[165] id = 74067 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | पडतो पाऊस अमदाबाजी काळा कोट सिताच्या न्हानीवर रामराया हाकी मोट paḍatō pāūsa amadābājī kāḷā kōṭa sitācyā nhānīvara rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (अमदाबाजी)(काळा)(कोट) ▷ Of_Sita (न्हानीवर)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français |
[48] id = 92801 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | अशी रामजीची सिता लक्ष्मणाची वहिनी दशरथ राजाची जेठी सुन ही पहिली aśī rāmajīcī sitā lakṣmaṇācī vahinī daśaratha rājācī jēṭhī suna hī pahilī | ✎ Ramji’s Sita is Lakshman’s sister-in-law She is the eldest daughter-in-law of King Dashrath ▷ (अशी)(रामजीची) Sita (लक्ष्मणाची)(वहिनी) ▷ (दशरथ)(राजाची)(जेठी)(सुन)(ही)(पहिली) | pas de traduction en français |
[89] id = 81811 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडतात वनात रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatāta vanāta rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडतात)(वनात) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[93] id = 72828 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमी गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamī gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमी)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[105] id = 89517 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | सिताबाई रडं अंधार्या डोंगरात नथ सर्ज्याची राहिली करंड्यात sitābāī raḍaṁ andhāryā ḍōṅgarāt natha sarjyācī rāhilī karaṇḍyāta | ✎ Sitabai is weeping in the darkness on the mountain Her pearl nose-ring has remained in the box ▷ Goddess_Sita (रडं)(अंधार्या)(डोंगरात) ▷ (नथ)(सर्ज्याची)(राहिली)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[125] id = 72831 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | सिता जाती वनवासाला रथ वेशीत खुंटला सिताला वाटी लावायाला राम सभेचा उठला sitā jātī vanavāsālā ratha vēśīta khuṇṭalā sitālā vāṭī lāvāyālā rāma sabhēcā uṭhalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, the chariot got stuck in the Village Gate Ram got up from the Royal Court to see Sita off ▷ Sita caste (वनवासाला)(रथ)(वेशीत)(खुंटला) ▷ Sita (वाटी)(लावायाला) Ram (सभेचा)(उठला) | pas de traduction en français |
[126] id = 72832 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | सिता जाती वनवासाला रथ वेशीत माईना सिताला घालवाया बाई राम सभेचा येईना sitā jātī vanavāsālā ratha vēśīta māīnā sitālā ghālavāyā bāī rāma sabhēcā yēīnā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, the chariot is too big, it cannot come out of the village gate Woman, Ram is not coming from the Royal Court to see Sita off ▷ Sita caste (वनवासाला)(रथ)(वेशीत) Mina ▷ Sita (घालवाया) woman Ram (सभेचा)(येईना) | pas de traduction en français |
[31] id = 72839 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | सिता जाती वनवासा आयाबाया कोस कोस मागे परता ग बायांनो शिरी माज्या वनवास sitā jātī vanavāsā āyābāyā kōsa kōsa māgē paratā ga bāyānnō śirī mājyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women from the neighbourhood accompany her for several kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita caste vanavas (आयाबाया)(कोस)(कोस) ▷ (मागे)(परता) * (बायांनो)(शिरी)(माज्या) vanavas | pas de traduction en français |
|
[10] id = 39398 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | लक्ष्मण दिरा सांग मनाचा खराखुरा नाही माहेराची वाटं रानं दिसे खोलदरा lakṣmaṇa dirā sāṅga manācā kharākhurā nāhī māhērācī vāṭaṁ rānaṁ disē khōladarā | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what do you really have in mind This is not the way to my maher*, this appears to be a deep valley ▷ Laksman (दिरा) with (मनाचा)(खराखुरा) ▷ Not (माहेराची)(वाटं)(रानं)(दिसे)(खोलदरा) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 39399 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | लक्ष्मण दिरा सांग मनाचं विघ्न चाल सिता बाई तुझ्या बंधूचं लग्न lakṣmaṇa dirā sāṅga manācaṁ vighna cāla sitā bāī tujhyā bandhūcaṁ lagna | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what problem do you have in mind Come Sita, let’s go, your brother is getting married ▷ Laksman (दिरा) with (मनाचं)(विघ्न) ▷ Let_us_go Sita woman your (बंधूचं)(लग्न) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[43] id = 39392 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | लक्ष्मण दिरा तू वधशी नियमाचा पाचवा महिना वंश बुडतो रामाचा lakṣmaṇa dirā tū vadhaśī niyamācā pācavā mahinā vañśa buḍatō rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा) you (वधशी)(नियमाचा) ▷ (पाचवा)(महिना)(वंश)(बुडतो) of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[113] id = 70306 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | सीता सांगे पोथी राम ऐकत नाही रामाला वाटत सिता मोकलुन देई sītā sāṅgē pōthī rāma aikata nāhī rāmālā vāṭata sitā mōkaluna dēī | ✎ Sita tells her story, Ram is refusing to listen to her Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Sita with pothi Ram (ऐकत) not ▷ Ram (वाटत) Sita (मोकलुन)(देई) | pas de traduction en français |
[19] id = 38783 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | सीता वनवाशी केली दगडाची उशी येवढ्या वनात सीता तुला झोप आली कशी sītā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī yēvaḍhyā vanāta sītā tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[69] id = 38802 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | एवढ्या वनात काय दिस लाल लाल सिता बाळंतीण लुगड्याचं दिल पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disa lāla lāla sitā bāḷantīṇa lugaḍyācaṁ dila pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिस)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळंतीण)(लुगड्याचं)(दिल)(पाल) | pas de traduction en français |
[31] id = 72825 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | एवढ्या वनात कोण करी जुजुजु बोले साताबाई अंकुश बाळ निजे ēvaḍhyā vanāta kōṇa karī jujuju bōlē sātābāī aṅkuśa bāḷa nijē | ✎ In such a big forest, who is singing a lullaby? Sitabai says, I am putting Ankush to sleep ▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजुजु) ▷ (बोले)(साताबाई)(अंकुश) son (निजे) | pas de traduction en français |
[61] id = 39556 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | बाणं वरी बाण बाण सुटले दुहेरी बोलं सीताबाई राम कोणाचे वयरी bāṇaṁ varī bāṇa bāṇa suṭalē duhērī bōlaṁ sītābāī rāma kōṇācē vayarī | ✎ Arrows after arrows there are two arrows Sitabai says whose is Rama enemy? ▷ (बाणं)(वरी)(बाण)(बाण)(सुटले)(दुहेरी) ▷ (बोलं) goddess_Sita Ram (कोणाचे)(वयरी) | pas de traduction en français |
[62] id = 39557 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | बाणावरी बाण बाण सुटले दमाचे लव आणि अंकूश दोन्ही रामाचे bāṇāvarī bāṇa bāṇa suṭalē damācē lava āṇi aṅkūśa dōnhī rāmācē | ✎ Arrow after arrow, the arrows are powerful Lav and Ankush are both Ram’s sons ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सुटले)(दमाचे) ▷ Put (आणि)(अंकूश) both (रामाचे) | pas de traduction en français |
[5] id = 47518 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | कोणाचे घरंदारं आण कोणाची शेतीवाडी आिण स्वर्गाची वाट हा आत्मा चालला उपाशी kōṇācē gharandāraṁ āṇa kōṇācī śētīvāḍī āiṇa svargācī vāṭa hā ātmā cālalā upāśī | ✎ Whose houses, whose farms are these On way to heaven, soul is going empty stomach ▷ (कोणाचे)(घरंदारं)(आण)(कोणाची)(शेतीवाडी) ▷ (आिण)(स्वर्गाची)(वाट)(हा)(आत्मा)(चालला)(उपाशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 47519 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | जीव माझा ही गेला यम धरी मनगट देवजीच्या दारी तिथं होतं खरंखोटं jīva mājhā hī gēlā yama dharī managaṭa dēvajīcyā dārī tithaṁ hōtaṁ kharaṅkhōṭaṁ | ✎ Life has left me, Yama (the God of Death) is holding me by the wrist In God’s abode, what is true and what is false is decided ▷ Life my (ही) has_gone (यम)(धरी)(मनगट) ▷ (देवजीच्या)(दारी)(तिथं)(होतं)(खरंखोटं) | pas de traduction en français |
[7] id = 47520 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आत्मा बोलतो कूडीला आणि कूडी बोलते आत्म्याला काय चालला कूडीला सोडून काय झाला बेईमान ātmā bōlatō kūḍīlā āṇi kūḍī bōlatē ātmyālā kāya cālalā kūḍīlā sōḍūna kāya jhālā bēīmāna | ✎ Soul says to the body and body says to the soul Why are you leaving the body, why have you become disloyal ▷ (आत्मा) says (कूडीला)(आणि)(कूडी)(बोलते)(आत्म्याला) ▷ Why (चालला)(कूडीला)(सोडून) why (झाला)(बेईमान) | pas de traduction en français |
