Village: खरवंडी - Kharvande
68 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[75] id = 64394 ✓ | काय वाजत गाजत आयोध्येच्या माळावरी पडतु अक्षीदा कौसल्याच्या बाळावरी kāya vājata gājata āyōdhyēcyā māḷāvarī paḍatu akṣīdā kausalyācyā bāḷāvarī | ✎ What is this music playing in Ayodhya region Akshata* are being thrown on Kausalya’s son ▷ Why (वाजत)(गाजत)(आयोध्येच्या)(माळावरी) ▷ (पडतु)(अक्षीदा)(कौसल्याच्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 64395 ✓ | जाई जुईच्या मांडव जनक राज्याच्या पेडाला सीता घेतीली कडला राम भवुल चढला jāī juīcyā māṇḍava janaka rājyācyā pēḍālā sītā ghētīlī kaḍalā rāma bhavula caḍhalā | ✎ A pandal decorated with Jasmine flowers in king Janak’s royal court Carrying Sita, Ram climbed the marriage altar ▷ (जाई)(जुईच्या)(मांडव) Janak (राज्याच्या)(पेडाला) ▷ Sita (घेतीली)(कडला) Ram (भवुल)(चढला) | pas de traduction en français |
[77] id = 64396 ✓ | जाई जुईचा मांडव जनक राजा तुह्या दारी पडतु अक्षीदा रामसीता दोही वरी jāī juīcā māṇḍava janaka rājā tuhyā dārī paḍatu akṣīdā rāmasītā dōhī varī | ✎ King Janak, a pandal decorated with Jasmine flowers in front of your door Akshata* are being showered on both, Ram and Sita ▷ (जाई)(जुईचा)(मांडव) Janak king your (दारी) ▷ (पडतु)(अक्षीदा)(रामसीता)(दोही)(वरी) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 64397 ✓ | वाजती वजंतरी पुण्याच्या चारी तोफा कौसल्या वरमाई दसरथ वरबापा vājatī vajantarī puṇyācyā cārī tōfā kausalyā varamāī dasaratha varabāpā | ✎ Musical insruments are playing on all the four sides of Pune Kausalya is Varmai*, Dashrath, the father of the groom ▷ (वाजती)(वजंतरी)(पुण्याच्या)(चारी)(तोफा) ▷ (कौसल्या)(वरमाई)(दसरथ)(वरबापा) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 64398 ✓ | मोत्याचा मांडव जनक राज्याच्या पेडला सिता नवरी कडेला राम भवल चढला mōtyācā māṇḍava janaka rājyācyā pēḍalā sitā navarī kaḍēlā rāma bhavala caḍhalā | ✎ A pandal decorated with pearls in King Janak’s royal court Carrying Sita, Ram climbed the marriage altar ▷ (मोत्याचा)(मांडव) Janak (राज्याच्या)(पेडला) ▷ Sita (नवरी)(कडेला) Ram (भवल)(चढला) | pas de traduction en français |
[96] id = 92945 ✓ | जळती लंका जळती सोने नाने बोलती सीताबाई रावन किती मस्तीवान jaḷatī laṅkā jaḷatī sōnē nānē bōlatī sītābāī rāvana kitī mastīvāna | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down Sitabai says, this Ravan* is so arrogant ▷ (जळती)(लंका)(जळती)(सोने)(नाने) ▷ (बोलती) goddess_Sita Ravan (किती)(मस्तीवान) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 57875 ✓ | आरुण्या वनात पाच वानराचं ठान रावन कपटी सिता नेली गुंफातुन āruṇyā vanāta pāca vānarācaṁ ṭhāna rāvana kapaṭī sitā nēlī gumphātuna | ✎ There is a post of five monkeys in Aranya forest Wicked Ravan* took away Sita from the cave ▷ Aranya (वनात)(पाच)(वानराचं)(ठान) ▷ Ravan (कपटी) Sita (नेली)(गुंफातुन) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 57876 ✓ | सीताबाई म्हण येरे गोसाया आल्याड रामाची नई मुभा मला रेघाच्या पल्याड sītābāī mhaṇa yērē gōsāyā ālyāḍa rāmācī naī mubhā malā rēghācyā palyāḍa | ✎ Sitabai says, you Gosavi*, you come this side I don’t have Ram’s permission to go beyond the line ▷ Goddess_Sita (म्हण)(येरे)(गोसाया)(आल्याड) ▷ Of_Ram (नई)(मुभा)(मला)(रेघाच्या)(पल्याड) | pas de traduction en français |
|
[98] id = 59923 ✓ | मंडोदरी म्हणती सिता येग माझ्या घरी राम जन्माचा भिकारी राह रावणाच्या घरी maṇḍōdarī mhaṇatī sitā yēga mājhyā gharī rāma janmācā bhikārī rāha rāvaṇācyā gharī | ✎ Mandodari says, Sita, come to my house Ram is forever penniless, stay here in Ravan*’s house ▷ (मंडोदरी)(म्हणती) Sita (येग) my (घरी) ▷ Ram (जन्माचा)(भिकारी)(राह)(रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 59921 ✓ | सीताबाई म्हण मंडोदरी मपल ऐक तुपल्या सारीक्या दासी रामाला कैक sītābāī mhaṇa maṇḍōdarī mapala aika tupalyā sārīkyā dāsī rāmālā kaika | ✎ Sitabai says, Mandodari, listen to me There are many maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हण)(मंडोदरी)(मपल)(ऐक) ▷ (तुपल्या)(सारीक्या)(दासी) Ram (कैक) | pas de traduction en français |
