Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-01c02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.1cii (A02-03-01c02)
(20 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-01c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.1cii (A02-03-01c02) - Constraints on behaviour / Repression / Slanderous woman / Beyond control

[1] id = 4110
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मळ्याच्या मळ्यामधी ऊच गेला शेवरा
अभांड झाली नार काही करील नवरा
maḷyācyā maḷyāmadhī ūca gēlā śēvarā
abhāṇḍa jhālī nāra kāhī karīla navarā
The drumstick tree has grown tall in the gardener’s plantation
The woman became slanderous, what can the husband do
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(ऊच) has_gone (शेवरा)
▷ (अभांड) has_come (नार)(काही)(करील)(नवरा)
pas de traduction en français
[2] id = 4111
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
मळ्याच्या मळ्यामधी मेथीबाई तोलना
आगाव झाली नार काही पुरुषाच चालना
maḷyācyā maḷyāmadhī mēthībāī tōlanā
āgāva jhālī nāra kāhī puruṣāca cālanā
In the gardener’s plantation, fenugreek has grown in plenty
The woman has become slanderous, the man is helpless, he cannot do anything
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथीबाई)(तोलना)
▷ (आगाव) has_come (नार)(काही)(पुरुषाच)(चालना)
pas de traduction en français
[3] id = 4112
पांडेकर अनु - Pandekar Anu
Village लवार्डे - Lawarde
अंबराचा हत्ती साखळ दंडाला ऐकेना
अभांड झाली नार काही पुरुषाच चालना
ambarācā hattī sākhaḷa daṇḍālā aikēnā
abhāṇḍa jhālī nāra kāhī puruṣāca cālanā
Elephant with a canopied seat cannot be restrained with a thick iron chain
The woman has become slanderous, the man is helpless, he cannot do anything
▷ (अंबराचा)(हत्ती)(साखळ)(दंडाला)(ऐकेना)
▷ (अभांड) has_come (नार)(काही)(पुरुषाच)(चालना)
pas de traduction en français
[4] id = 4113
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
अंबारीचा हाती साखळ दंडाला तोलना
अभांड झाली नार काही पुरुषाच चालेना
ambārīcā hātī sākhaḷa daṇḍālā tōlanā
abhāṇḍa jhālī nāra kāhī puruṣāca cālēnā
Elephant with a canopied seat cannot be restrained with a thick iron chain
The woman has become slanderous, the man is helpless, he cannot do anything
▷ (अंबारीचा)(हाती)(साखळ)(दंडाला)(तोलना)
▷ (अभांड) has_come (नार)(काही)(पुरुषाच)(चालेना)
pas de traduction en français
[5] id = 4114
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
पितळचा दिवा साखळ दंडाला तोलना
अभांड झाली नार काही पुरुषाच चालेना
pitaḷacā divā sākhaḷa daṇḍālā tōlanā
abhāṇḍa jhālī nāra kāhī puruṣāca cālēnā
A thick iron chain cannot hold the brass lamp
The woman has become slanderous, the man is helpless, he cannot do anything
▷ (पितळचा) lamp (साखळ)(दंडाला)(तोलना)
▷ (अभांड) has_come (नार)(काही)(पुरुषाच)(चालेना)
pas de traduction en français
[6] id = 4115
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
आगोचर झाली नार साखळदंडाला तोलना
नाही इलाज काही पुरुषाच काही चालना
āgōcara jhālī nāra sākhaḷadaṇḍālā tōlanā
nāhī ilāja kāhī puruṣāca kāhī cālanā
The woman has become slanderous, she cannot be restrained by a thick iron chain
The man is helpless, he cannot do anything
▷ (आगोचर) has_come (नार)(साखळदंडाला)(तोलना)
▷  Not (इलाज)(काही)(पुरुषाच)(काही)(चालना)
