➡ Display songs in class at higher level (A02-03-01c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4110 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मळ्याच्या मळ्यामधी ऊच गेला शेवरा अभांड झाली नार काही करील नवरा maḷyācyā maḷyāmadhī ūca gēlā śēvarā abhāṇḍa jhālī nāra kāhī karīla navarā | ✎ The drumstick tree has grown tall in the gardener’s plantation The woman became slanderous, what can the husband do ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(ऊच) has_gone (शेवरा) ▷ (अभांड) has_come (नार)(काही)(करील)(नवरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 4111 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | मळ्याच्या मळ्यामधी मेथीबाई तोलना आगाव झाली नार काही पुरुषाच चालना maḷyācyā maḷyāmadhī mēthībāī tōlanā āgāva jhālī nāra kāhī puruṣāca cālanā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek has grown in plenty The woman has become slanderous, the man is helpless, he cannot do anything ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथीबाई)(तोलना) ▷ (आगाव) has_come (नार)(काही)(पुरुषाच)(चालना) | pas de traduction en français |
[3] id = 4112 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde | अंबराचा हत्ती साखळ दंडाला ऐकेना अभांड झाली नार काही पुरुषाच चालना ambarācā hattī sākhaḷa daṇḍālā aikēnā abhāṇḍa jhālī nāra kāhī puruṣāca cālanā | ✎ Elephant with a canopied seat cannot be restrained with a thick iron chain The woman has become slanderous, the man is helpless, he cannot do anything ▷ (अंबराचा)(हत्ती)(साखळ)(दंडाला)(ऐकेना) ▷ (अभांड) has_come (नार)(काही)(पुरुषाच)(चालना) | pas de traduction en français |
[4] id = 4113 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | अंबारीचा हाती साखळ दंडाला तोलना अभांड झाली नार काही पुरुषाच चालेना ambārīcā hātī sākhaḷa daṇḍālā tōlanā abhāṇḍa jhālī nāra kāhī puruṣāca cālēnā | ✎ Elephant with a canopied seat cannot be restrained with a thick iron chain The woman has become slanderous, the man is helpless, he cannot do anything ▷ (अंबारीचा)(हाती)(साखळ)(दंडाला)(तोलना) ▷ (अभांड) has_come (नार)(काही)(पुरुषाच)(चालेना) | pas de traduction en français |
[5] id = 4114 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon | पितळचा दिवा साखळ दंडाला तोलना अभांड झाली नार काही पुरुषाच चालेना pitaḷacā divā sākhaḷa daṇḍālā tōlanā abhāṇḍa jhālī nāra kāhī puruṣāca cālēnā | ✎ A thick iron chain cannot hold the brass lamp The woman has become slanderous, the man is helpless, he cannot do anything ▷ (पितळचा) lamp (साखळ)(दंडाला)(तोलना) ▷ (अभांड) has_come (नार)(काही)(पुरुषाच)(चालेना) | pas de traduction en français |
[6] id = 4115 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | आगोचर झाली नार साखळदंडाला तोलना नाही इलाज काही पुरुषाच काही चालना āgōcara jhālī nāra sākhaḷadaṇḍālā tōlanā nāhī ilāja kāhī puruṣāca kāhī cālanā | ✎ The woman has become slanderous, she cannot be restrained by a thick iron chain The man is helpless, he cannot do anything ▷ (आगोचर) has_come (नार)(साखळदंडाला)(तोलना) ▷ Not (इलाज)(काही)(पुरुषाच)(काही)(चालना) | pas de traduction en français |