[8] id = 47521 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | कूडी ही बोलते आत्म्याला, आत्मा बोलतो कूडीला अरे तुला हा राण गावखुरी मला हा जाणं देशावरी kūḍī hī bōlatē ātmyālā, ātmā bōlatō kūḍīlā arē tulā hā rāṇa gāvakhurī malā hā jāṇaṁ dēśāvarī | ✎ Body says to the soul, soul says to the body Listen, you have to stay in the village, I have to go far ▷ (कूडी)(ही)(बोलते)(आत्म्याला)(,)(आत्मा) says (कूडीला) ▷ (अरे) to_you (हा)(राण)(गावखुरी)(मला)(हा)(जाणं)(देशावरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 65874 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | जीव माझा गेला जीव झाला निरतुर अन् गावाच्या खालती कुडी दिसती भेसुर jīva mājhā gēlā jīva jhālā niratura ana gāvācyā khālatī kuḍī disatī bhēsura | ✎ Life has left me, my life cannot give any answer And beyond the village, my body looks dreadful ▷ Life my has_gone life (झाला)(निरतुर) ▷ (अन्)(गावाच्या)(खालती)(कुडी)(दिसती)(भेसुर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[121] id = 50200 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | अग बाई लाडाची ग लेक हिचा लाड खायाचा प्यायाचा घराला जायाचा aga bāī lāḍācī ga lēka hicā lāḍa khāyācā pyāyācā gharālā jāyācā | ✎ Woman, she is our darling daughter But, her fate is such, she will go to another family ▷ O woman (लाडाची) * (लेक) ▷ (हिचा)(लाड)(खायाचा)(प्यायाचा)(घराला)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[136] id = 80843 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | अग बाई लाडाची लेक लाड खायाचा प्यायाचा अगं बाई घराला जायाचा aga bāī lāḍācī lēka lāḍa khāyācā pyāyācā agaṇa bāī gharālā jāyācā | ✎ Dear daughter, you are our darling We pamper you at home, but you have to go to another family ▷ O woman (लाडाची)(लेक) ▷ (लाड)(खायाचा)(प्यायाचा)(अगं) woman (घराला)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 71653 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | सरल दळण मोठ आजुक घेईन बाळकाला वही कृष्णाला गाईन sarala daḷaṇa mōṭha ājuka ghēīna bāḷakālā vahī kṛṣṇālā gāīna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मोठ)(आजुक)(घेईन) ▷ (बाळकाला)(वही)(कृष्णाला)(गाईन) | pas de traduction en français |
[16] id = 63162 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | सरल दळण खाली राहीली वंजुळ तुळशीबाईला सोन्याची मंजुळ sarala daḷaṇa khālī rāhīlī vañjuḷa tuḷaśībāīlā sōnyācī mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(वंजुळ) ▷ (तुळशीबाईला)(सोन्याची)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[59] id = 54175 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu | सरील दळण खाली राहीला आठवा सोन्याचा बटवा येशू ख्रिस्ताला पाठवा sarīla daḷaṇa khālī rāhīlā āṭhavā sōnyācā baṭavā yēśū khristālā pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(खाली)(राहीला)(आठवा) ▷ Of_gold (बटवा)(येशू)(ख्रिस्ताला)(पाठवा) | pas de traduction en français |
[61] id = 54177 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu | सरील दळण खाली राहीला चाराचुरा येवशेपाचा तुरा मारीयाच्या बिजवरा sarīla daḷaṇa khālī rāhīlā cārācurā yēvaśēpācā turā mārīyācyā bijavarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(खाली)(राहीला)(चाराचुरा) ▷ (येवशेपाचा)(तुरा)(मारीयाच्या)(बिजवरा) | pas de traduction en français |
[62] id = 54178 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu | सरील दळण पीठ भरीते थाळ्यात सोन्याची मोहन माळ येशू ख्रिस्ताच्या गळ्यात sarīla daḷaṇa pīṭha bharītē thāḷyāta sōnyācī mōhana māḷa yēśū khristācyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरीते)(थाळ्यात) ▷ (सोन्याची)(मोहन)(माळ)(येशू)(ख्रिस्ताच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[94] id = 71652 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | सरल दळण खाली राहीला आठवा सोन्याच्या बटवा माझ्या गुरुला पाठवा sarala daḷaṇa khālī rāhīlā āṭhavā sōnyācyā baṭavā mājhyā gurulā pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीला)(आठवा) ▷ Of_gold (बटवा) my (गुरुला)(पाठवा) | pas de traduction en français |
