Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-04c08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.4cviii (A02-02-04c08)
(8 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-04c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.4cviii (A02-02-04c08) - Woman’s social identity / Honour / Rebuking male offence / “Your chest will break open”

[1] id = 2791
घारे रुखमीण - Ghare Rukhmin
Village जअूळ - Jawal
रस्त्यानी चालले माझी उभारी भडकली
खाली पाहुन चाल पाप्या छाती तुझी दडपली
rastyānī cālalē mājhī ubhārī bhaḍakalī
khālī pāhuna cāla pāpyā chātī tujhī daḍapalī
I am going on the road, my youthful state is prominently visible
You, evil-minded fellow, walk looking down, don’t you feel scared
▷  On_the_road (चालले) my (उभारी)(भडकली)
▷ (खाली)(पाहुन) let_us_go (पाप्या)(छाती)(तुझी)(दडपली)
pas de traduction en français
[2] id = 2792
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
जाते मी उभ्या गली माझी उभार भडकली
खाली बघुनी चाल पाप्या छाती वैर्याची तडकली
jātē mī ubhyā galī mājhī ubhāra bhaḍakalī
khālī baghunī cāla pāpyā chātī vairyācī taḍakalī
I am going in the lane, my youthful state is prominently visible
You, evil-minded fellow, walk looking down, you will be ruined
▷  Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभार)(भडकली)
▷ (खाली)(बघुनी) let_us_go (पाप्या)(छाती)(वैर्याची)(तडकली)
pas de traduction en français
[3] id = 2793
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
जाते मी उभ्या गली माझी उभार भडकली
माझ्याकडे पाहुनी छाती वैर्याची दडपली
jātē mī ubhyā galī mājhī ubhāra bhaḍakalī
mājhyākaḍē pāhunī chātī vairyācī daḍapalī
I am going on the road, my youthful state is prominently visible
You, evil-minded fellow, walk looking down, you will be ruined
▷  Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभार)(भडकली)
▷ (माझ्याकडे)(पाहुनी)(छाती)(वैर्याची)(दडपली)
pas de traduction en français
[4] id = 30744
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
जाती उभ्या गल्ली ह्याची उभारी भडकली
ह्याची उभारी भडकली छाती वैर्याची तडकली
jātī ubhyā gallī hyācī ubhārī bhaḍakalī
hyācī ubhārī bhaḍakalī chātī vairyācī taḍakalī
I am going in the lane, my youthful state is prominently visible
You, evil-minded fellow, walk looking down, you pride will get deflated
▷  Caste (उभ्या)(गल्ली)(ह्याची)(उभारी)(भडकली)
▷ (ह्याची)(उभारी)(भडकली)(छाती)(वैर्याची)(तडकली)
pas de traduction en français
[5] id = 30745
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
जाती उभ्या गल्ली हिच्या उभारीचा रंग
पाप्या चांडाळा तुझ झालत दोन भंग
jātī ubhyā gallī hicyā ubhārīcā raṅga
pāpyā cāṇḍāḷā tujha jhālata dōna bhaṅga
She is going in the lane, her youthful state is prominently visible
You, wicked evil-minded fellow, you will get split into two (you will get beaten)
▷  Caste (उभ्या)(गल्ली)(हिच्या)(उभारीचा)(रंग)
▷ (पाप्या)(चांडाळा) your (झालत) two (भंग)
pas de traduction en français
[6] id = 34580
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी उभ्या गली माझी उभारी पाहीली
निंदकाला वाटल बाई कुणाला घवली
jātē mī ubhyā galī mājhī ubhārī pāhīlī
nindakālā vāṭala bāī kuṇālā ghavalī
I am going in the lane, he saw my youthful state
The gossip-monger wondered who got this lottery
▷  Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभारी)(पाहीली)
▷ (निंदकाला)(वाटल) woman (कुणाला)(घवली)
pas de traduction en français
[7] id = 40506
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
जाईनी उभ्या गल्ली माझ्या उभारीचा रंग
पापी चंडाळाची छाती झाली दोन भांग
jāīnī ubhyā gallī mājhyā ubhārīcā raṅga
pāpī caṇḍāḷācī chātī jhālī dōna bhāṅga
She is going in the lane, her youthful state is prominently visible
The wicked evil-minded fellow will get split into two (he will get beaten)
▷ (जाईनी)(उभ्या)(गल्ली) my (उभारीचा)(रंग)
▷ (पापी)(चंडाळाची)(छाती) has_come two (भांग)
pas de traduction en français
[8] id = 26157
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
जाते मी उभ्या गली माझ्या उभारीचा रंग
खाली पाहून चाल वैर्या तुझ्या छातीचा होईल भंग
jātē mī ubhyā galī mājhyā ubhārīcā raṅga
khālī pāhūna cāla vairyā tujhyā chātīcā hōīla bhaṅga
I am going in the lane, my youthful state is prominently visible
You, evil-minded fellow, walk looking down, you will get split into two (you will get beaten)
▷  Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभारीचा)(रंग)
▷ (खाली)(पाहून) let_us_go (वैर्या) your (छातीचा)(होईल)(भंग)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Your chest will break open”