Village: शिंगवे - Shingawe
69 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[66] id = 39232 ✓ | राम लक्षीमण दोघे चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣīmaṇa dōghē cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (लक्षीमण)(दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 39409 ✓ | सीताबाई बोले कधी नाही केली चोरीमारी गोसायाला धर्म केला वन आलं माझ्या शिरी sītābāī bōlē kadhī nāhī kēlī cōrīmārī gōsāyālā dharma kēlā vana ālaṁ mājhyā śirī | ✎ Sitabai says, I have never done anyting wrong I gave alms to Gosavi*, yet I have life in exile in my fate ▷ Goddess_Sita (बोले)(कधी) not shouted (चोरीमारी) ▷ (गोसायाला)(धर्म) did (वन)(आलं) my (शिरी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 39410 ✓ | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीत रामाची सीता याने घातली झोळीत laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta rāmācī sītā yānē ghātalī jhōḷīta | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane Ram’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ Of_Ram Sita (याने)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 93210 ✓ | सितेला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सितेचे आईबाप आले बैरागी होवुनी sitēlā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sitēcē āībāpa ālē bairāgī hōvunī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ (सितेला)(सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सितेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 38798 ✓ | सीताबाई बोले वनवास माझ्या जीवा झाले बारा वर्षे नाही डोंगराला दिवा sītābāī bōlē vanavāsa mājhyā jīvā jhālē bārā varṣē nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (बोले) vanavas my life ▷ Become (बारा)(वर्षे) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[21] id = 38784 ✓ | एवढ्या वनात केली दगडाची उशी रामा बोले सीताला झोप आली कशी ēvaḍhyā vanāta kēlī dagaḍācī uśī rāmā bōlē sītālā jhōpa ālī kaśī | ✎ In such a forest, she put her head on a stone as pillow Ram says, how could Sita get sleep ▷ (एवढ्या)(वनात) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ Ram (बोले) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[34] id = 45276 ✓ | रामकुंडावरी कोणी सांडली सुपारी अंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍalī supārī aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for a bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[43] id = 45285 ✓ | रामकुंडावरी ओल्या धोतराची घडी आंघोळीला आली पंचवटीची जोडी rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī pañcavaṭīcī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund Two from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (पंचवटीची)(जोडी) | Pli de sari |
| |||
[55] id = 45297 ✓ | रामकुंडावरी कुणी सांडीला गुलाल अंघोळी आले बाई पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷī ālē bāī pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळी) here_comes woman (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[66] id = 45308 ✓ | रामकुंडावरी ओल्या धोतराचा पीळा अंघोळीला आला लव अंकूशाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācā pīḷā aṅghōḷīlā ālā lava aṅkūśācā mēḷā | ✎ Who has kept a wet pleated dhotar* near Ram kund Lav and Ankush have come for a bath with their friends ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes put (अंकूशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
|
[126] id = 60806 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजण राजा मारवती अंजनीचा पहीलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajaṇa rājā māravatī añjanīcā pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहीलवान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[55] id = 70314 ✓ | सीताबाई बोले करमाच्या खटखटी वाळु मधे झरा याला दगडाची आटी sītābāī bōlē karamācyā khaṭakhaṭī vāḷu madhē jharā yālā dagaḍācī āṭī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (बोले)(करमाच्या)(खटखटी) ▷ (वाळु)(मधे) Jhara (याला)(दगडाची)(आटी) | pas de traduction en français |
[56] id = 70315 ✓ | सीता बाई बोले खर नाही करमाच वाळु मधे झिरा याला पाणी धर्माच sītā bāī bōlē khara nāhī karamāca vāḷu madhē jhirā yālā pāṇī dharmāca | ✎ no translation in English ▷ Sita woman (बोले)(खर) not (करमाच) ▷ (वाळु)(मधे)(झिरा)(याला) water, (धर्माच) | pas de traduction en français |
