas de traduction en français |
[5] id = 3806 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | संपत्तीची नार डगली मागली पोटी नाही बाळ येती उगार बोलणी sampattīcī nāra ḍagalī māgalī pōṭī nāhī bāḷa yētī ugāra bōlaṇī | ✎ Rich woman, she was restless She doesn’t have a son, she has to listen to taunts from relatives ▷ (संपत्तीची)(नार)(डगली)(मागली) ▷ (पोटी) not son (येती)(उगार)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 3989 ✓ घारे रखमा - Ghare Rakhma Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीला आग लागो बाळायाच्या मागे नको चाफ्याच्या मागे लागू navatīcyā nārī tujhyā navatīlā āga lāgō bāḷāyācyā māgē nakō cāphayācyā māgē lāgū | ✎ Young woman in the prime of youth, let your youth burn My son, my Champak* flower, don’t run after him ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीला) O (लागो) ▷ (बाळायाच्या)(मागे) not (चाफ्याच्या)(मागे)(लागू) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 4116 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मस्तावला हात्ती साखळदंडाला तोलना येसवा झाली नार नाही पुरुषाला तोलना mastāvalā hāttī sākhaḷadaṇḍālā tōlanā yēsavā jhālī nāra nāhī puruṣālā tōlanā | ✎ The elephant has become excited, cannot be restrained by a thick iron chain The woman became a prostitute, the man is helpless, he cannot do anything ▷ (मस्तावला)(हात्ती)(साखळदंडाला)(तोलना) ▷ (येसवा) has_come (नार) not (पुरुषाला)(तोलना) | pas de traduction en français |
[3] id = 4124 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | आई बाप पोटी लेक कशाला आली होती भरील्या सभेमधे नको करु माती āī bāpa pōṭī lēka kaśālā ālī hōtī bharīlyā sabhēmadhē nakō karu mātī | ✎ Why was a daughter born to the parents In the gathering of people, don’t ruin our reputation ▷ (आई) father (पोटी)(लेक)(कशाला) has_come (होती) ▷ (भरील्या)(सभेमधे) not (करु)(माती) | pas de traduction en français |
[27] id = 4233 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | सागाच लाकूड पडल गलीला सुतार कारागिरी गिलच्या काढतो माडीला sāgāca lākūḍa paḍala galīlā sutāra kārāgirī gilacyā kāḍhatō māḍīlā | ✎ Teak wood (virtuous husband) is lying in the lane Skilled carpenter, he is just repairing the storey ▷ (सागाच)(लाकूड)(पडल)(गलीला) ▷ (सुतार)(कारागिरी)(गिलच्या)(काढतो)(माडीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 4268 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | किती हाका मारु लेकी तुला आनंदीला सोन्याच जिभी गोंड नको खेळू पांदणीला kitī hākā māru lēkī tulā ānandīlā sōnyāca jibhī gōṇḍa nakō khēḷū pāndaṇīlā | ✎ How many times can I call you, Anandi, my daughter You are wearing gold ornaments, don’t play on the path near water on one side ▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेकी) to_you (आनंदीला) ▷ Of_gold (जिभी)(गोंड) not (खेळू)(पांदणीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 4412 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | आईबाप बोले लेकी नांदूनी तू दावू भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावूू āībāpa bōlē lēkī nāndūnī tū dāvū bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvūū | ✎ Parents say, daughter, show them that you can live properly with your in-law family Don’t make us look down in front of people ▷ (आईबाप)(बोले)(लेकी)(नांदूनी) you (दावू) ▷ (भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not (लावूू) | pas de traduction en français |
[10] id = 4864 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बाप बोल लेकी लेकी नांदूनी कर नावू भरील्या सभमधी खाली बघाया नको लावू bāpa bōla lēkī lēkī nāndūnī kara nāvū bharīlyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvū | ✎ Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law Don’t make us look down in front of people ▷ Father says (लेकी)(लेकी)(नांदूनी) doing (नावू) ▷ (भरील्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply | pas de traduction en français |
[18] id = 5169 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | घालवली इज्जत भल्या भल्याच्या बायका आता माझ्या नांद थोड्याशा नाईका ghālavalī ijjata bhalyā bhalyācyā bāyakā ātā mājhyā nānda thōḍyāśā nāīkā | ✎ Women from good families have lost their reputation We, few women from reputed families, live with our in-laws ▷ (घालवली)(इज्जत)(भल्या)(भल्याच्या)(बायका) ▷ (आता) my (नांद)(थोड्याशा)(नाईका) | pas de traduction en français |
[13] id = 5910 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | दळण कांडण माझा नितीचा नित्य धंदा पित्याच्या नावासाठी बैलासारखा देते खांदा daḷaṇa kāṇḍaṇa mājhā nitīcā nitya dhandā pityācyā nāvāsāṭhī bailāsārakhā dētē khāndā | ✎ Grinding and pounding is my everyday chore For the sake of my father’s reputation, I work like a bullock ▷ (दळण)(कांडण) my (नितीचा)(नित्य)(धंदा) ▷ (पित्याच्या)(नावासाठी)(बैलासारखा) give (खांदा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.7 (G19-05-07) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife should serve and honour husband G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī G:XIX-5.11 (G19-05-11) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband compared to gosavi G:XIX-5.12 (G19-05-12) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband compared to a foreign man |