[50] id = 59922 ✓ | सीताबाई म्हणे मंडोदरी चांडाळनी तुपल्या सारीक्या दासी रामाला लई जनी sītābāī mhaṇē maṇḍōdarī cāṇḍāḷanī tupalyā sārīkyā dāsī rāmālā laī janī | ✎ Sitabai says, Mandodari, you wicked woman There are many maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(चांडाळनी) ▷ (तुपल्या)(सारीक्या)(दासी) Ram (लई)(जनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 59920 ✓ | रावन म्हणतू सिता येग गादीवरी रानी माही मंडोदरी रोज तुही सेवा करी rāvana mhaṇatū sitā yēga gādīvarī rānī māhī maṇḍōdarī rōja tuhī sēvā karī | ✎ Ravan* says, Sita, come to my bed Mandodari, my queen, will serve you ▷ Ravan (म्हणतू) Sita (येग)(गादीवरी) ▷ (रानी)(माही)(मंडोदरी)(रोज)(तुही)(सेवा)(करी) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 59918 ✓ | सीताच्या शोधाला गेले बाई कोनकोन राम लक्षीमन तीसरा हनुमान sītācyā śōdhālā gēlē bāī kōnakōna rāma lakṣīmana tīsarā hanumāna | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ Of_Sita (शोधाला) has_gone woman who ▷ Ram (लक्षीमन)(तीसरा) Hanuman | pas de traduction en français |
[42] id = 64405 ✓ | सीताच्या शोधाला निघाले चौघ गडी राम लक्षुमन संग वानराची जोडी sītācyā śōdhālā nighālē caugha gaḍī rāma lakṣumana saṅga vānarācī jōḍī | ✎ Four men are going in search of Sita Ram, Lakshman and a pair of monkeys along with them ▷ Of_Sita (शोधाला)(निघाले)(चौघ)(गडी) ▷ Ram (लक्षुमन) with (वानराची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[23] id = 59926 ✓ | सासुर वास गे बया रामाच्या सीताला पडलेन पीळ काशी केदर चींचाला sāsura vāsa gē bayā rāmācyā sītālā paḍalēna pīḷa kāśī kēdara cīñcālā | ✎ Ram’s Sita has to suffer sasurvas* Kashi* (mother), Kedar (father) and those in whose shade she grew up, were heart-broken ▷ (सासुर)(वास)(गे)(बया) of_Ram Sita ▷ (पडलेन)(पीळ) how (केदर)(चींचाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[7] id = 59930 ✓ | सीताबाई म्हण माह्या वनवासी जीवा झालेत बारा वर्ष नई वनामंदी दिवा sītābāī mhaṇa māhyā vanavāsī jīvā jhālēta bārā varṣa naī vanāmandī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the forest ▷ Goddess_Sita (म्हण)(माह्या)(वनवासी) life ▷ (झालेत)(बारा)(वर्ष)(नई)(वनामंदी) lamp | pas de traduction en français |
[86] id = 59933 ✓ | सिताबाई वनवासी इला गवताची शेज लहु अंकुस यानला कशायाची बाज sitābāī vanavāsī ilā gavatācī śēja lahu aṅkusa yānalā kaśāyācī bāja | ✎ Sita is living in the forest, she has a bed of grass Lahu and Ankush, where do they have a proper bed ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(इला)(गवताची)(शेज) ▷ (लहु)(अंकुस)(यानला)(कशायाची)(बाज) | pas de traduction en français |
[28] id = 94314 ✓ | सीताबाई गरभीन महीना झाल एक रामाच्या बागात जीवाच लई सुख sītābāī garabhīna mahīnā jhāla ēka rāmācyā bāgāta jīvāca laī sukha | ✎ Sitabai is one month pregnant In Ram’s garden, she is feeling very happy ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(महीना)(झाल)(एक) ▷ Of_Ram (बागात)(जीवाच)(लई)(सुख) | pas de traduction en français |
[22] id = 59936 ✓ | सिताबाई गरभीन इला महिने झाले दोन रामाच्या बागात जीवाचे नई कोन sitābāī garabhīna ilā mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgāta jīvācē naī kōna | ✎ Sita is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, she has nobody who is close to her ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागात)(जीवाचे)(नई) who | pas de traduction en français |
[23] id = 94315 ✓ | सीताबाई गरभीण इला महिना तीसरा रामाच्या बागात इला नई कोणाचा आसरा sītābāī garabhīṇa ilā mahinā tīsarā rāmācyā bāgāta ilā naī kōṇācā āsarā | ✎ Sitaai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, she has no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिना)(तीसरा) ▷ Of_Ram (बागात)(इला)(नई)(कोणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[25] id = 94313 ✓ | सीताबाई गरभीण इला महिने झाले चार रामाच्या बागात पिकली चींच बोर sītābāī garabhīṇa ilā mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgāta pikalī cīñca bōra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, Tamarind and Jujube fruits are ripe ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागात)(पिकली)(चींच)(बोर) | pas de traduction en français |
[28] id = 94309 ✓ | सीताबाई गरभीन इला महीना पाचवा रामाच्या बागात गार सावली आसावा sītābāī garabhīna ilā mahīnā pācavā rāmācyā bāgāta gāra sāvalī āsāvā | ✎ Sita is pregnant, she is in her fifth month In Ram’s garden, there should be a cool shade ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(पाचवा) ▷ Of_Ram (बागात)(गार) wheat-complexioned (आसावा) | pas de traduction en français |