[18] id = 45449 ✓ | मिरगा आधी पाऊस पडे रोहीणीचा भावा आधी पाळणा हाले बहिणीचा miragā ādhī pāūsa paḍē rōhīṇīcā bhāvā ādhī pāḷaṇā hālē bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Mriga before rain (पडे) of_Rohini ▷ Brother before cradle (हाले) of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[49] id = 112890 ✓ | मोठ माझ घर मोठ्यापणात राहायच तांब्याची घागर पाणी जोरात वाहायच mōṭha mājha ghara mōṭhyāpaṇāta rāhāyaca tāmbyācī ghāgara pāṇī jōrāta vāhāyaca | ✎ My house is very big, I have to live with grandeur A round copper vessel, water will flow with force ▷ (मोठ) my house (मोठ्यापणात)(राहायच) ▷ (तांब्याची)(घागर) water, (जोरात)(वाहायच) | pas de traduction en français |
[30] id = 39309 ✓ | बारीक पिठाची भाकर एकाची झाली दीड बाईची मला शिकवण संसाराची तोड bārīka piṭhācī bhākara ēkācī jhālī dīḍa bāīcī malā śikavaṇa sansārācī tōḍa | ✎ With finely ground flour, I could make one and a half flattened bread instead of one It’s my mother’s teaching, how to wisely manage the household ▷ (बारीक)(पिठाची)(भाकर)(एकाची) has_come (दीड) ▷ (बाईची)(मला)(शिकवण)(संसाराची)(तोड) | pas de traduction en français |
[37] id = 39311 ✓ | वारवावदान कटवण झाला जनम आईवडीलाची शिकवण माझ्या जिवाला आठवण vāravāvadāna kaṭavaṇa jhālā janama āīvaḍīlācī śikavaṇa mājhyā jivālā āṭhavaṇa | ✎ I am going through difficult times, I am tired of life But, I remember what my parents taught me ▷ (वारवावदान)(कटवण)(झाला)(जनम) ▷ (आईवडीलाची)(शिकवण) my (जिवाला)(आठवण) | pas de traduction en français |
[7] id = 38794 ✓ | माझी ओवी ग तुळशीचा पाला सेवा करी कृष्णकांत येरे बा विठ्ठला mājhī ōvī ga tuḷaśīcā pālā sēvā karī kṛṣṇakānta yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ My verse * (तुळशीचा)(पाला) ▷ (सेवा)(करी)(कृष्णकांत)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[8] id = 38786 ✓ | माझी ओवी ग नवल वाटेल तुळसीच्या चरणाशी कृष्ण देव भेटेल तु येरे बा विठ्ठला mājhī ōvī ga navala vāṭēla tuḷasīcyā caraṇāśī kṛṣṇa dēva bhēṭēla tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ My verse * (नवल)(वाटेल) ▷ (तुळसीच्या)(चरणाशी)(कृष्ण)(देव)(भेटेल) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[9] id = 38787 ✓ | माझी ओवी ग आठवण ठेवा तुळसीची चिंता हरेल जन्माची तु येरे बा विठ्ठला mājhī ōvī ga āṭhavaṇa ṭhēvā tuḷasīcī cintā harēla janmācī tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ My verse * (आठवण)(ठेवा)(तुळसीची) ▷ (चिंता)(हरेल)(जन्माची) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[10] id = 38788 ✓ | माझी ओवी ग तुळसीचे चरण तेहतीस कोटी देव शरण तु येरे बा विठ्ठला mājhī ōvī ga tuḷasīcē caraṇa tēhatīsa kōṭī dēva śaraṇa tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ My verse * (तुळसीचे)(चरण) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(शरण) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[11] id = 38789 ✓ | माझी ओवी ग तुळसीचे सरदार सदा लोळे पायावर येरे बा विठ्ठला mājhī ōvī ga tuḷasīcē saradāra sadā lōḷē pāyāvara yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ My verse * (तुळसीचे)(सरदार) ▷ (सदा)(लोळे)(पायावर)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[12] id = 38790 ✓ | माझी ओवी ग तुळस पतीव्रता याची देवावर सत्ता येरे बेा विठ्ठला mājhī ōvī ga tuḷasa patīvratā yācī dēvāvara sattā yērē bēā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ My verse * (तुळस)(पतीव्रता) ▷ (याची)(देवावर)(सत्ता)(येरे)(बेा) Vitthal | pas de traduction en français |
[13] id = 38791 ✓ | माझी ओवी ग तुळसीचे गुण सर्व गाती मुखातून येरे बा विठ्ठला mājhī ōvī ga tuḷasīcē guṇa sarva gātī mukhātūna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ My verse * (तुळसीचे)(गुण) ▷ (सर्व)(गाती)(मुखातून)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[14] id = 38792 ✓ | माझी ओवी ग तुळशीचा भार वैष्णवरया झाल हार तु येरे बा विठ्ठला mājhī ōvī ga tuḷaśīcā bhāra vaiṣṇavarayā jhāla hāra tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ My verse * (तुळशीचा)(भार) ▷ (वैष्णवरया)(झाल)(हार) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[15] id = 38793 ✓ | माझी ओवी ग तुळशीचा नेम तुळशीखाली झोपे राम येरे बा विठ्ठला mājhī ōvī ga tuḷaśīcā nēma tuḷaśīkhālī jhōpē rāma yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ My verse * (तुळशीचा)(नेम) ▷ (तुळशीखाली)(झोपे) Ram (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[122] id = 73590 ✓ | सरील दळण साफ करावया तिकड आवुक घालीते सासरी माहेरी आवक मागीते दोन्हीकड sarīla daḷaṇa sāpha karāvayā tikaḍa āvuka ghālītē sāsarī māhērī āvaka māgītē dōnhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(साफ)(करावया)(तिकड) ▷ (आवुक)(घालीते)(सासरी)(माहेरी)(आवक)(मागीते)(दोन्हीकड) | pas de traduction en français |