[11] id = 108569 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | सरल दळण मीत दळत सुप भरुनी बाळकाला नीत जायाच जेजुरी sarala daḷaṇa mīta daḷata supa bharunī bāḷakālā nīta jāyāca jējurī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मीत)(दळत)(सुप)(भरुनी) ▷ (बाळकाला)(नीत)(जायाच)(जेजुरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 56743 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | सात दिसाच ग आठवडा म्या ग गाऊन दावीला चांद सुर्य ओवाळीते गोंधळ मांडीयला sāta disāca ga āṭhavaḍā myā ga gāūna dāvīlā cānda surya ōvāḷītē gōndhaḷa māṇḍīyalā | ✎ no translation in English ▷ (सात)(दिसाच) * (आठवडा)(म्या) * (गाऊन)(दावीला) ▷ (चांद)(सुर्य)(ओवाळीते)(गोंधळ)(मांडीयला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[70] id = 109949 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | पहिली माझी ओवी मीत गाईन देवाला भाऊला तरी माझ्या कृष्णा सारख्या भावाला pahilī mājhī ōvī mīta gāīna dēvālā bhāūlā tarī mājhyā kṛṣṇā sārakhyā bhāvālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (मीत)(गाईन)(देवाला) ▷ (भाऊला)(तरी) my (कृष्णा)(सारख्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 39670 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | उगवतीला सुर्य तांबडी याची छाया दशरथाच्या पोटी जन्मले रामराया ugavatīlā surya tāmbaḍī yācī chāyā daśarathācyā pōṭī janmalē rāmarāyā | ✎ no translation in English ▷ (उगवतीला)(सुर्य)(तांबडी)(याची)(छाया) ▷ (दशरथाच्या)(पोटी)(जन्मले)(रामराया) | pas de traduction en français |
[154] id = 86573 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | राम म्हणु राम राम माझ्या हृरद्यात असे साठविले एकशे साठ मोती करंड्यात rāma mhaṇu rāma rāma mājhyā hṛaradyāta asē sāṭhavilē ēkaśē sāṭha mōtī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram my (हृरद्यात) ▷ (असे)(साठविले)(एकशे) with (मोती)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[10] id = 39644 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | रामाच ग नाव घेतल झोपत अमृताचा पेला देवा ओतला मुखात rāmāca ga nāva ghētala jhōpata amṛtācā pēlā dēvā ōtalā mukhāta | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram * (नाव)(घेतल)(झोपत) ▷ (अमृताचा)(पेला)(देवा)(ओतला)(मुखात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[14] id = 39696 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | सकाळी उठून पुरुषाला काय काम मुखी यांच्या राम राम sakāḷī uṭhūna puruṣālā kāya kāma mukhī yāñcyā rāma rāma | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(पुरुषाला) why (काम) ▷ (मुखी)(यांच्या) Ram Ram | pas de traduction en français |
[23] id = 39733 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | रामाचं नाव घेईन घडोघडी कागदाची वाणी देई खडोखडी rāmācaṇa nāva ghēīna ghaḍōghaḍī kāgadācī vāṇī dēī khaḍōkhaḍī | ✎ no translation in English ▷ (रामाचं)(नाव)(घेईन)(घडोघडी) ▷ (कागदाची)(वाणी)(देई)(खडोखडी) | pas de traduction en français |
[65] id = 90637 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | रामाच नाव घेते वेळोवेळी रामाच्या नावान विघ्न दुर होई rāmāca nāva ghētē vēḷōvēḷī rāmācyā nāvāna vighna dura hōī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(घेते)(वेळोवेळी) ▷ Of_Ram (नावान)(विघ्न) far_away (होई) | pas de traduction en français |
[16] id = 39753 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | राम राम म्हणून कंठीच कारलं शोभा देत बाई काळ्या पोतीला डोरलं rāma rāma mhaṇūna kaṇṭhīca kāralaṁ śōbhā dēta bāī kāḷyā pōtīlā ḍōralaṁ | ✎ Saying Ram Ram he is vegetable of neck Black beeds necklec is ▷ Ram Ram (म्हणून)(कंठीच)(कारलं) ▷ (शोभा)(देत) woman (काळ्या)(पोतीला)(डोरलं) | pas de traduction en français |
[64] id = 39322 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | मारीला इंद्रजित शिर हिंड गंगानी सुलोचना याची राणी पत्र वाचिती अंगणी mārīlā indrajita śira hiṇḍa gaṅgānī sulōcanā yācī rāṇī patra vācitī aṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजित)(शिर)(हिंड)(गंगानी) ▷ (सुलोचना)(याची)(राणी)(पत्र)(वाचिती)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[65] id = 39323 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | मारीला इंद्रजित शीर हिंडत भूयरी सुलोचना याची राणी जावून बसली माहारी mārīlā indrajita śīra hiṇḍata bhūyarī sulōcanā yācī rāṇī jāvūna basalī māhārī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजित)(शीर)(हिंडत)(भूयरी) ▷ (सुलोचना)(याची)(राणी)(जावून) sitting (माहारी) | pas de traduction en français |