[20] id = 94311 ✓ | सीताबाई गरभीन इला महीना सातवा रामाच्या बागात झाडे अंजीरा आसावा sītābāī garabhīna ilā mahīnā sātavā rāmācyā bāgāta jhāḍē añjīrā āsāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her seventh month In Ram’s garden, there should be fig trees ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(सातवा) ▷ Of_Ram (बागात)(झाडे)(अंजीरा)(आसावा) | pas de traduction en français |
[17] id = 94316 ✓ | सीताबाई गरभीण इला महिना झाले आठ रामाच्या बागात पडली पावुल वाट sītābāī garabhīṇa ilā mahinā jhālē āṭha rāmācyā bāgāta paḍalī pāvula vāṭa | ✎ Sita is pregnant, she is eight months pregnant She was coming and going to Ram’s garden every now and then ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिना) become eight ▷ Of_Ram (बागात)(पडली)(पावुल)(वाट) | pas de traduction en français |
[18] id = 94318 ✓ | सीताबाई गरभीन इला महिने झाले नवु परसुन व्हया रुशीच्या वाड्या जावु sītābāī garabhīna ilā mahinē jhālē navu parasuna vhayā ruśīcyā vāḍyā jāvu | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant For her delivery, let’s go to Rishi’s Ashram ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become (नवु) ▷ (परसुन)(व्हया)(रुशीच्या)(वाड्या)(जावु) | pas de traduction en français |
[8] id = 59946 ✓ | दहाव्या महीन्यामदी जवळ नई कोनी दगडाची न्हानी उकळ्या मारी पानी dahāvyā mahīnyāmadī javaḷa naī kōnī dagaḍācī nhānī ukaḷyā mārī pānī | ✎ In the tenth month, she has no one with her She made a bathroom with a stone, water (for bath) is boiling ▷ (दहाव्या)(महीन्यामदी)(जवळ)(नई)(कोनी) ▷ (दगडाची)(न्हानी)(उकळ्या)(मारी) water, | pas de traduction en français |
[7] id = 89980 ✓ | सीताबाई वनवासी करी मनात हेळना लहु अंकुशाला यानला कशाचा पाळना sītābāī vanavāsī karī manāta hēḷanā lahu aṅkuśālā yānalā kaśācā pāḷanā | ✎ Sitabai, living in forest exile, blames herself From where can Lahu and Ankush get a cradle ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(करी)(मनात)(हेळना) ▷ (लहु)(अंकुशाला)(यानला)(कशाचा) cradle | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.12axii (A01-01-12a12) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Preparing paste of neem leaves A:I-1.12avi (A01-01-12a06) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Cradle A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[11] id = 89981 ✓ | सीताबाई वनवासी बोले वन पाखराला लहु अंकुशाच्या तेल नईना टाळुला sītābāī vanavāsī bōlē vana pākharālā lahu aṅkuśācyā tēla nīnā ṭāḷulā | ✎ Sitabai is living in forest exile, she tells the bird in the forest There is no oil to apply on Lahu and Ankush’s head ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(बोले)(वन)(पाखराला) ▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(तेल)(नईना)(टाळुला) | pas de traduction en français |
[5] id = 57874 ✓ | आकराव्या महीन्यामंदी सीताबाई आनंदात हास बिंदल्याचा खेळ पाळण्यात ākarāvyā mahīnyāmandī sītābāī ānandāta hāsa bindalyācā khēḷa pāḷaṇyāta | ✎ In the eleventh month, Sitabai is happy Her baby wearing bracelets with bells is playing in the cradle ▷ (आकराव्या)(महीन्यामंदी) goddess_Sita (आनंदात) ▷ (हास)(बिंदल्याचा)(खेळ)(पाळण्यात) | pas de traduction en français |
[6] id = 57870 ✓ | आडलंका टाकून पडलंकी गेला सीताबाई तुहा शोध राजा मारवतीन केला āḍalaṅkā ṭākūna paḍalaṅkī gēlā sītābāī tuhā śōdha rājā māravatīna kēlā | ✎ Leaving this side of Lanka*, he went to the other side Sitabai, King Maravati searched and found you ▷ (आडलंका)(टाकून)(पडलंकी) has_gone ▷ Goddess_Sita (तुहा)(शोध) king (मारवतीन) did | pas de traduction en français |
|
[33] id = 57872 ✓ | सीताबाई बोल मारवती राजा आग लंकाला लाईली मारवतीच्या घामाची मगरीन गर्भीन राहीली sītābāī bōla māravatī rājā āga laṅkālā lāīlī māravatīcyā ghāmācī magarīna garbhīna rāhīlī | ✎ Sitabai says, King Maravati has set Lanka* on fire A female crocodile has become pregnant with Maruti*’s sweat ▷ Goddess_Sita says Maruti king O (लंकाला)(लाईली) ▷ (मारवतीच्या)(घामाची)(मगरीन)(गर्भीन)(राहीली) | pas de traduction en français | ||
|
[95] id = 57853 ✓ | बानावरी बान याचे होतात तुकडे बोलतू लक्षुमन बाळ कोणाचे ठकडे bānāvarī bāna yācē hōtāta tukaḍē bōlatū lakṣumana bāḷa kōṇācē ṭhakaḍē | ✎ Arrow after arrows, arrows are breaking into pieces Lakshman asks, whose brave children are they ▷ (बानावरी)(बान)(याचे)(होतात)(तुकडे) ▷ (बोलतू)(लक्षुमन) son (कोणाचे)(ठकडे) | pas de traduction en français |