[6] id = 39824 ✓ | सरील दळण खाली राहिले ओंजळ खाली मोत्याची तुळस वर मोत्याचे मंजूळ sarīla daḷaṇa khālī rāhilē oñjaḷa khālī mōtyācī tuḷasa vara mōtyācē mañjūḷa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(खाली)(राहिले)(ओंजळ) ▷ (खाली)(मोत्याची)(तुळस)(वर)(मोत्याचे)(मंजूळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[26] id = 39825 ✓ | सरील दळण जात्यावर ठेवते झाकण तान्ह्या बाळाला वरच्या देवाचं राखण sarīla daḷaṇa jātyāvara ṭhēvatē jhākaṇa tānhyā bāḷālā varacyā dēvācaṁ rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्यावर)(ठेवते)(झाकण) ▷ (तान्ह्या)(बाळाला)(वरच्या)(देवाचं)(राखण) | pas de traduction en français |
[27] id = 39826 ✓ | सरीले दळण खाली राहिले पाच गहू देवाने दिले भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarīlē daḷaṇa khālī rāhilē pāca gahū dēvānē dilē bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरीले)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(गहू) ▷ (देवाने) gave brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[28] id = 39827 ✓ | सरील दळण खाली राहिले पाच पशे देवाने दिले मला भाऊ भासे माझ्या मना ढसे sarīla daḷaṇa khālī rāhilē pāca paśē dēvānē dilē malā bhāū bhāsē mājhyā manā ḍhasē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(पशे) ▷ (देवाने) gave (मला) brother (भासे) my (मना)(ढसे) | pas de traduction en français |
[23] id = 89284 ✓ | सकाळच्या पाहारी हात भरले शेणात कपाळाच कुकू भडक्या मारीत मेणात sakāḷacyā pāhārī hāta bharalē śēṇāta kapāḷāca kukū bhaḍakyā mārīta mēṇāta | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पाहारी) hand (भरले)(शेणात) ▷ (कपाळाच) kunku (भडक्या)(मारीत)(मेणात) | pas de traduction en français |
[8] id = 62273 ✓ | राम लक्षीमन भाऊ होऊनी गेले आताच्या युगात बंधु दुशमन झाले rāma lakṣīmana bhāū hōūnī gēlē ātācyā yugāta bandhu duśamana jhālē | ✎ no translation in English ▷ Ram (लक्षीमन) brother (होऊनी) has_gone ▷ Of_today Yug brother (दुशमन) become | pas de traduction en français |
[11] id = 62271 ✓ | राम लक्षीमन दोघे चालले मळ्यात रामाचा हात लक्षीमणीच्या गळ्यात rāma lakṣīmana dōghē cālalē maḷyāta rāmācā hāta lakṣīmaṇīcyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram (लक्षीमन)(दोघे)(चालले)(मळ्यात) ▷ Of_Ram hand (लक्षीमणीच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[38] id = 39238 ✓ | राम राम म्हणू नाम संगतीला चांगला माझ्या हुरुदात याने बांधिला बंगला rāma rāma mhaṇū nāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā hurudāta yānē bāndhilā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say (नाम)(संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरुदात)(याने)(बांधिला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[19] id = 71582 ✓ | रामाच नाव घेतल झोपात आमृताची पुडी सांडली मुखात rāmāca nāva ghētala jhōpāta āmṛtācī puḍī sāṇḍalī mukhāta | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(घेतल)(झोपात) ▷ (आमृताची)(पुडी)(सांडली)(मुखात) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-2.10.23.132.133.139 ??? |
[13] id = 39223 ✓ | राम राम म्हणू राम कौसल्याबाईचा रामाच घेते नाव होईन उधार देहिचा rāma rāma mhaṇū rāma kausalyābāīcā rāmāca ghētē nāva hōīna udhāra dēhicā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (कौसल्याबाईचा) ▷ Of_Ram (घेते)(नाव)(होईन)(उधार)(देहिचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 39256 ✓ | रामाच्या नावाचा पापी करतो कंटाळा नितळ पाणी टाकूनी गडूळ भरीतो rāmācyā nāvācā pāpī karatō kaṇṭāḷā nitaḷa pāṇī ṭākūnī gaḍūḷa bharītō | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाचा)(पापी)(करतो)(कंटाळा) ▷ (नितळ) water, (टाकूनी)(गडूळ)(भरीतो) | pas de traduction en français |
[22] id = 72805 ✓ | रामा तुझ नाव पापीयाला अवघड पाण्यामधी माशा ह्या ह्रदयी सांगड rāmā tujha nāva pāpīyālā avaghaḍa pāṇyāmadhī māśā hyā hradayī sāṅgaḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(पापीयाला)(अवघड) ▷ (पाण्यामधी)(माशा)(ह्या)(ह्रदयी)(सांगड) | pas de traduction en français |