[5] id = 5249 ✓ घारे पुतळा - Ghare Putala Google Maps | OpenStreetMap | जातीसाठी माती माती खाते लवणाची पित्याजीची माझ्या उंच कुळी रावणाची jātīsāṭhī mātī mātī khātē lavaṇācī pityājīcī mājhyā uñca kuḷī rāvaṇācī | ✎ For the sake of the community, I swallow insults My father comes from a reputed high caste family ▷ (जातीसाठी)(माती)(माती)(खाते)(लवणाची) ▷ (पित्याजीची) my (उंच)(कुळी)(रावणाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 5309 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली दंडा भुजा मी झाकुनी चतुर भरताराची मरजी मी राखुनी jātē mī ubhyā galī daṇḍā bhujā mī jhākunī catura bharatārācī marajī mī rākhunī | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari I keep my clever husband pleased ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(दंडा)(भुजा) I (झाकुनी) ▷ (चतुर)(भरताराची)(मरजी) I (राखुनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 5311 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | चालले उभ्या गली माझ्या पदराची सारावारी दिर सरवण रागीट बसल पारावरी cālalē ubhyā galī mājhyā padarācī sārāvārī dira saravaṇa rāgīṭa basala pārāvarī | ✎ I go through the lane, I arrange the end of my sari properly Saravan, my hot-tempered brother-in-law is sitting on the platform around the tree ▷ (चालले)(उभ्या)(गली) my (पदराची)(सारावारी) ▷ (दिर)(सरवण)(रागीट)(बसल)(पारावरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 5319 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | चालले उभ्या गली माझी उभारी हेलाची दिर सरवणाची भावजय सरजा लालाची cālalē ubhyā galī mājhī ubhārī hēlācī dira saravaṇācī bhāvajaya sarajā lālācī | ✎ I go through the lane, I am young, I walk smartly I am the sister-in-law of Saravan, my brother-in-law, a well-known person ▷ (चालले)(उभ्या)(गली) my (उभारी)(हेलाची) ▷ (दिर)(सरवणाची)(भावजय)(सरजा)(लालाची) | pas de traduction en français |
[16] id = 5316 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | जोडव्याच्या पाई हळू टाक तू गरतीबाई सांगते बाई तुला दारी बसल दिर भाई jōḍavyācyā pāī haḷū ṭāka tū garatībāī sāṅgatē bāī tulā dārī basala dira bhāī | ✎ You, woman from a good family, step slowly with your foot with toe-rings I tell you, woman, brother-in-law and his friends are sitting at the door ▷ (जोडव्याच्या)(पाई)(हळू)(टाक) you (गरतीबाई) ▷ I_tell woman to_you (दारी)(बसल)(दिर)(भाई) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[6] id = 5350 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = A:II-3.5j | सागाच लाकूड धुरात झाल काळ सासुरवास काढी आम्ही अशिलाची बाळ sāgāca lākūḍa dhurāta jhāla kāḷa sāsuravāsa kāḍhī āmhī aśilācī bāḷa | ✎ Teak wood becomes black in the fire We suffer sasurvas*, we, daughters from good families ▷ (सागाच)(लाकूड)(धुरात)(झाल)(काळ) ▷ (सासुरवास)(काढी)(आम्ही)(अशिलाची) son | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[21] id = 5777 ✓ घारे साळा - Ghare Sala Google Maps | OpenStreetMap | काबाड कष्टानी देही झालाय झिजली नाही सोन नाण तेव्हा भरल वजनी kābāḍa kaṣṭānī dēhī jhālāya jhijalī nāhī sōna nāṇa tēvhā bharala vajanī | ✎ With hard work and toil, my body is worn out It is not gold that can replaced when worn ou ▷ (काबाड)(कष्टानी)(देही)(झालाय)(झिजली) ▷ Not gold (नाण)(तेव्हा)(भरल)(वजनी) | pas de traduction en français |
[44] id = 5800 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु माझ घामानी पांगल आई बाप बोल लेकी दैव चांगल kapāḷīca kuku mājha ghāmānī pāṅgala āī bāpa bōla lēkī daiva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got scattered with sweat Parents say, her fate is good ▷ Of_forehead kunku my (घामानी)(पांगल) ▷ (आई) father says (लेकी)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 5857 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | आगीनीच्या नेट वली जळती बेट पोरीच्या कष्टाला धस नाही कुंठ āgīnīcyā nēṭa valī jaḷatī bēṭa pōrīcyā kaṣṭālā dhasa nāhī kuṇṭha | ✎ It’s like bamboo burning in the flames Daughter’s hard work. nobody is concerned ▷ (आगीनीच्या)(नेट)(वली)(जळती)(बेट) ▷ (पोरीच्या)(कष्टाला)(धस) not (कुंठ) | pas de traduction en français |
[24] id = 6102 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या पारामधी कोंबडा आरवला सांगते बाई तुला सासुरवासणी जाग्या केल्या pahāṭēcyā pārāmadhī kōmbaḍā āravalā sāṅgatē bāī tulā sāsuravāsaṇī jāgyā kēlyā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पारामधी)(कोंबडा)(आरवला) ▷ I_tell woman to_you (सासुरवासणी)(जाग्या)(केल्या) | pas de traduction en français |
[26] id = 6104 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा बांग देतो सांगते बाई तुला सासुरवासणीला उठवितो pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā bāṅga dētō sāṅgatē bāī tulā sāsuravāsaṇīlā uṭhavitō | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(बांग)(देतो) ▷ I_tell woman to_you (सासुरवासणीला)(उठवितो) | pas de traduction en français |
[6] id = 6537 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Google Maps | OpenStreetMap | जात्या इसवरा तुशी घालीते झगडा गाण्यायाच्या नाद तुला वढीते दगडा jātyā isavarā tuśī ghālītē jhagaḍā gāṇyāyācyā nāda tulā vaḍhītē dagaḍā | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा)(तुशी)(घालीते)(झगडा) ▷ (गाण्यायाच्या)(नाद) to_you (वढीते)(दगडा) | pas de traduction en français |