[79] id = 57854 ✓ | बानावरी बान आल्या बानाच्या चळक पोटीच्या बाळाची नई बापाला वळख bānāvarī bāna ālyā bānācyā caḷaka pōṭīcyā bāḷācī naī bāpālā vaḷakha | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Ram cannot recgnise his own son ▷ (बानावरी)(बान)(आल्या)(बानाच्या)(चळक) ▷ (पोटीच्या)(बाळाची)(नई)(बापाला)(वळख) | pas de traduction en français |
[51] id = 57855 ✓ | सीताला सासुरवास केलाय इळ इळ वाटुन दील सयाला एक तीळ तीळ sītālā sāsuravāsa kēlāya iḷa iḷa vāṭuna dīla sayālā ēka tīḷa tīḷa | ✎ Sita suffering, she distributed it from time to time She distributed it to her friends in tiny bits ▷ Sita (सासुरवास)(केलाय)(इळ)(इळ) ▷ (वाटुन)(दील)(सयाला)(एक)(तीळ)(तीळ) | pas de traduction en français |
[70] id = 94562 ✓ | सीताला सासुरवास केसुकेसी पाठून दिला सयाला देसोदेसी sītālā sāsuravāsa kēsukēsī pāṭhūna dilā sayālā dēsōdēsī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(केसुकेसी) ▷ (पाठून)(दिला)(सयाला)(देसोदेसी) | pas de traduction en français |
|
[94] id = 57856 ✓ | आरुण्या वनात कोण करी आई आई डोळे बांधून शानी तातोबा झाले दाई āruṇyā vanāta kōṇa karī āī āī ḍōḷē bāndhūna śānī tātōbā jhālē dāī | ✎ In Aranya forest, who is screaming Ai, Ai Tatobo has closed his eyes and become midwife ▷ Aranya (वनात) who (करी)(आई)(आई) ▷ (डोळे)(बांधून)(शानी)(तातोबा) become (दाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 94972 ✓ | कन्या जलमली इला राजासाला धनी चींतावले मनी इचे मायबाप दोन्ही kanyā jalamalī ilā rājāsālā dhanī cīntāvalē manī icē māyabāpa dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (कन्या)(जलमली)(इला)(राजासाला)(धनी) ▷ (चींतावले)(मनी)(इचे)(मायबाप) both | pas de traduction en français |
[40] id = 88138 ✓ | लाडक्या ग लेकी बापामंदी जेवु नको जान तुझ परघरी येडी मया लावु नको lāḍakyā ga lēkī bāpāmandī jēvu nakō jāna tujha paragharī yēḍī mayā lāvu nakō | ✎ Daughter, you are the darling, don’t eat with your father You will go to your in-laws’ family, don’t make us get used to your affection too much ▷ (लाडक्या) * (लेकी)(बापामंदी)(जेवु) not ▷ (जान) your (परघरी)(येडी)(मया) apply not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[98] id = 66690 ✓ | लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा पियाचा उचलीला वाटा परघराला जायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā piyācā ucalīlā vāṭā paragharālā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(पियाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघराला)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[92] id = 59196 ✓ | लाडक्या लेकीचा लाड करु नई केला खील्लार्या बैलाचा तांगा जावयाला दिला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu naī kēlā khīllāryā bailācā tāṅgā jāvayālā dilā | ✎ Darling daughter, I should not have pampered her but I did I gave a cart with Khillari breed of bullocks to son-in-law ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु)(नई) did ▷ (खील्लार्या)(बैलाचा)(तांगा)(जावयाला)(दिला) | pas de traduction en français |
[98] id = 59202 ✓ | बाप म्हणे लेकी देऊन सनी आलो तुपल्या नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa mhaṇē lēkī dēūna sanī ālō tupalyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(देऊन)(सनी)(आलो) ▷ (तुपल्या)(नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[56] id = 85373 ✓ | मायबाप म्हणे लेकी पाय द्यावा नीट शेवळली इट (विट) पाय द्यावा बळकट māyabāpa mhaṇē lēkī pāya dyāvā nīṭa śēvaḷalī iṭa (viṭa) pāya dyāvā baḷakaṭa | ✎ Parents say, daughter, put your foot firmly Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it ▷ (मायबाप)(म्हणे)(लेकी)(पाय)(द्यावा)(नीट) ▷ (शेवळली)(इट) ( (विट) ) (पाय)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français |
[37] id = 83473 ✓ | पहाटचं दळण जीवा मपल्या आनंद कानड बाळ महा मांडी निजला गोइंद pahāṭacaṁ daḷaṇa jīvā mapalyā ānanda kānaḍa bāḷa mahā māṇḍī nijalā gōinda | ✎ no translation in English ▷ (पहाटचं)(दळण) life (मपल्या)(आनंद) ▷ (कानड) son (महा)(मांडी)(निजला)(गोइंद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[21] id = 106651 ✓ | झाडुन काढीते येसी सकट बाई गोठा गाई गव्हळीचे ढवळी नंदी आला पोटा jhāḍuna kāḍhītē yēsī sakaṭa bāī gōṭhā gāī gavhaḷīcē ḍhavaḷī nandī ālā pōṭā | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(येसी)(सकट) woman (गोठा) ▷ (गाई)(गव्हळीचे)(ढवळी)(नंदी) here_comes (पोटा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[39] id = 83912 ✓ | झाडुन काढीते खोली सकट पायरी राम लक्ष्मण सदा वाड्याच्या बाहेरी jhāḍuna kāḍhītē khōlī sakaṭa pāyarī rāma lakṣmaṇa sadā vāḍyācyā bāhērī | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(खोली)(सकट)(पायरी) ▷ Ram Laksman (सदा)(वाड्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 77318 ✓ | झाडुन काढीते वट्या सगट न्हानी राम लक्ष्मण रत्न सापडले दोन्ही jhāḍuna kāḍhītē vaṭyā sagaṭa nhānī rāma lakṣmaṇa ratna sāpaḍalē dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(वट्या)(सगट)(न्हानी) ▷ Ram Laksman (रत्न)(सापडले) both | pas de traduction en français |