[27] id = 73577 ✓ | रामा तुझ्या नवाचा पापी कंटाळा करीतो अस नितळ टाकुन गढुळ पाणी भरीतो rāmā tujhyā navācā pāpī kaṇṭāḷā karītō asa nitaḷa ṭākuna gaḍhuḷa pāṇī bharītō | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नवाचा)(पापी)(कंटाळा)(करीतो) ▷ (अस)(नितळ)(टाकुन)(गढुळ) water, (भरीतो) | pas de traduction en français |
[72] id = 90697 ✓ | एवढ्या वनात श्रावण हाका मारीतो तुझा बाप एवढ्या वनात झाला श्रावण गप ēvaḍhyā vanāta śrāvaṇa hākā mārītō tujhā bāpa ēvaḍhyā vanāta jhālā śrāvaṇa gapa | ✎ no translation in English ▷ (एवढ्या)(वनात)(श्रावण)(हाका)(मारीतो) your father ▷ (एवढ्या)(वनात)(झाला)(श्रावण)(गप) | pas de traduction en français |
[177] id = 82318 ✓ | आळंदी करुन मला भिमाशंकराला जायच शेंडीच नारळ शिवशंभोला वाहयाच āḷandī karuna malā bhimāśaṅkarālā jāyaca śēṇḍīca nāraḷa śivaśambhōlā vāhayāca | ✎ no translation in English ▷ Alandi (करुन)(मला)(भिमाशंकराला)(जायच) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(शिवशंभोला)(वाहयाच) | pas de traduction en français |
[1] id = 45313 ✓ | असा पीर बाबा सत्याचा डोंगर हारोहार नारीला येऊन देता डोंगर asā pīra bābā satyācā ḍōṅgara hārōhāra nārīlā yēūna dētā ḍōṅgara | ✎ no translation in English ▷ (असा)(पीर) Baba (सत्याचा)(डोंगर) ▷ (हारोहार)(नारीला)(येऊन)(देता)(डोंगर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[68] id = 39917 ✓ | पंढरीच्या वाटा कोणी पेरली साळ देवा विठ्ठलाचे ऐकु येत होते टाळ paṇḍharīcyā vāṭā kōṇī pēralī sāḷa dēvā viṭhṭhalācē aiku yēta hōtē ṭāḷa | ✎ Who has sown rice on the way to Pandhari We could hear the cymbals of God Vitthal* ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(कोणी)(पेरली)(साळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(ऐकु)(येत)(होते)(टाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[70] id = 39920 ✓ | पंढरीच्या वाटा कोणी पेरला वोवा ऐकू येत होता देवा विठ्ठलाचा पवा paṇḍharīcyā vāṭā kōṇī pēralā vōvā aikū yēta hōtā dēvā viṭhṭhalācā pavā | ✎ Who has sown Bishop’s weed on the way to Pandhari We could hear the flute of God Vitthal* ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(कोणी)(पेरला)(वोवा) ▷ (ऐकू)(येत)(होता)(देवा)(विठ्ठलाचा)(पवा) | pas de traduction en français |
| |||
[71] id = 39919 ✓ | पंढरीच्या वाटा कोणी पेरली मेथी ऐकू येत होती देव विठ्ठलाची पोथी paṇḍharīcyā vāṭā kōṇī pēralī mēthī aikū yēta hōtī dēva viṭhṭhalācī pōthī | ✎ Who has sown fenugreek on the way to Pandhari We could hear the reading God Vitthal*’s sacred book ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(कोणी)(पेरली)(मेथी) ▷ (ऐकू)(येत)(होती)(देव) of_Vitthal pothi | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[157] id = 85763 ✓ | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची देवा विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī dēvā viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before God Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
[15] id = 72606 ✓ | पंढरपुरामधे घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाच्या लेकी सासरला जात्या paṇḍharapurāmadhē gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācyā lēkī sāsaralā jātyā | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughters are going to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरामधे)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासरला)(जात्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[269] id = 72222 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोनेरी बाशिंग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnērī bāśiṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (सोनेरी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11q (B06-02-11q) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Dear |
[13] id = 92461 ✓ | विठ्ठलाची माडी रुखमीणी चढती दमानी चोळी ओली झाली घामानी छत्री धरली रामानी viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī caḍhatī damānī cōḷī ōlī jhālī ghāmānī chatrī dharalī rāmānī | ✎ Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(चढती)(दमानी) ▷ Blouse (ओली) has_come (घामानी)(छत्री)(धरली)(रामानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11exxiv (B06-02-11e24) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She perspires |