[23] id = 39771 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | बारा वर्षात तप कामून केलं गोसाव्यानं इंद्रजिताचं मरण लक्ष्मणाच्या हाताने bārā varṣāta tapa kāmūna kēlaṁ gōsāvyānaṁ indrajitācaṁ maraṇa lakṣmaṇācyā hātānē | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्षात)(तप)(कामून)(केलं)(गोसाव्यानं) ▷ (इंद्रजिताचं)(मरण) of_Laksman (हाताने) | pas de traduction en français |
[24] id = 39772 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | बारा वर्षे केलं तप लक्ष्मण गोसाव्या मारीला इंद्रजीत शीर लावील आसाव्या bārā varṣē kēlaṁ tapa lakṣmaṇa gōsāvyā mārīlā indrajīta śīra lāvīla āsāvyā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्षे)(केलं)(तप) Laksman (गोसाव्या) ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(लावील)(आसाव्या) | pas de traduction en français |
[15] id = 39778 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | श्रावण बाळा तुझ्या खांद्यावरी काही आईबापाची कावड काशीला जातो बाई śrāvaṇa bāḷā tujhyā khāndyāvarī kāhī āībāpācī kāvaḍa kāśīlā jātō bāī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child your (खांद्यावरी)(काही) ▷ (आईबापाची)(कावड)(काशीला) goes woman | pas de traduction en français |
[11] id = 39781 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | दशरथाने बाण मारीला कसा वळखू नाही आला याला श्रावण बाळ daśarathānē bāṇa mārīlā kasā vaḷakhū nāhī ālā yālā śrāvaṇa bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (दशरथाने)(बाण)(मारीला) how ▷ (वळखू) not here_comes (याला)(श्रावण) son | pas de traduction en français |
[12] id = 39782 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | दशरथाने बाण, बाण मारीला कसूनी श्रावण बाळानी बसुन घेतले खाली daśarathānē bāṇa, bāṇa mārīlā kasūnī śrāvaṇa bāḷānī basuna ghētalē khālī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथाने)(बाण)(,)(बाण)(मारीला)(कसूनी) ▷ (श्रावण)(बाळानी)(बसुन)(घेतले)(खाली) | pas de traduction en français |
[57] id = 39032 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | जन्मले कृष्णदेव झाला गोकुळ आनंद हत्तीवरुन साखर वाटीतो गजानंद janmalē kṛṣṇadēva jhālā gōkuḷa ānanda hattīvaruna sākhara vāṭītō gajānanda | ✎ no translation in English ▷ (जन्मले)(कृष्णदेव)(झाला)(गोकुळ)(आनंद) ▷ (हत्तीवरुन)(साखर)(वाटीतो)(गजानंद) | pas de traduction en français |
[67] id = 77235 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | वर्षातुनी यती चोवीस एकादशी कृष्णाचा जन्म होतो गोकुळ अष्टमीच्या दिशी varṣātunī yatī cōvīsa ēkādaśī kṛṣṇācā janma hōtō gōkuḷa aṣṭamīcyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (वर्षातुनी)(यती)(चोवीस)(एकादशी) ▷ (कृष्णाचा)(जन्म)(होतो)(गोकुळ)(अष्टमीच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[72] id = 39448 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | यशेादेबाई तुझा हरी कोणावाणी सावळं याचं रुप जवसाच्या फुलावाणी yaśēādēbāī tujhā harī kōṇāvāṇī sāvaḷaṁ yācaṁ rupa javasācyā phulāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (यशेादेबाई) your (हरी)(कोणावाणी) ▷ (सावळं)(याचं) form (जवसाच्या)(फुलावाणी) | pas de traduction en français |
[38] id = 39076 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | यशेदाबाई तुझा कृष्ण बहुरंग शिखे पुरानात हात काली मांडी चौरंग yaśēdābāī tujhā kṛṣṇa bahuraṅga śikhē purānāta hāta kālī māṇḍī cauraṅga | ✎ no translation in English ▷ (यशेदाबाई) your (कृष्ण)(बहुरंग) ▷ (शिखे)(पुरानात) hand Kali (मांडी)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[44] id = 72849 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | हरीच गार्हान आल्या गवळणी सांगाया रुप बाळाच घेऊन कृष्ण लागला रांगाया harīca gārhāna ālyā gavaḷaṇī sāṅgāyā rupa bāḷāca ghēūna kṛṣṇa lāgalā rāṅgāyā | ✎ no translation in English ▷ (हरीच)(गार्हान)(आल्या)(गवळणी)(सांगाया) ▷ Form (बाळाच)(घेऊन)(कृष्ण)(लागला)(रांगाया) | pas de traduction en français |
[50] id = 38912 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | दूरडीवर दुरडी गवळणी आल्या बारा सोड कृष्णा वाट दूधाचा झाला नास dūraḍīvara duraḍī gavaḷaṇī ālyā bārā sōḍa kṛṣṇā vāṭa dūdhācā jhālā nāsa | ✎ no translation in English ▷ (दूरडीवर)(दुरडी)(गवळणी)(आल्या)(बारा) ▷ (सोड)(कृष्णा)(वाट)(दूधाचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français |