[51] id = 96909 ✓ | झाडुन काढीते पेठ सकट येस माता अंजनीचे मोकळे ते केस jhāḍuna kāḍhītē pēṭha sakaṭa yēsa mātā añjanīcē mōkaḷē tē kēsa | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(पेठ)(सकट)(येस) ▷ (माता)(अंजनीचे)(मोकळे)(ते)(केस) | pas de traduction en français |
[34] id = 107996 ✓ | झाडुन काढीते खोली सकट वसरी राजा मारवती साधु दप्तर पसरी jhāḍuna kāḍhītē khōlī sakaṭa vasarī rājā māravatī sādhu daptara pasarī | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(खोली)(सकट)(वसरी) ▷ King Maruti (साधु)(दप्तर)(पसरी) | pas de traduction en français |
[74] id = 106710 ✓ | झाडुन काढीते वट्यासंग पेठ राजा मारवतीन आवचित दिली भेट jhāḍuna kāḍhītē vaṭyāsaṅga pēṭha rājā māravatīna āvacita dilī bhēṭa | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(वट्यासंग)(पेठ) ▷ King (मारवतीन)(आवचित)(दिली)(भेट) | pas de traduction en français |
[59] id = 57867 ✓ | म्हतर देवाचा नीमा डोंगुर सोन्याचा पारवतीला न्हाहयाला नळ काशीच्या पाण्याचा mhatara dēvācā nīmā ḍōṅgura sōnyācā pāravatīlā nhāhayālā naḷa kāśīcyā pāṇyācā | ✎ no translation in English ▷ (म्हतर)(देवाचा)(नीमा)(डोंगुर) of_gold ▷ (पारवतीला)(न्हाहयाला)(नळ)(काशीच्या)(पाण्याचा) | pas de traduction en français |
[19] id = 78618 ✓ | देव तो बीरुबा येशी बाहेरी नांदतो वर्साच्या वर्साला एक भविष्य सांगतो dēva tō bīrubā yēśī bāhērī nāndatō varsācyā varsālā ēka bhaviṣya sāṅgatō | ✎ no translation in English ▷ (देव)(तो)(बीरुबा)(येशी)(बाहेरी)(नांदतो) ▷ (वर्साच्या)(वर्साला)(एक)(भविष्य)(सांगतो) | pas de traduction en français |
[20] id = 78619 ✓ | देव ते बीरुबाचे यांच्या पायरीला चुना दर्शनाला आल्या भगताच्या सुना dēva tē bīrubācē yāñcyā pāyarīlā cunā darśanālā ālyā bhagatācyā sunā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(ते)(बीरुबाचे)(यांच्या)(पायरीला)(चुना) ▷ (दर्शनाला)(आल्या)(भगताच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
[42] id = 59737 ✓ | देव ती बिरुबाची याची पायरी शेवाळली बाळ सुक्या हारीची कावड हिसळली dēva tī birubācī yācī pāyarī śēvāḷalī bāḷa sukyā hārīcī kāvaḍa hisaḷalī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(ती)(बिरुबाची)(याची)(पायरी)(शेवाळली) ▷ Son (सुक्या)(हारीची)(कावड)(हिसळली) | pas de traduction en français |
[5] id = 59782 ✓ | नवस बोलले चतुर सींगीच्या लाडीला सर्पाचे कासरे वासरं जुपीले गाडीला navasa bōlalē catura sīṅgīcyā lāḍīlā sarpācē kāsarē vāsaraṁ jupīlē gāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (चतुर)(सींगीच्या)(लाडीला) ▷ (सर्पाचे)(कासरे)(वासरं)(जुपीले)(गाडीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[64] id = 60112 ✓ | सातवा नमस्कार उभी गरुड खांबाला देवा इठ्ठलाचा रथ कुठसी थांबला sātavā namaskāra ubhī garuḍa khāmbālā dēvā iṭhṭhalācā ratha kuṭhasī thāmbalā | ✎ My seventh Namaskar*, I stand near Garud Khamb* God Itthal*’s chariot, where has it stopped ▷ (सातवा)(नमस्कार) standing (गरुड)(खांबाला) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचा)(रथ)(कुठसी)(थांबला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[13] id = 60282 ✓ | दहावा नमस्कार बाई म्या घातीला वामनी देवा विठ्ठलाच्या राम रथाला कमानी dahāvā namaskāra bāī myā ghātīlā vāmanī dēvā viṭhṭhalācyā rāma rathālā kamānī | ✎ Woman, my tenth Namaskar* was for waman God Vitthal*’s Ram chariot has arches ▷ (दहावा)(नमस्कार) woman (म्या)(घातीला)(वामनी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) Ram (रथाला)(कमानी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[29] id = 59534 ✓ | पहीला नमस्कार गाव गरसुळापसून सावळे पांडुरंग आले रथात बसुन pahīlā namaskāra gāva garasuḷāpasūna sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuna | ✎ First Namaskar* from Garsul village Dark-complexioned Pandurang* came riding in a chariot ▷ (पहीला)(नमस्कार)(गाव)(गरसुळापसून) ▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 60175 ✓ | आठवा नमस्कार बाई म्या घातीला मनाशी देवा इठ्ठलाचे चरण बाई म्या घातीले पोटासी āṭhavā namaskāra bāī