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[147] id = 71416 ✓ | विठ्ठलाचे पाय रुखमीणी दाबी राग राग सांग देवा खर जनी तुझी कोण लाग viṭhṭhalācē pāya rukhamīṇī dābī rāga rāga sāṅga dēvā khara janī tujhī kōṇa lāga | ✎ Rukmini* presses Vitthal*’s feet with anger in her mind Tell me the ruth, God, how is Jani related to you ▷ (विठ्ठलाचे)(पाय)(रुखमीणी)(दाबी)(राग)(राग) ▷ With (देवा)(खर)(जनी)(तुझी) who (लाग) | pas de traduction en français | ||
|
[134] id = 85885 ✓ | विठ्ठला शेजारी काही रुखमीणी बसना आबीर बुक्याची हिला गर्दी सोसना viṭhṭhalā śējārī kāhī rukhamīṇī basanā ābīra bukyācī hilā gardī sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(काही)(रुखमीणी)(बसना) ▷ (आबीर)(बुक्याची)(हिला)(गर्दी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
[20] id = 70929 ✓ | पंढरीला जाऊनी काय पाहिल वेड्यान नारद मुनीच देऊळ पाण्यात राहिल paṇḍharīlā jāūnī kāya pāhila vēḍyāna nārada munīca dēūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरीला)(जाऊनी) why (पाहिल)(वेड्यान) ▷ (नारद)(मुनीच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[390] id = 91710 ✓ | पंढरी पंढरी पांडुरंगाची नगरी तांब्याच्या घागरी पाणी वाही सख्याहारी paṇḍharī paṇḍharī pāṇḍuraṅgācī nagarī tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhī sakhyāhārī | ✎ Pandhari is the city of Pandurang* Shrihari carries water in copper vessels ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पांडुरंगाची)(नगरी) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(सख्याहारी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[92] id = 92177 ✓ | आल्याड माझ गाव पल्याड जाऊ कशी देवा विठ्ठलाने फुलाची केली नाव ālyāḍa mājha gāva palyāḍa jāū kaśī dēvā viṭhṭhalānē phulācī kēlī nāva | ✎ My village is on this side, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (आल्याड) my (गाव)(पल्याड)(जाऊ) how ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(फुलाची) shouted (नाव) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 72488 ✓ | पंढरपुरात एक नवल घडली विठ्ठला शेजारी रुखमीनी बुक्यात बुडाली paṇḍharapurāta ēka navala ghaḍalī viṭhṭhalā śējārī rukhamīnī bukyāta buḍālī | ✎ In Pandharpur, something remarkable happened Rukmini* was drowned in bukka* next to Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवल)(घडली) ▷ Vitthal (शेजारी)(रुखमीनी)(बुक्यात)(बुडाली) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[180] id = 92644 ✓ | आळंदी करुन मला जायाच देहुला शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वाहायच āḷandī karuna malā jāyāca dēhulā śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vāhāyaca | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani ▷ Alandi (करुन)(मला)(जायाच) to_Dehu ▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वाहायच) | pas de traduction en français |
|
[76] id = 82485 ✓ | उगवला सुर्य बसवला भिंतीवरी सांगते बाळा दुनीया नाही रीतीवरी ugavalā surya basavalā bhintīvarī sāṅgatē bāḷā dunīyā nāhī rītīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(बसवला)(भिंतीवरी) ▷ I_tell child (दुनीया) not (रीतीवरी) | pas de traduction en français |
[77] id = 82486 ✓ | उगवला सुर्य ढग झाला काळा दुनीया कशी वागती पाहतो चित्तचाळी ugavalā surya ḍhaga jhālā kāḷā dunīyā kaśī vāgatī pāhatō cittacāḷī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(ढग)(झाला)(काळा) ▷ (दुनीया) how (वागती)(पाहतो)(चित्तचाळी) | pas de traduction en français |
[50] id = 38856 ✓ | तुळस्याबाई नको हिंडू आनवणी तुला जागा देते वाड्यामधी tuḷasyābāī nakō hiṇḍū ānavaṇī tulā jāgā dētē vāḍyāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस्याबाई) not (हिंडू)(आनवणी) ▷ To_you (जागा) give (वाड्यामधी) | pas de traduction en français |
[34] id = 38873 ✓ | तुळस्याबाई तुझा वाळून झाला कोळ देवा विठ्ठलाने कातून केल्या माळा tuḷasyābāī tujhā vāḷūna jhālā kōḷa dēvā viṭhṭhalānē kātūna kēlyā māḷā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस्याबाई) your (वाळून)(झाला)(कोळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(कातून)(केल्या)(माळा) | pas de traduction en français |