pas de traduction en français
[7] id = 4116
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
मस्तावला हात्ती साखळदंडाला तोलना
येसवा झाली नार नाही पुरुषाला तोलना
mastāvalā hāttī sākhaḷadaṇḍālā tōlanā
yēsavā jhālī nāra nāhī puruṣālā tōlanā
The elephant has become excited, cannot be restrained by a thick iron chain
The woman became a prostitute, the man is helpless, he cannot do anything
▷ (मस्तावला)(हात्ती)(साखळदंडाला)(तोलना)
▷ (येसवा) has_come (नार) not (पुरुषाला)(तोलना)
pas de traduction en français
[8] id = 4117
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
आगोचर झाली नार काय करतील भाऊबंद
वाटवरल शेत काट लावूनी केल बंद
āgōcara jhālī nāra kāya karatīla bhāūbanda
vāṭavarala śēta kāṭa lāvūnī kēla banda
The woman has become slanderous, what can the kith and kin do
The field on the road, they put a thorn fence around it
▷ (आगोचर) has_come (नार) why (करतील)(भाऊबंद)
▷ (वाटवरल)(शेत)(काट)(लावूनी) did stop
pas de traduction en français
[9] id = 4118
येनपुरे मथु - Enpure Mathu
Village वांजळे - Wanjale
वाटवरच शेत काट लावूनी केली बंद
येसवा झाली नार काय करतील भाऊबंद
vāṭavaraca śēta kāṭa lāvūnī kēlī banda
yēsavā jhālī nāra kāya karatīla bhāūbanda
The field on the road, they put a thorn fence around it
The woman has become slanderous, what can the kith and kin do
▷ (वाटवरच)(शेत)(काट)(लावूनी) shouted stop
▷ (येसवा) has_come (नार) why (करतील)(भाऊबंद)
pas de traduction en français
[10] id = 4119
थरकुडे हौसा - Tharkude Hausa
Village दारीवली - Dariwali
वाटवरल शेत काट लावूनी केल बंद
आभांड झाली नार काय करत्यात भाऊबंद
vāṭavarala śēta kāṭa lāvūnī kēla banda
ābhāṇḍa jhālī nāra kāya karatyāta bhāūbanda
The field on the road, they put a thorn fence around it
The woman has become slanderous, what can the kith and kin do
▷ (वाटवरल)(शेत)(काट)(लावूनी) did stop
▷ (आभांड) has_come (नार) why (करत्यात)(भाऊबंद)
pas de traduction en français
[11] id = 4120
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
अभांड नारीनी पांग अब्रुच काढील
तपल्या चुड्याच तिन मन मोडील
abhāṇḍa nārīnī pāṅga abruca kāḍhīla
tapalyā cuḍyāca tina mana mōḍīla
The slanderous woman threw honour and reputation to the winds
She broke her husband’s heart
▷ (अभांड)(नारीनी)(पांग)(अब्रुच)(काढील)
▷ (तपल्या)(चुड्याच)(तिन)(मन)(मोडील)
pas de traduction en français
[12] id = 4121
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
अभांड नार हळू बोल सांगू किती
तुला ना संभळाया धन पुरुषाची छाती
abhāṇḍa nāra haḷū bōla sāṅgū kitī
tulā nā sambhaḷāyā dhana puruṣācī chātī
Slanderous woman, speak softly, how many times can I tell you
It needs a brave and strong man to handle you
▷ (अभांड)(नार)(हळू) says (सांगू)(किती)
▷  To_you * (संभळाया)(धन)(पुरुषाची)(छाती)
pas de traduction en français
[13] id = 14691
दिघे अना - Dighe Ana
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-23 start 09:20 ➡ listen to section
अंबारी खाली हत्ती अंबारी घालू देईना
आगोचर नार चतुर पुरुषाच चालू देईना
ambārī khālī hattī ambārī ghālū dēīnā
āgōcara nāra catura puruṣāca cālū dēīnā
Elephant does not allow to fix the canopied seat on its back
The woman is slanderous, she does not allow a clever man to dominate her
▷ (अंबारी)(खाली)(हत्ती)(अंबारी)(घालू)(देईना)