myā ghātīlā manāśī dēvā iṭhṭhalācē caraṇa bāī myā ghātīlē pōṭāsī | ✎ My eighth Namaskar*, I folded my hands in my mind Woman, I embraced the feet of God Vitthal* ▷ (आठवा)(नमस्कार) woman (म्या)(घातीला)(मनाशी) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचे)(चरण) woman (म्या)(घातीले)(पोटासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[200] id = 89811 ✓ | बारावा नमस्कार मपला राऊळा देवुळा कीतीक नेहळुबाई इटावरील सावळा bārāvā namaskāra mapalā rāūḷā dēvuḷā kītīka nēhaḷubāī iṭāvarīla sāvaḷā | ✎ My twelfth Namaskar* is to the temple I can go on and on gazing at the dark-complexioned on the brick ▷ (बारावा)(नमस्कार)(मपला)(राऊळा)(देवुळा) ▷ (कीतीक)(नेहळुबाई)(इटावरील)(सावळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[203] id = 89814 ✓ | नववा नमस्कार बाई मी उभी कोपर्याला देवा इठ्ठलाला किती नेहळु व्यापार्याला navavā namaskāra bāī mī ubhī kōparyālā dēvā iṭhṭhalālā kitī nēhaḷu vyāpāryālā | ✎ My ninth Namaskar*, I stand in a corner I can’t stop gazing at this merchant (Vitthal*) ▷ (नववा)(नमस्कार) woman I standing (कोपर्याला) ▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(किती)(नेहळु)(व्यापार्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[208] id = 89819 ✓ | चवथा नमस्कार मपला चंद्रभागात पहिल्या भेटीला नारळ शेंडीच लागत cavathā namaskāra mapalā candrabhāgāta pahilyā bhēṭīlā nāraḷa śēṇḍīca lāgata | ✎ My fourth Namaskar*, (standing) in Chandrabhaga* For the first meeting, a coconut with a tuft is needed ▷ (चवथा)(नमस्कार)(मपला)(चंद्रभागात) ▷ (पहिल्या)(भेटीला)(नारळ)(शेंडीच)(लागत) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[7] id = 60294 ✓ | दुसरा नमस्कार चंद्रभागाच्या कडीला हातात टाळइना साधु भीवर थडीला dusarā namaskāra candrabhāgācyā kaḍīlā hātāta ṭāḷinā sādhu bhīvara thaḍīlā | ✎ My second Namaskar* from the banks of Chandrabhaga* Cymbals and lute in hand, all Varkaris* have gathered (there) ▷ (दुसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागाच्या)(कडीला) ▷ (हातात)(टाळइना)(साधु)(भीवर)(थडीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[48] id = 89577 ✓ | तीसरा नमस्कार चंद्रभागाच्या काठाला देवा इठ्ठलाचा रथ कुठसी भेटला tīsarā namaskāra candrabhāgācyā kāṭhālā dēvā iṭhṭhalācā ratha kuṭhasī bhēṭalā | ✎ My third Namaskar* from the banks of Chandrabha I crossed God Itthal*’s chariot somewhere ▷ (तीसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागाच्या)(काठाला) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचा)(रथ)(कुठसी)(भेटला) | pas de traduction en français | ||
|
[56] id = 82272 ✓ | काशीच्या पलीकड रंग रंगाचे शिखर इठ्ठलाची रुखमीन टाकी मुंग्याला साखर kāśīcyā palīkaḍa raṅga raṅgācē śikhara iṭhṭhalācī rukhamīna ṭākī muṅgyālā sākhara | ✎ Beyond Kashi*, there is a coloured peak Itthal*’s Rukhmini* gives sugar to ants ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(रंग)(रंगाचे)(शिखर) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीन)(टाकी)(मुंग्याला)(साखर) | pas de traduction en français | ||||
|
[203] id = 91820 ✓ | आकरावा नमस्कार नामदेवाची पायरी हाती आरतीच ताट येग रुखमीनी बाहेरी ākarāvā namaskāra nāmadēvācī pāyarī hātī āratīca tāṭa yēga rukhamīnī bāhērī | ✎ My eleventh Namaskar* to Namdev’s step* Plate with Arati* in hand, Rukhmini*, come outside ▷ (आकरावा)(नमस्कार)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (हाती)(आरतीच)(ताट)(येग)(रुखमीनी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[62] id = 80883 ✓ | विठ्ठल विटेवरी नामदेव दरवाज्याला आधी ना गर्दी पडी माह्या पुंडलीक सख्याला viṭhṭhala viṭēvarī nāmadēva daravājyālā ādhī nā gardī paḍī māhyā puṇḍalīka sakhyālā | ✎ Vitthal* is on the brick, Namdev* is at the door First, the crowd comes for my friend Pundalik* ▷ Vitthal (विटेवरी)(नामदेव)(दरवाज्याला) ▷ Before * (गर्दी)(पडी)(माह्या)(पुंडलीक)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[466] id = 92694 ✓ | पाचवा नमस्कार उभे हात दरवाज्यात बोलतु इठ्ठल कामुन केली लेकी रात pācavā namaskāra ubhē hāta daravājyāta bōlatu iṭhṭhala kāmuna kēlī lēkī rāta | ✎ My fifth Namaskar*, (God) is holding the doorframe Itthal* says, my daughter, why did you make it so late in the night ▷ (पाचवा)(नमस्कार)(उभे) hand (दरवाज्यात) ▷ (बोलतु)(इठ्ठल)(कामुन) shouted (लेकी)(रात) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 89072 ✓ | झाडुन काढीते खोलीसकट वटा तुळशा बाईन केला फेलव मोठा jhāḍuna kāḍhītē khōlīsakaṭa vaṭā tuḷaśā bāīna kēlā phēlava mōṭhā | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(खोलीसकट)(वटा) ▷ (तुळशा)(बाईन) did (फेलव)(मोठा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry E:XIV-1.8 ??? E:XIV-1.9 ??? E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath E:XIII-1.21 ??? |