[35] id = 38874 ✓ | तुळस्याबाई तुझ्या झाल्या वाळून काड्या देवा विठ्ठलाने भरुन नेल्या गाड्या tuḷasyābāī tujhyā jhālyā vāḷūna kāḍyā dēvā viṭhṭhalānē bharuna nēlyā gāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस्याबाई) your (झाल्या)(वाळून)(काड्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(भरुन)(नेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
[36] id = 38875 ✓ | तुळस्याबाई तुझा पाला वार्याने गेला देवा ग विठ्ठलानी आवडीन गोळा केला tuḷasyābāī tujhā pālā vāryānē gēlā dēvā ga viṭhṭhalānī āvaḍīna gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस्याबाई) your (पाला)(वार्याने) has_gone ▷ (देवा) * (विठ्ठलानी)(आवडीन)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[10] id = 57156 ✓ | जर्नादन स्वामीच्या पोळलेल्या वाळू शिष्य येतात हळू हळू jarnādana svāmīcyā pōḷalēlyā vāḷū śiṣya yētāta haḷū haḷū | ✎ no translation in English ▷ (जर्नादन)(स्वामीच्या)(पोळलेल्या)(वाळू) ▷ (शिष्य)(येतात)(हळू)(हळू) | pas de traduction en français |
[16] id = 57231 ✓ | माझ्या ताटामध्ये लाह्या जर्नादन बाबाच्या आरतीला येतात आयाबाया mājhyā tāṭāmadhyē lāhyā jarnādana bābācyā āratīlā yētāta āyābāyā | ✎ no translation in English ▷ My (ताटामध्ये)(लाह्या) ▷ (जर्नादन)(बाबाच्या)(आरतीला)(येतात)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[17] id = 57232 ✓ | नासीकच्या कुंडामध्ये पाणी मारीत उकळ्या जर्नादन स्वामीनी जटा सोडल्या मोकळ्या nāsīkacyā kuṇḍāmadhyē pāṇī mārīta ukaḷyā jarnādana svāmīnī jaṭā sōḍalyā mōkaḷyā | ✎ no translation in English ▷ (नासीकच्या)(कुंडामध्ये) water, (मारीत)(उकळ्या) ▷ (जर्नादन)(स्वामीनी) class (सोडल्या)(मोकळ्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 57233 ✓ | वेरुळच्या वाटा लवंगाला आले घोस जर्नादन स्वामीला एकादस vēruḷacyā vāṭā lavaṅgālā ālē ghōsa jarnādana svāmīlā ēkādasa | ✎ no translation in English ▷ (वेरुळच्या)(वाटा)(लवंगाला) here_comes (घोस) ▷ (जर्नादन)(स्वामीला)(एकादस) | pas de traduction en français |
[27] id = 39487 ✓ | नाकामधे नथ गोरी हिणविते मला चाल वाड्यामध्ये सोन दावीते तुला nākāmadhē natha gōrī hiṇavitē malā cāla vāḍyāmadhyē sōna dāvītē tulā | ✎ Mose-ring in the nose, the woman humiliates and looks down upon me Come to my house, I will show you gold (my son) ▷ (नाकामधे)(नथ)(गोरी)(हिणविते)(मला) ▷ Let_us_go (वाड्यामध्ये) gold (दावीते) to_you | pas de traduction en français |
[25] id = 45330 ✓ | पाच जणी बहिणी एकल्या भावाला वेल कडू कारल्याचा गर्दी झाली मांडवाला pāca jaṇī bahiṇī ēkalyā bhāvālā vēla kaḍū kāralyācā gardī jhālī māṇḍavālā | ✎ A single brother, he has five sisters Bitter gourd creeper is crowding the bamboo frame ▷ (पाच)(जणी)(बहिणी)(एकल्या)(भावाला) ▷ (वेल)(कडू)(कारल्याचा)(गर्दी) has_come (मांडवाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 74097 ✓ | उन्हाळ्या दिवसात उन लागत डोक्याला तापली डोंगर खडे रुतती पायाला unhāḷyā divasāta una lāgata ḍōkyālā tāpalī ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ In summer season, head feels the hot sun The mountain is hot, pebbles are pricking the feet ▷ (उन्हाळ्या)(दिवसात)(उन)(लागत)(डोक्याला) ▷ (तापली)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[39] id = 74100 ✓ | उन्हाळ्या दिवसात उन लागत गालाला छत्री दंड तीला लालाला unhāḷyā divasāta una lāgata gālālā chatrī daṇḍa tīlā lālālā | ✎ In summer, the heat of the sun is beating down the cheeks My dear son looks nice carrying an umbrella ▷ (उन्हाळ्या)(दिवसात)(उन)(लागत)(गालाला) ▷ (छत्री)(दंड)(तीला)(लालाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 64911 ✓ | गाईचा गुराखी वाटेवर झोपी गेला बगळ्या गाईने हुंबारत जागा केला gāīcā gurākhī vāṭēvara jhōpī gēlā bagaḷyā gāīnē humbārata jāgā kēlā | ✎ Cow’s cowherd went to sleep on the way Bagalya cow lowed and woke him up ▷ (गाईचा)(गुराखी)(वाटेवर)(झोपी) has_gone ▷ (बगळ्या)(गाईने)(हुंबारत)(जागा) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[58] id = 101664 ✓ | सकाळच्या पाहारी अंगण झाडीते गोड दिसला बैल पुताळ्या मन झाल बसायाला sakāḷacyā pāhārī aṅgaṇa jhāḍītē gōḍa disalā baila putāḷyā mana jhāla basāyālā | ✎ Early in the morning, I am sweeping he courtyard I saw Putalya bullock, I felt like sitting down ▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(अंगण)(झाडीते)(गोड) ▷ (दिसला)(बैल)(पुताळ्या)(मन)(झाल)(बसायाला) | pas de traduction en français |