▷ (आगोचर)(नार)(चतुर)(पुरुषाच)(चालू)(देईना)
pas de traduction en français
[14] id = 21084
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
माझ्या दारामधी उगवली भेंडी
आगाव झाली नार लागु नये तिच्या तोंडी
mājhyā dārāmadhī ugavalī bhēṇḍī
āgāva jhālī nāra lāgu nayē ticyā tōṇḍī
Ladies Finger vegetable has grown in front of my door
The woman has become oversmart, it’s better to keep away from her
▷  My (दारामधी)(उगवली)(भेंडी)
▷ (आगाव) has_come (नार)(लागु) don't (तिच्या)(तोंडी)
pas de traduction en français
[15] id = 38509
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
लबाडाच्या पुढ काही खर्याच चालना
अगुचर नार साखळदंडाला तोलाना
labāḍācyā puḍha kāhī kharyāca cālanā
agucara nāra sākhaḷadaṇḍālā tōlānā
An honest person becomes helpless before a malicious person
The slanderous woman cannot be restrained even with an iron chain
▷ (लबाडाच्या)(पुढ)(काही)(खर्याच)(चालना)
▷ (अगुचर)(नार)(साखळदंडाला)(तोलाना)
pas de traduction en français
[16] id = 87253
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
लबाडाच्या पूढ काही खर्याच चालना
अगुचर नार साखळदंडाला तोलाना
labāḍācyā pūḍha kāhī kharyāca cālanā
agucara nāra sākhaḷadaṇḍālā tōlānā
An honest person becomes helpless before a malicious person
The slanderous woman cannot be restrained even with a thick iron chain
▷ (लबाडाच्या)(पूढ)(काही)(खर्याच)(चालना)
▷ (अगुचर)(नार)(साखळदंडाला)(तोलाना)
pas de traduction en français
[17] id = 4225
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
डोंगरी वणवा पेंडी जळती तणाची
आभांड झाली नार भिड धरीना कुणाची
ḍōṅgarī vaṇavā pēṇḍī jaḷatī taṇācī
ābhāṇḍa jhālī nāra bhiḍa dharīnā kuṇācī
A fire was raging on the mountain, bundles of straw were burning
The woman became slanderous, she was not scared of anyone
▷ (डोंगरी)(वणवा)(पेंडी)(जळती)(तणाची)
▷ (आभांड) has_come (नार)(भिड)(धरीना)(कुणाची)
pas de traduction en français
[18] id = 110658
शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman
Village जुनवडी - Junvadi
आगोचर नार गेले पिंपळाच्या शेंड्या
नवरा हिजगा गायतोंड्या
āgōcara nāra gēlē pimpaḷācyā śēṇḍyā
navarā hijagā gāyatōṇḍyā
The slanderous woman went to the top of Pimpal tree
Her husband is of no use, he is like an eunuch
▷ (आगोचर)(नार) has_gone (पिंपळाच्या)(शेंड्या)
▷ (नवरा)(हिजगा)(गायतोंड्या)
pas de traduction en français
[19] id = 112086
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
तुझी माझी बोली बाजारा जावाची
रांडीला मोठी सव माग फिरुन पाह्याची
tujhī mājhī bōlī bājārā jāvācī
rāṇḍīlā mōṭhī sava māga phiruna pāhyācī
You and me, we had decided to go to the bazaar
The whore has the habit of looking behind
▷ (तुझी) my say (बाजारा)(जावाची)
▷ (रांडीला)(मोठी)(सव)(माग) turn_around (पाह्याची)
pas de traduction en français
[20] id = 113036
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
दंडाच पाणी साकळदंडाला तोलना
अगुचर नार काय पुरुषाच चालना
daṇḍāca pāṇī sākaḷadaṇḍālā tōlanā
agucara nāra kāya puruṣāca cālanā
Canal water has now started flowing beyond its walls
The woman has become slanderous, the man is helpless, he cannot do anything
▷ (दंडाच) water, (साकळदंडाला)(तोलना)
▷ (अगुचर)(नार) why (पुरुषाच)(चालना)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Beyond control
⇑ Top of page ⇑