Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-10d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.10d (A02-02-10d)
(14 records)

Extra links are accessible to identified users.
You need to log in to access more features.

A:II-2.10d (A02-02-10d) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Unsafe and permissive life

[1] id = 3385
घारे साळा - Ghare Sala
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
शहरामधी शहर सर्वी मुंबई बाईकाची
नार संभाळ बैजवार घर बुडाली कैकाची
śaharāmadhī śahara sarvī mumbaī bāīkācī
nāra sambhāḷa baijavāra ghara buḍālī kaikācī
Among the cities, many women can be seen on the road in Mumbai
Look after your wife properly, many households have been ruined
▷ (शहरामधी)(शहर)(सर्वी)(मुंबई)(बाईकाची)
▷ (नार)(संभाळ)(बैजवार) house (बुडाली)(कैकाची)
pas de traduction en français
[2] id = 3386
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मुबईला गेला काय केली कमाई
अस्तुरी गेली निघुनी घरात ठेवली समई
mubīlā gēlā kāya kēlī kamāī
asturī gēlī nighunī gharāta ṭhēvalī samaī
He went to Mumbai, what did he earn
His wife passed away, an oil lamp was kept in the house
▷ (मुबईला) has_gone why shouted (कमाई)
▷ (अस्तुरी) went (निघुनी)(घरात)(ठेवली)(समई)
pas de traduction en français
[3] id = 3387
दिघे जया - Dighe Jaya
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
गिरणीवाल्याची बायको नेली बुठ्यानी (चोर) काढुनी
सांगते बाळा तुला घर नेली बुड्यानी
giraṇīvālyācī bāyakō nēlī buṭhyānī (cōra) kāḍhunī
sāṅgatē bāḷā tulā ghara nēlī buḍyānī
Mill worker’s wife, the thief took her away
I tell you, son, the house is ruined
▷ (गिरणीवाल्याची)(बायको)(नेली)(बुठ्यानी) ( (चोर) ) (काढुनी)
▷  I_tell child to_you house (नेली)(बुड्यानी)
pas de traduction en français
[4] id = 3388
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
आई तु म्हमादेवी तुझी सोन्याची पाटली
नळाच्या पाण्यान सारी दुनिया बाटली
āī tu mhamādēvī tujhī sōnyācī pāṭalī
naḷācyā pāṇyāna sārī duniyā bāṭalī
Mumbadevi, you are mother goddess, your bracelet is of gold
The whole world is polluted by tap water
▷ (आई) you (म्हमादेवी)(तुझी)(सोन्याची)(पाटली)
▷ (नळाच्या)(पाण्यान)(सारी)(दुनिया)(बाटली)
pas de traduction en français
[5] id = 3389
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
शहरामधी शहर नाही मुंबई चांगल्याची
सांगते बाळा तुला हवा राणीच्या बंगल्याची
śaharāmadhī śahara nāhī mumbaī cāṅgalyācī
sāṅgatē bāḷā tulā havā rāṇīcyā baṅgalyācī
Among the cities, Mumbai is not a city for good people
I tell you, son, big villas are only an attraction
▷ (शहरामधी)(शहर) not (मुंबई)(चांगल्याची)
▷  I_tell child to_you (हवा)(राणीच्या)(बंगल्याची)
pas de traduction en français
[6] id = 3390
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
शहरामधी शहर सर्वी मुंबई बाटल्याची
नळाच्या पाण्यावर नोट छापीली कागदाची
śaharāmadhī śahara sarvī mumbaī bāṭalyācī
naḷācyā pāṇyāvara nōṭa chāpīlī kāgadācī
In Mumbai city, drinking water comes in bottles
For tap water, a tax has to be paid
▷ (शहरामधी)(शहर)(सर्वी)(मुंबई)(बाटल्याची)
▷ (नळाच्या)(पाण्यावर)(नोट)(छापीली)(कागदाची)
pas de traduction en français
[7] id = 3391
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी गलोगलीन पानमळ
सख्या ना भावायाची बहिण सोडीना खानावळ
mumbaī śaharāmadhī galōgalīna pānamaḷa
sakhyā nā bhāvāyācī bahiṇa sōḍīnā khānāvaḷa
In Mumbai city, each lane has plenty of water