[55] id = 64910 ✓ | बैल हौश्या डरकाळी फोडली पेठात हातात कासरा धनी सवार वाड्यात baila hauśyā ḍarakāḷī phōḍalī pēṭhāta hātāta kāsarā dhanī savāra vāḍyāta | ✎ Hausha bullock bellowed loudly in the market Reins in hand, his master became alert in the house ▷ (बैल)(हौश्या)(डरकाळी)(फोडली)(पेठात) ▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सवार)(वाड्यात) | pas de traduction en français |
[29] id = 101959 ✓ | वाटच्या वाटसरा काय पाहतो माघारी घरच्या गाईचे नंदी बापलेकाच्या पाभारी vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō māghārī gharacyā gāīcē nandī bāpalēkācyā pābhārī | ✎ Traveller on the road, what are you looking at with surprise Their own bullocks are tied to father and son’s drill plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(माघारी) ▷ Of_house (गाईचे)(नंदी)(बापलेकाच्या)(पाभारी) | pas de traduction en français |
[51] id = 45141 ✓ | लेक जाती सासरला आईचा येडा जीव बापाने दारी घोडा सजवीला lēka jātī sāsaralā āīcā yēḍā jīva bāpānē dārī ghōḍā sajavīlā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासरला)(आईचा)(येडा) life ▷ (बापाने)(दारी)(घोडा)(सजवीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 45140 ✓ | रुपायांच्या बांगड्या भरते नऊ नऊ आईचा येडा जिवा मला सुखवाची सव rupāyāñcyā bāṅgaḍyā bharatē naū naū āīcā yēḍā jivā malā sukhavācī sava | ✎ I put on bangles, nine for a rupee on each hand My mother is so attached to me, she has the habit of making me happy ▷ (रुपायांच्या)(बांगड्या)(भरते)(नऊ)(नऊ) ▷ (आईचा)(येडा) life (मला)(सुखवाची)(सव) | pas de traduction en français |
[24] id = 45450 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी भासीयाना विसरला limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī bhāsīyānā visaralā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters and nieces ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(भासीयाना)(विसरला) | pas de traduction en français |
[13] id = 45783 ✓ | गरीब दुबळा भाऊ बहीणीला असावा बांडी भुरकी चोळीचा एका रातीचा विसावा garība dubaḷā bhāū bahīṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷīcā ēkā rātīcā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (गरीब)(दुबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी)(चोळीचा)(एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[64] id = 87798 ✓ | समरत भाऊ दुबळ्या बहिनीन वेढला वाळुत यान गाडा सैल सोडला samarata bhāū dubaḷyā bahinīna vēḍhalā vāḷuta yāna gāḍā saila sōḍalā | ✎ Brother is rich, he is surrounded by his poor sister He released the goods in his cart in the sand ▷ (समरत) brother (दुबळ्या)(बहिनीन)(वेढला) ▷ (वाळुत)(यान)(गाडा)(सैल)(सोडला) | pas de traduction en français |
[17] id = 45331 ✓ | बहीणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो नदीला लई जाचणी बाईला जाऊन सांगतो आईला bahīṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō nadīlā laī jācaṇī bāīlā jāūna sāṅgatō āīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the river He goes and tells his mother, sister suffers too much harassment ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(नदीला) ▷ (लई)(जाचणी)(बाईला)(जाऊन)(सांगतो)(आईला) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 45451 ✓ | भासी करते सून बाप म्हणे परायाची बरी काम सांगायाची चोरी bhāsī karatē sūna bāpa mhaṇē parāyācī barī kāma sāṅgāyācī cōrī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, father says it’s better to have a girl from another family It is difficult to tell her (niece) to do any work ▷ (भासी)(करते)(सून) father (म्हणे)(परायाची)(बरी) ▷ (काम)(सांगायाची)(चोरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 45749 ✓ | आबळ (आत्या) भास्या दिल्या दोन्ही एका गावी हांड्यावरी चरी पाणी झाल आत्याबाई ābaḷa (ātyā) bhāsyā dilyā dōnhī ēkā gāvī hāṇḍyāvarī carī pāṇī jhāla ātyābāī | ✎ Paternal aunt and niece, both are married in the same family Paternal aunt, water is ready for bath, a small mug is kept near the big vessel ▷ (आबळ) ( (आत्या) ) (भास्या)(दिल्या) both (एका)(गावी) ▷ (हांड्यावरी)(चरी) water, (झाल)(आत्याबाई) | pas de traduction en français |