[7] id = 4116 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | मस्तावला हात्ती साखळदंडाला तोलना येसवा झाली नार नाही पुरुषाला तोलना mastāvalā hāttī sākhaḷadaṇḍālā tōlanā yēsavā jhālī nāra nāhī puruṣālā tōlanā | ✎ The elephant has become excited, cannot be restrained by a thick iron chain The woman became a prostitute, the man is helpless, he cannot do anything ▷ (मस्तावला)(हात्ती)(साखळदंडाला)(तोलना) ▷ (येसवा) has_come (नार) not (पुरुषाला)(तोलना) | pas de traduction en français |
[8] id = 4117 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | आगोचर झाली नार काय करतील भाऊबंद वाटवरल शेत काट लावूनी केल बंद āgōcara jhālī nāra kāya karatīla bhāūbanda vāṭavarala śēta kāṭa lāvūnī kēla banda | ✎ The woman has become slanderous, what can the kith and kin do The field on the road, they put a thorn fence around it ▷ (आगोचर) has_come (नार) why (करतील)(भाऊबंद) ▷ (वाटवरल)(शेत)(काट)(लावूनी) did stop | pas de traduction en français |
[9] id = 4118 ✓ येनपुरे मथु - Enpure Mathu Village वांजळे - Wanjale | वाटवरच शेत काट लावूनी केली बंद येसवा झाली नार काय करतील भाऊबंद vāṭavaraca śēta kāṭa lāvūnī kēlī banda yēsavā jhālī nāra kāya karatīla bhāūbanda | ✎ The field on the road, they put a thorn fence around it The woman has become slanderous, what can the kith and kin do ▷ (वाटवरच)(शेत)(काट)(लावूनी) shouted stop ▷ (येसवा) has_come (नार) why (करतील)(भाऊबंद) | pas de traduction en français |
[10] id = 4119 ✓ थरकुडे हौसा - Tharkude Hausa Village दारीवली - Dariwali | वाटवरल शेत काट लावूनी केल बंद आभांड झाली नार काय करत्यात भाऊबंद vāṭavarala śēta kāṭa lāvūnī kēla banda ābhāṇḍa jhālī nāra kāya karatyāta bhāūbanda | ✎ The field on the road, they put a thorn fence around it The woman has become slanderous, what can the kith and kin do ▷ (वाटवरल)(शेत)(काट)(लावूनी) did stop ▷ (आभांड) has_come (नार) why (करत्यात)(भाऊबंद) | pas de traduction en français |
[11] id = 4120 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | अभांड नारीनी पांग अब्रुच काढील तपल्या चुड्याच तिन मन मोडील abhāṇḍa nārīnī pāṅga abruca kāḍhīla tapalyā cuḍyāca tina mana mōḍīla | ✎ The slanderous woman threw honour and reputation to the winds She broke her husband’s heart ▷ (अभांड)(नारीनी)(पांग)(अब्रुच)(काढील) ▷ (तपल्या)(चुड्याच)(तिन)(मन)(मोडील) | pas de traduction en français |
[12] id = 4121 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | अभांड नार हळू बोल सांगू किती तुला ना संभळाया धन पुरुषाची छाती abhāṇḍa nāra haḷū bōla sāṅgū kitī tulā nā sambhaḷāyā dhana puruṣācī chātī | ✎ Slanderous woman, speak softly, how many times can I tell you It needs a brave and strong man to handle you ▷ (अभांड)(नार)(हळू) says (सांगू)(किती) ▷ To_you * (संभळाया)(धन)(पुरुषाची)(छाती) | pas de traduction en français |
[13] id = 14691 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-23 start 09:20 ➡ listen to section | अंबारी खाली हत्ती अंबारी घालू देईना आगोचर नार चतुर पुरुषाच चालू देईना ambārī khālī hattī ambārī ghālū dēīnā āgōcara nāra catura puruṣāca cālū dēīnā | ✎ Elephant does not allow to fix the canopied seat on its back The woman is slanderous, she does not allow a clever man to dominate her ▷ (अंबारी)(खाली)(हत्ती)(अंबारी)(घालू)(देईना) ▷ (आगोचर)(नार)(चतुर)(पुरुषाच)(चालू)(देईना) | pas de traduction en français |