[51] id = 38913 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | दुरडीवर दुरडी गवळणी आल्या विस सोड कृष्णा वाट दुधाचा झाला नास duraḍīvara duraḍī gavaḷaṇī ālyā visa sōḍa kṛṣṇā vāṭa dudhācā jhālā nāsa | ✎ no translation in English ▷ (दुरडीवर)(दुरडी)(गवळणी)(आल्या)(विस) ▷ (सोड)(कृष्णा)(वाट)(दुधाचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français |
[47] id = 61978 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | यशोदाबाई ऐक कृष्णाच्या रांगाड्या गौळ्याच्या राधेला बळ भरीतो बांगड्या yaśōdābāī aika kṛṣṇācyā rāṅgāḍyā gauḷyācyā rādhēlā baḷa bharītō bāṅgaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाबाई)(ऐक)(कृष्णाच्या)(रांगाड्या) ▷ (गौळ्याच्या)(राधेला) child (भरीतो)(बांगड्या) | pas de traduction en français |
[33] id = 38909 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | यशोदेबाई हरीला सांग काही सुना गवळ्याच्या पाण्याला जाऊ देत नाही yaśōdēbāī harīlā sāṅga kāhī sunā gavaḷyācyā pāṇyālā jāū dēta nāhī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई)(हरीला) with (काही) ▷ (सुना)(गवळ्याच्या)(पाण्याला)(जाऊ)(देत) not | pas de traduction en français |
[36] id = 39059 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | यशेादाबाई कृष्णाला सांग काही गवळ्याच्या सुनाला पाण्या जाऊ देत नाही yaśēādābāī kṛṣṇālā sāṅga kāhī gavaḷyācyā sunālā pāṇyā jāū dēta nāhī | ✎ no translation in English ▷ (यशेादाबाई)(कृष्णाला) with (काही) ▷ (गवळ्याच्या)(सुनाला)(पाण्या)(जाऊ)(देत) not | pas de traduction en français |
[75] id = 113258 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | गौळ्याच्या घरी कृष्णा रिंग रिंग जातो कृष्ण रिंग रिंग जातो कसा चतुर्भज होतो gauḷyācyā gharī kṛṣṇā riṅga riṅga jātō kṛṣṇa riṅga riṅga jātō kasā caturbhaja hōtō | ✎ no translation in English ▷ (गौळ्याच्या)(घरी)(कृष्णा)(रिंग)(रिंग) goes ▷ (कृष्ण)(रिंग)(रिंग) goes how (चतुर्भज)(होतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[42] id = 98706 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | गोंधळ मांडीला शुक्रवारी आंबाबाईचा आली साती अस्माची (असराचा)ग फेरी gōndhaḷa māṇḍīlā śukravārī āmbābāīcā ālī sātī asmācī (aasara) ga phērī | ✎ no translation in English ▷ (गोंधळ)(मांडीला)(शुक्रवारी)(आंबाबाईचा) ▷ Has_come (साती)(अस्माची) ( (असराचा) ) * (फेरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 38908 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | मारुती ब्रम्हचारी याला पुत्र झाला कसा याच खर खोटं जाऊन मगरीला पुसा mārutī bramhacārī yālā putra jhālā kasā yāca khara khōṭaṁ jāūna magarīlā pusā | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(ब्रम्हचारी)(याला)(पुत्र)(झाला) how ▷ (याच)(खर)(खोटं)(जाऊन)(मगरीला) enquire | pas de traduction en français |
[8] id = 38894 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | मारुती राजा पोरामध्ये खेळू नको लाल तुझा रंग मातीमध्ये लोळू नको mārutī rājā pōrāmadhyē khēḷū nakō lāla tujhā raṅga mātīmadhyē lōḷū nakō | ✎ no translation in English ▷ (मारुती) king (पोरामध्ये)(खेळू) not ▷ (लाल) your (रंग)(मातीमध्ये)(लोळू) not | pas de traduction en français |
[9] id = 38895 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | मारुती राजा पोरीमध्ये खेळू नको शेंदराची शालजोडी मातीमध्ये लोळू नको mārutī rājā pōrīmadhyē khēḷū nakō śēndarācī śālajōḍī mātīmadhyē lōḷū nakō | ✎ no translation in English ▷ (मारुती) king (पोरीमध्ये)(खेळू) not ▷ (शेंदराची)(शालजोडी)(मातीमध्ये)(लोळू) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[9] id = 39111 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | मारुती राजा माझ्या बाळाचा संगती पांघरया देतो आंगावरची बनती mārutī rājā mājhyā bāḷācā saṅgatī pāṅgharayā dētō āṅgāvaracī banatī | ✎ no translation in English ▷ (मारुती) king my (बाळाचा)(संगती) ▷ (पांघरया)(देतो)(आंगावरची)(बनती) | pas de traduction en français |
[12] id = 34472 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | मारुती राजा मागत नाही काय बाळाच्या माझ्या पाठीमागे उभा र्हाय mārutī rājā māgata nāhī kāya bāḷācyā mājhyā pāṭhīmāgē ubhā rhāya | ✎ no translation in English ▷ (मारुती) king (मागत) not why ▷ (बाळाच्या) my (पाठीमागे) standing (र्हाय) | pas de traduction en français |