[20] id = 72943 ✓ | जिव माझा गेला जावई धर्माचा घेतो उनवारा मैना तुझ्या पदराचा jiva mājhā gēlā jāvaī dharmācā ghētō unavārā mainā tujhyā padarācā | ✎ I am dead, son-in-law is from another family Maina*, I get myself fanned with the end of you sari ▷ Life my has_gone (जावई)(धर्माचा) ▷ (घेतो)(उनवारा) Mina your (पदराचा) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 72964 ✓ | मईनाला पाहयाला राजा इंदुराचा आला मईनाचा चुलता नगराला गेला maīnālā pāhayālā rājā indurācā ālā mīnācā culatā nagarālā gēlā | ✎ A rich family from Indore came to see Mina, my daughter Mina’s paternal uncle has gone to Nagar ▷ For_Mina (पाहयाला) king (इंदुराचा) here_comes ▷ (मईनाचा) paternal_uncle (नगराला) has_gone | pas de traduction en français |
[41] id = 72986 ✓ | मईनाला मागने गंग पलीकडले जोसी चुलते काके झाले खुसी मामा देईनात भासी maīnālā māganē gaṅga palīkaḍalē jōsī culatē kākē jhālē khusī māmā dēīnāta bhāsī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family beyond the river Paternal uncle is happy, maternal uncle does not agree to give his niece ▷ For_Mina (मागने) the_Ganges (पलीकडले)(जोसी) ▷ (चुलते)(काके) become (खुसी) maternal_uncle (देईनात)(भासी) | pas de traduction en français |
[89] id = 110855 ✓ | बापानी दिली लेक चुलत्याच्या येईना मना करी सतरंजा जमा bāpānī dilī lēka culatyācyā yēīnā manā karī satarañjā jamā | ✎ Father agreed to give his daughter, paternal uncle is not agreeable He gathers all the mattresses ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना) ▷ (करी)(सतरंजा)(जमा) | pas de traduction en français |
[88] id = 70770 ✓ | मईनाला मागणे आम्ही कोणाचे देवावे मईनाचे तरी पुस मामाची घ्यावे maīnālā māgaṇē āmhī kōṇācē dēvāvē mīnācē tarī pusa māmācī ghyāvē | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, how can I decide Let me take the opinion of my Maina*’s maternal uncle ▷ For_Mina (मागणे)(आम्ही)(कोणाचे)(देवावे) ▷ (मईनाचे)(तरी) enquire maternal_uncle (घ्यावे) | pas de traduction en français |
| |||
[89] id = 70771 ✓ | मईनाला मागणी मैना जोत्याखाली उभी इचे मामा करते बोली तोड्या खाली पायझुबी maīnālā māgaṇī mainā jōtyākhālī ubhī icē māmā karatē bōlī tōḍyā khālī pāyajhubī | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, Maina* is standing below the raised platform Her maternal uncle negotiates, give her anklets and ear-ornaments ▷ For_Mina (मागणी) Mina (जोत्याखाली) standing ▷ (इचे) maternal_uncle (करते) say (तोड्या)(खाली)(पायझुबी) | pas de traduction en français |
| |||
[90] id = 70772 ✓ | मईनाला मागने मईना जसी चंदराची कोर इचे मामा हौसीदार उभी केली गादीवर maīnālā māganē maīnā jasī candarācī kōra icē māmā hausīdāra ubhī kēlī gādīvara | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, Maina* is beautiful like a crescent moon Her uncle is enthusiastic, he brought to the marriage altar ▷ For_Mina (मागने) Mina (जसी)(चंदराची)(कोर) ▷ (इचे) maternal_uncle (हौसीदार) standing is (गादीवर) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 73443 ✓ | काशीला जावु दोघ बहिन भावंड बोलते बंधु तुला आपुन घालुन आवंद kāśīlā jāvu dōgha bahina bhāvaṇḍa bōlatē bandhu tulā āpuna ghāluna āvanda | ✎ We both, brother and sister, let’s go to Kashi* I tell you, brother, we shall offer meals to devotees ▷ (काशीला)(जावु)(दोघ) sister brother ▷ (बोलते) brother to_you (आपुन)(घालुन)(आवंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 110468 ✓ | काशीच्या पलीकड बनारशाच्या पाईर्या बोलते बंधु तुला चाल इठ्ठल सोईर्या kāśīcyā palīkaḍa banāraśācyā pāīryā bōlatē bandhu tulā cāla iṭhṭhala sōīryā | ✎ The steps of Benares are beyond Kashi* I tell you, brother, let’s go to our Vitthal* ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(बनारशाच्या)(पाईर्या) ▷ (बोलते) brother to_you let_us_go (इठ्ठल)(सोईर्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[291] id = 69244 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचार साखर घालीते पोळीत नई जेवत थाळ्यात काशी केली उन्हाळ्यात pāhuṇyālā pāhuṇacāra sākhara ghālītē pōḷīta naī jēvata thāḷyāta kāśī kēlī unhāḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(साखर)(घालीते)(पोळीत) ▷ (नई)(जेवत)(थाळ्यात) how shouted (उन्हाळ्यात) | pas de traduction en français |