[14] id = 21084 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde | माझ्या दारामधी उगवली भेंडी आगाव झाली नार लागु नये तिच्या तोंडी mājhyā dārāmadhī ugavalī bhēṇḍī āgāva jhālī nāra lāgu nayē ticyā tōṇḍī | ✎ Ladies Finger vegetable has grown in front of my door The woman has become oversmart, it’s better to keep away from her ▷ My (दारामधी)(उगवली)(भेंडी) ▷ (आगाव) has_come (नार)(लागु) don't (तिच्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[15] id = 38509 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | लबाडाच्या पुढ काही खर्याच चालना अगुचर नार साखळदंडाला तोलाना labāḍācyā puḍha kāhī kharyāca cālanā agucara nāra sākhaḷadaṇḍālā tōlānā | ✎ An honest person becomes helpless before a malicious person The slanderous woman cannot be restrained even with an iron chain ▷ (लबाडाच्या)(पुढ)(काही)(खर्याच)(चालना) ▷ (अगुचर)(नार)(साखळदंडाला)(तोलाना) | pas de traduction en français |
[16] id = 87253 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | लबाडाच्या पूढ काही खर्याच चालना अगुचर नार साखळदंडाला तोलाना labāḍācyā pūḍha kāhī kharyāca cālanā agucara nāra sākhaḷadaṇḍālā tōlānā | ✎ An honest person becomes helpless before a malicious person The slanderous woman cannot be restrained even with a thick iron chain ▷ (लबाडाच्या)(पूढ)(काही)(खर्याच)(चालना) ▷ (अगुचर)(नार)(साखळदंडाला)(तोलाना) | pas de traduction en français |
[17] id = 4225 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale | डोंगरी वणवा पेंडी जळती तणाची आभांड झाली नार भिड धरीना कुणाची ḍōṅgarī vaṇavā pēṇḍī jaḷatī taṇācī ābhāṇḍa jhālī nāra bhiḍa dharīnā kuṇācī | ✎ A fire was raging on the mountain, bundles of straw were burning The woman became slanderous, she was not scared of anyone ▷ (डोंगरी)(वणवा)(पेंडी)(जळती)(तणाची) ▷ (आभांड) has_come (नार)(भिड)(धरीना)(कुणाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 110658 ✓ शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman Village जुनवडी - Junvadi | आगोचर नार गेले पिंपळाच्या शेंड्या नवरा हिजगा गायतोंड्या āgōcara nāra gēlē pimpaḷācyā śēṇḍyā navarā hijagā gāyatōṇḍyā | ✎ The slanderous woman went to the top of Pimpal tree Her husband is of no use, he is like an eunuch ▷ (आगोचर)(नार) has_gone (पिंपळाच्या)(शेंड्या) ▷ (नवरा)(हिजगा)(गायतोंड्या) | pas de traduction en français |
[19] id = 112086 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | तुझी माझी बोली बाजारा जावाची रांडीला मोठी सव माग फिरुन पाह्याची tujhī mājhī bōlī bājārā jāvācī rāṇḍīlā mōṭhī sava māga phiruna pāhyācī | ✎ You and me, we had decided to go to the bazaar The whore has the habit of looking behind ▷ (तुझी) my say (बाजारा)(जावाची) ▷ (रांडीला)(मोठी)(सव)(माग) turn_around (पाह्याची) | pas de traduction en français |
[20] id = 113036 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | दंडाच पाणी साकळदंडाला तोलना अगुचर नार काय पुरुषाच चालना daṇḍāca pāṇī sākaḷadaṇḍālā tōlanā agucara nāra kāya puruṣāca cālanā | ✎ Canal water has now started flowing beyond its walls The woman has become slanderous, the man is helpless, he cannot do anything ▷ (दंडाच) water, (साकळदंडाला)(तोलना) ▷ (अगुचर)(नार) why (पुरुषाच)(चालना) | pas de traduction en français |