[45] id = 39136 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | पहलाच्या आवनात गोरी घाबरते जीवाला देव मारुती गस्त घालीतो गावाला pahalācyā āvanāta gōrī ghābaratē jīvālā dēva mārutī gasta ghālītō gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (पहलाच्या)(आवनात)(गोरी)(घाबरते)(जीवाला) ▷ (देव)(मारुती)(गस्त)(घालीतो)(गावाला) | pas de traduction en français |
[73] id = 79393 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | गोंधळ मांडीला शनिवारी आली मारुतीची फेरी gōndhaḷa māṇḍīlā śanivārī ālī mārutīcī phērī | ✎ no translation in English ▷ (गोंधळ)(मांडीला)(शनिवारी) ▷ Has_come (मारुतीची)(फेरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 45157 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | भरती अवसर माझ्या अवसरी केवढा दत्तराज बाबा करी दुःखाचा निवाडा bharatī avasara mājhyā avasarī kēvaḍhā dattarāja bābā karī duḥkhācā nivāḍā | ✎ no translation in English ▷ (भरती)(अवसर) my (अवसरी)(केवढा) ▷ (दत्तराज) Baba (करी)(दुःखाचा)(निवाडा) | pas de traduction en français |
[9] id = 45158 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | भरती अवसर माझ्या अवसरी खारीक दत्तराज बाबा चित्त घालीतो बारीक bharatī avasara mājhyā avasarī khārīka dattarāja bābā citta ghālītō bārīka | ✎ no translation in English ▷ (भरती)(अवसर) my (अवसरी)(खारीक) ▷ (दत्तराज) Baba (चित्त)(घालीतो)(बारीक) | pas de traduction en français |
[44] id = 113106 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | केसर कस्तुरी काळी केला काला देवदत्त बाबा तुम्ही अंघोळीला चला kēsara kasturī kāḷī kēlā kālā dēvadatta bābā tumhī aṅghōḷīlā calā | ✎ no translation in English ▷ (केसर)(कस्तुरी) Kali did (काला) ▷ (देवदत्त) Baba (तुम्ही)(अंघोळीला) let_us_go | pas de traduction en français |
[3] id = 113109 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | तांब्याची घागर याला मोत्याची चुंबळ दत्तात्रयाला माझ्या दह्या दुधाची अंघोळ tāmbyācī ghāgara yālā mōtyācī cumbaḷa dattātrayālā mājhyā dahyā dudhācī aṅghōḷa | ✎ no translation in English ▷ (तांब्याची)(घागर)(याला)(मोत्याची)(चुंबळ) ▷ (दत्तात्रयाला) my (दह्या)(दुधाची)(अंघोळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 113117 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | दत्तराज बाबा माणसाचा देव झाला याच्या दर्शनाला राजा इंदुरचा आला dattarāja bābā māṇasācā dēva jhālā yācyā darśanālā rājā induracā ālā | ✎ no translation in English ▷ (दत्तराज) Baba (माणसाचा)(देव)(झाला) ▷ Of_his_place (दर्शनाला) king (इंदुरचा) here_comes | pas de traduction en français |
[96] id = 91026 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | नवस बोले महादेवाच्या मंदीरी बाळकाला पुत्रवाहीन बोलकाची कवळी navasa bōlē mahādēvācyā mandīrī bāḷakālā putravāhīna bōlakācī kavaḷī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोले)(महादेवाच्या)(मंदीरी) ▷ (बाळकाला)(पुत्रवाहीन)(बोलकाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[13] id = 47300 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | मांढर गडावरी निशान दिसतं ग आईचं आईचं गं देऊळ काळूबाईच māṇḍhara gaḍāvarī niśāna disataṁ ga āīcaṁ āīcaṁ gaṁ dēūḷa kāḷūbāīca | ✎ no translation in English ▷ (मांढर)(गडावरी)(निशान)(दिसतं) * (आईचं) ▷ (आईचं)(गं)(देऊळ)(काळूबाईच) | pas de traduction en français |
[15] id = 57043 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | काळू आई ग माता तुझं तळघर खोल असा ऐकू येतो तुझ्या भगताचा बोल kāḷū āī ga mātā tujhaṁ taḷaghara khōla asā aikū yētō tujhyā bhagatācā bōla | ✎ no translation in English ▷ (काळू)(आई) * (माता)(तुझं)(तळघर)(खोल) ▷ (असा)(ऐकू)(येतो) your (भगताचा) says | pas de traduction en français |
[6] id = 57046 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग काळूबाई तुझे केस सोनियाचा तारा अंगी भरला ग तुझ्या वारा दुनिया कोण थरा थरा āī ga kāḷūbāī tujhē kēsa sōniyācā tārā aṅgī bharalā ga tujhyā vārā duniyā kōṇa tharā tharā | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (काळूबाई)(तुझे)(केस) of_gold wires ▷ (अंगी)(भरला) * your (वारा)(दुनिया) who (थरा)(थरा) | pas de traduction en français |
[7] id = 84379 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | चोळी पातळ आईला घेऊ आईचा सन्मान करुन जाऊ काळुबाईचा cōḷī pātaḷa āīlā ghēū āīcā sanmāna karuna jāū kāḷubāīcā | ✎ no translation in English ▷ Blouse (पातळ)(आईला)(घेऊ) ▷ (आईचा)(सन्मान)(करुन)(जाऊ)(काळुबाईचा) | pas de traduction en français |