[58] id = 46973 ✓ | भाऊ बहिण एका झाडाची संतर केली परायाची नार हिने पाडला अंतर bhāū bahiṇa ēkā jhāḍācī santara kēlī parāyācī nāra hinē pāḍalā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Brother sister (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Shouted (परायाची)(नार)(हिने)(पाडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[19] id = 45028 ✓ | भाऊ आपले भावजया लोकाच्या त्यांच्या लेक भास्या आपल्या गोताच्या bhāū āpalē bhāvajayā lōkācyā tyāñcyā lēka bhāsyā āpalyā gōtācyā | ✎ Brothers are ours, sisters-in-law come from another family But their sons and daughters are our family ▷ Brother (आपले)(भावजया)(लोकाच्या) ▷ (त्यांच्या)(लेक)(भास्या)(आपल्या)(गोताच्या) | pas de traduction en français |
[75] id = 46983 ✓ | भाऊ म्हणे भावजई कर रोटी भावजयी म्हणे गहू जमीनीच्या पोटी bhāū mhaṇē bhāvajaī kara rōṭī bhāvajayī mhaṇē gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (म्हणे)(भावजई) doing (रोटी) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[74] id = 46980 ✓ | भाऊ घेतो चोळी तिथे भावजयी गेली रुपायाचा खण तिने पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī tithē bhāvajayī gēlī rupāyācā khaṇa tinē pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, sister-in-law reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तिथे)(भावजयी) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(तिने)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
[21] id = 64909 ✓ | बैल हौशा याच्या गळ्यात कासरा केली हुशारी जोड घेतली दुसरी baila hauśā yācyā gaḷyāta kāsarā kēlī huśārī jōḍa ghētalī dusarī | ✎ Hausha bullock has reins around his neck They cleverly bought another bullock as a pair ▷ (बैल)(हौशा) of_his_place (गळ्यात)(कासरा) ▷ Shouted (हुशारी)(जोड)(घेतली)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[45] id = 69895 ✓ | बारीक पिठाची मी भाकर लावली बहिण माझी पाहुणी जेवली bārīka piṭhācī mī bhākara lāvalī bahiṇa mājhī pāhuṇī jēvalī | ✎ I make a round bread with fine flour My sister, my guest, had her meal ▷ (बारीक)(पिठाची) I (भाकर)(लावली) ▷ Sister my (पाहुणी)(जेवली) | pas de traduction en français |
[5] id = 49936 ✓ | मेहुणे पाटील तुम्ही गुणाचे जायफळ माझी बहिण लवंग आगजाळ mēhuṇē pāṭīla tumhī guṇācē jāyaphaḷa mājhī bahiṇa lavaṅga āgajāḷa | ✎ Sister’s husband, an important person in the village, is like a nutmeg with good qualities My younger sister is like a clove with a sharp and burning taste ▷ (मेहुणे)(पाटील)(तुम्ही)(गुणाचे)(जायफळ) ▷ My sister (लवंग)(आगजाळ) | pas de traduction en français |
[30] id = 47802 ✓ | दुबळ्या माणसाने आणली भाजीची मोट दोन्हीच्या विचारान गरीबी गेली लुटून dubaḷyā māṇasānē āṇalī bhājīcī mōṭa dōnhīcyā vicārāna garībī gēlī luṭūna | ✎ My poor husband brought a bundle of vegetables With both of us together, we managed our poverty ▷ (दुबळ्या)(माणसाने)(आणली)(भाजीची)(मोट) ▷ (दोन्हीच्या)(विचारान)(गरीबी) went (लुटून) | pas de traduction en français |
[49] id = 73525 ✓ | सांगते देवा मला दुबळ राहु दे कपाळाच कुकु माझ्या जन्माला जाऊ दे sāṅgatē dēvā malā dubaḷa rāhu dē kapāḷāca kuku mājhyā janmālā jāū dē | ✎ I tell you, God, let me be poor But Kunku on my forehead, let it last my lifetime ▷ I_tell (देवा)(मला)(दुबळ)(राहु)(दे) ▷ (कपाळाच) kunku my (जन्माला)(जाऊ)(दे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[72] id = 109412 ✓ | चंदनाच्या खोडी रंदन करी घाई घाई आस्तुरीच्या पायी याने मुकवली आई candanācyā khōḍī randana karī ghāī ghāī āsturīcyā pāyī yānē mukavalī āī | ✎ A piece of sandalwood was made smooth hurriedly with a carpenter’s plane For the sake of his wife, he abandoned his mother ▷ (चंदनाच्या)(खोडी)(रंदन)(करी)(घाई)(घाई) ▷ (आस्तुरीच्या)(पायी)(याने)(मुकवली)(आई) | pas de traduction en français |
[16] id = 82765 ✓ | माडीच्या पायर्या इंदीराबाई उतरली घाई घाई राजु गांधीच्या जीवाची झाली लाही लाही māḍīcyā pāyaryā indīrābāī utaralī ghāī ghāī rāju gāndhīcyā jīvācī jhālī lāhī lāhī | ✎ Indirabai got down the steps of the storeyed house in a hurry Rajiv Gandhi was very very angry ▷ (माडीच्या)(पायर्या)(इंदीराबाई)(उतरली)(घाई)(घाई) ▷ (राजु)(गांधीच्या)(जीवाची) has_come (लाही)(लाही) | pas de traduction en français |
[23] id = 96097 ✓ | माडीच्या पायर्या इंदीराबाई उतरती घाईन राजु गांधीला देते खोबरे खिसुन māḍīcyā pāyaryā indīrābāī utaratī ghāīna rāju gāndhīlā dētē khōbarē khisuna | ✎ Indirabai got down the steps of the storeyed house in a hurry She grates dry coconut and gives it to Rajiv Gandhi ▷ (माडीच्या)(पायर्या)(इंदीराबाई)(उतरती)(घाईन) ▷ (राजु)(गांधीला) give (खोबरे)(खिसुन) | pas de traduction en français |