Sister takes money from her brother for eating in her mess
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीन)(पानमळ)
▷ (सख्या) * (भावायाची) sister (सोडीना)(खानावळ)
pas de traduction en français
[8] id = 13892
उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईची हवा सांगती दोघी जावा
दारुच्या गुत्त्यापाशी सिनिमा झाला नवा
mumbaīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā
dārucyā guttyāpāśī sinimā jhālā navā
Two sisters-in-law tell us how Mumbai is
A new cinema hall has come up near the liquor shop
▷ (मुंबईची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा)
▷ (दारुच्या)(गुत्त्यापाशी)(सिनिमा)(झाला)(नवा)
pas de traduction en français
[9] id = 21058
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
Google Maps | OpenStreetMap
हवशा माझ्या बंधु मी तर सांगते ऐका
दारुच्या गुत्यामधी गिरणीवाल्यांच्या बायका
havaśā mājhyā bandhu mī tara sāṅgatē aikā
dārucyā gutyāmadhī giraṇīvālyāñcyā bāyakā
My dear brother, listen to what I tell you
Millworkers’ wives are there in the liquor shop
▷ (हवशा) my brother I wires I_tell (ऐका)
▷ (दारुच्या)(गुत्यामधी)(गिरणीवाल्यांच्या)(बायका)
pas de traduction en français
[10] id = 34759
सकपाळ राधा - Sakpal Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-60 start 02:54 ➡ listen to section
ममईची हवा हे त बघत्याच दोघी जावा
दारुच्या गुत्यापाशी तीथ सिनेमा झाला नवा
mamaīcī havā hē ta baghatyāca dōghī jāvā
dārucyā gutyāpāśī tītha sinēmā jhālā navā
Two sisters-in-law tell us how Mumbai is
A new cinema hall has come up near the liquor shop
▷ (ममईची)(हवा)(हे)(त)(बघत्याच)(दोघी)(जावा)
▷ (दारुच्या)(गुत्यापाशी)(तीथ)(सिनेमा)(झाला)(नवा)
pas de traduction en français
[11] id = 56592
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरात नार खाती पानपट्टी
लग्नाच्या जोड्यापाशी मागती सोडचिठ्ठी
mumbaī śaharāta nāra khātī pānapaṭṭī
lagnācyā jōḍyāpāśī māgatī sōḍaciṭhṭhī
In Mumbai city, the woman eats betel leaf
She asks her husband for a divorce
▷ (मुंबई)(शहरात)(नार) eat (पानपट्टी)
▷ (लग्नाच्या)(जोड्यापाशी)(मागती)(सोडचिठ्ठी)
pas de traduction en français
[12] id = 65926
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईची हवा सांगती दोघी जावा
राणीच्या बंगल्यापाशी तबेला झाला नवा
mumbaīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā
rāṇīcyā baṅgalyāpāśī tabēlā jhālā navā
Two sisters-in-law tell us how Mumbai is
A new stable has come up near Rani’s bungalow
▷ (मुंबईची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा)
▷ (राणीच्या)(बंगल्यापाशी)(तबेला)(झाला)(नवा)
pas de traduction en français
[13] id = 56578
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
अशी मुंबई शहरात नार खाती पापलेट
इसरुन गेली काय कांद्याचा खळगट
aśī mumbaī śaharāta nāra khātī pāpalēṭa
isaruna gēlī kāya kāndyācā khaḷagaṭa
In Mumbai city, the woman eats pomphret
She has forgotten how to make onion curry (she has forgotten her old days)
▷ (अशी)(मुंबई)(शहरात)(नार) eat (पापलेट)
▷ (इसरुन) went why (कांद्याचा)(खळगट)
pas de traduction en français
[14] id = 110974
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार खाली बसना भुईला
तेल मिळना डोईला
mumbaīlā gēlī nāra khālī basanā bhuīlā
tēla miḷanā ḍōīlā
The woman went to Mumbai, she does not sit on the floor
Here she does not get even oil for her hair
▷ (मुंबईला) went (नार)(खाली)(बसना)(भुईला)
▷ (तेल)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Unsafe and permissive life
⇑ Top of page ⇑