[426] id = 85175 ✓ | पाहुण्याला पाहुनचार कालची काल झाला काळजाचा घड आला pāhuṇyālā pāhunacāra kālacī kāla jhālā kāḷajācā ghaḍa ālā | ✎ no translation in English ▷ (पाहुण्याला)(पाहुनचार)(कालची)(काल)(झाला) ▷ (काळजाचा)(घड) here_comes | pas de traduction en français |
[104] id = 59982 ✓ | भईन भावंडाची जाळी काह्याना तुटली बंदवाला रानी आरदंड भेटली bhaīna bhāvaṇḍācī jāḷī kāhyānā tuṭalī bandavālā rānī āradaṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very strong-headed woman as his wife ▷ (भईन)(भावंडाची)(जाळी)(काह्याना)(तुटली) ▷ Brother (रानी)(आरदंड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[136] id = 68461 ✓ | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली परायाची नार इन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[62] id = 79238 ✓ | भावु मपला चांगला भावुजई बरी मन रंजन होत बया बाबा तुह्या घरी bhāvu mapalā cāṅgalā bhāvujaī barī mana rañjana hōta bayā bābā tuhyā gharī | ✎ My brother is good, sister-in-law is nice Mother, father, in your house, I can spend my time happily ▷ (भावु)(मपला)(चांगला)(भावुजई)(बरी) ▷ (मन)(रंजन)(होत)(बया) Baba your (घरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 73424 ✓ | मैनाचा ग मान तुला देते भाशेबाई मईनाची तरी घंगळी धुते बाई mainācā ga māna tulā dētē bhāśēbāī maīnācī tarī ghaṅgaḷī dhutē bāī | ✎ Niece, I give you the honour of being my daughter I give a bath to my daughter from a round water vessel ▷ Of_Mina * (मान) to_you give (भाशेबाई) ▷ (मईनाची)(तरी)(घंगळी)(धुते) woman | pas de traduction en français |
[18] id = 79445 ✓ | नंदाचा ग मान भासी घेया जोगी झाली चवरंगी उभी केली nandācā ga māna bhāsī ghēyā jōgī jhālī cavaraṅgī ubhī kēlī | ✎ Niece has now grown up enough to take nanand*’s honour Someone held her in a standing position on the stool ▷ (नंदाचा) * (मान)(भासी)(घेया)(जोगी) has_come ▷ (चवरंगी) standing is | pas de traduction en français |
|
[60] id = 65458 ✓ | सक्का भावू व्हता म्यात गुरुभावू केला मांडवाच्या दारी आहेर चडावडी झाला sakkā bhāvū vhatā myāta gurubhāvū kēlā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍāvaḍī jhālā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (सक्का)(भावू)(व्हता)(म्यात)(गुरुभावू) did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चडावडी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 76091 ✓ | गुरु केला बाई म्या मठात जाऊनी भरीतार केला अंगी हाळद लावुनी guru kēlā bāī myā maṭhāta jāūnī bharītāra kēlā aṅgī hāḷada lāvunī | ✎ I made a Guru, going to the hermitage I married my husband, applying haldi* on my body ▷ (गुरु) did woman (म्या)(मठात)(जाऊनी) ▷ (भरीतार) did (अंगी)(हाळद)(लावुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 79244 ✓ | गुरु मी केला म्या मपल्या मनानी भरीतार केला आई बापाच्या हातानी guru mī kēlā myā mapalyā manānī bharītāra kēlā āī bāpācyā hātānī | ✎ I made a guru on my own I married my husband, as decided by my parents ▷ (गुरु) I did (म्या)(मपल्या)(मनानी) ▷ (भरीतार) did (आई)(बापाच्या)(हातानी) | pas de traduction en français |
[22] id = 95324 ✓ | रासीन कराच्या वाड्या सासुसुना लई जनी पसा पसा दाने भरली आताराची गोनी rāsīna karācyā vāḍyā sāsusunā laī janī pasā pasā dānē bharalī ātārācī gōnī | ✎ There are many daughters-in-law in Rasinkar’s house The sack of the vendor of knick knacks was filled with handful of grains ▷ (रासीन)(कराच्या)(वाड्या)(सासुसुना)(लई)(जनी) ▷ (पसा)(पसा)(दाने)(भरली)(आताराची)(गोनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 95325 ✓ | रासीन कराच्या वाड्या सासुसुनाचे रानु जन भरईल पानी बाल कोलयाचं अंजन rāsīna karācyā vāḍyā sāsusunācē rānu jana bharaīla pānī bāla kōlayācaṁ añjana | ✎ There are many daughters-in-law in Rasinkar’s house They filled the vessel of the water-bearer with water ▷ (रासीन)(कराच्या)(वाड्या)(सासुसुनाचे)(रानु)(जन) ▷ (भरईल) water, child (कोलयाचं)(अंजन) | pas de traduction en français |
[29] id = 77247 ✓ | आपली ग आशा तशी दुसर्याला लाग बोलतेग नंद नंदा माहेराला येग āpalī ga āśā taśī dusaryālā lāga bōlatēga nanda nandā māhērālā yēga | ✎ Like we hope for it, others also do I tell my nanand*, nanand*, come to your maher* ▷ (आपली) * (आशा)(तशी)(दुसर्याला)(लाग) ▷ (बोलतेग)(नंद)(नंदा)(माहेराला)(येग) | pas de traduction en français | ||
|