[9] id = 47298 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | करवंदीच्या ग झाडाजवळ काळूबाईची देऊळ जवळ karavandīcyā ga jhāḍājavaḷa kāḷūbāīcī dēūḷa javaḷa | ✎ no translation in English ▷ (करवंदीच्या) * (झाडाजवळ) ▷ (काळूबाईची)(देऊळ)(जवळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 57048 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग काळूबाई तुझ्या देवळाच्या सारविते भिती भितीमध्ये ग मला सापजीले मोती āī ga kāḷūbāī tujhyā dēvaḷācyā sāravitē bhitī bhitīmadhyē ga malā sāpajīlē mōtī | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (काळूबाई) your (देवळाच्या)(सारविते)(भिती) ▷ (भितीमध्ये) * (मला)(सापजीले)(मोती) | pas de traduction en français |
[11] id = 98800 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग काळुबाई तुझा सारविता वटा तुझ्या ग वट्यावरी मला सापडला गोटा āī ga kāḷubāī tujhā sāravitā vaṭā tujhyā ga vaṭyāvarī malā sāpaḍalā gōṭā | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (काळुबाई) your (सारविता)(वटा) ▷ Your * (वट्यावरी)(मला)(सापडला)(गोटा) | pas de traduction en français |
[9] id = 84381 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | गोधंळ घातीला मंगळवारी काळुबाईचा माझ्या आली मंगळवाराची ग स्वारी gōdhanḷa ghātīlā maṅgaḷavārī kāḷubāīcā mājhyā ālī maṅgaḷavārācī ga svārī | ✎ no translation in English ▷ (गोधंळ)(घातीला)(मंगळवारी)(काळुबाईचा) my ▷ Has_come (मंगळवाराची) * (स्वारी) | pas de traduction en français |
[14] id = 53046 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | काळूबाईला जाईन बाई बाळ गोपाळा संग नेईन kāḷūbāīlā jāīna bāī bāḷa gōpāḷā saṅga nēīna | ✎ no translation in English ▷ (काळूबाईला)(जाईन) woman ▷ Son (गोपाळा) with (नेईन) | pas de traduction en français |
[39] id = 53044 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग काळूबाई तु धावण्याला धाव धावण्याला धाव माझ्या नवसाला पाव āī ga kāḷūbāī tu dhāvaṇyālā dhāva dhāvaṇyālā dhāva mājhyā navasālā pāva | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (काळूबाई) you (धावण्याला)(धाव) ▷ (धावण्याला)(धाव) my (नवसाला)(पाव) | pas de traduction en français |
[42] id = 84384 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग काळुबाई तूझी सारविते मोरी तुझ्या ग मोरीमध्ये मला सापडली सरी āī ga kāḷubāī tūjhī sāravitē mōrī tujhyā ga mōrīmadhyē malā sāpaḍalī sarī | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (काळुबाई)(तूझी)(सारविते)(मोरी) ▷ Your * (मोरीमध्ये)(मला)(सापडली)(सरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 84380 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग माता तुझ्या सरपतरटा साठ एकाएका साठ्यामध्ये गोरे मारले तिनशे साठ āī ga mātā tujhyā sarapataraṭā sāṭha ēkāēkā sāṭhyāmadhyē gōrē māralē tinaśē sāṭha | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (माता) your (सरपतरटा) with ▷ (एकाएका)(साठ्यामध्ये)(गोरे)(मारले)(तिनशे) with | pas de traduction en français |
[6] id = 49836 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu | कालवल्या डोंगरावरी मंडप जारीच माझ्या घरामधी फोटू मारीयाबाईचा kālavalyā ḍōṅgarāvarī maṇḍapa jārīca mājhyā gharāmadhī phōṭū mārīyābāīcā | ✎ no translation in English ▷ (कालवल्या)(डोंगरावरी)(मंडप)(जारीच) ▷ My (घरामधी)(फोटू)(मारीयाबाईचा) | pas de traduction en français |
[6] id = 62347 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu | सकाळी उठुनी मीत उघडीते दार नजर पडली मारीयाबाई गुलजार sakāḷī uṭhunī mīta ughaḍītē dāra najara paḍalī mārīyābāī gulajāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(मीत)(उघडीते) door ▷ (नजर)(पडली)(मारीयाबाई)(गुलजार) | pas de traduction en français |
[13] id = 46238 ✓ ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj | दैवाच्या राशी कुंताबाई तुझ्या दारी पाण्याचे चंबू घागरी द्रोपतीच्या हातावरी daivācyā rāśī kuntābāī tujhyā dārī pāṇyācē cambū ghāgarī drōpatīcyā hātāvarī | ✎ no translation in English ▷ (दैवाच्या)(राशी)(कुंताबाई) your (दारी) ▷ (पाण्याचे)(चंबू)(घागरी)(द्रोपतीच्या)(हातावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 38838 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | देवा म्हसोबाची जत्रा भरती ओढ्याला अंजट्या वंजट्या तकदरावाच्या गाड्याला dēvā mhasōbācī jatrā bharatī ōḍhyālā añjaṭyā vañjaṭyā takadarāvācyā gāḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(म्हसोबाची)(जत्रा)(भरती)(ओढ्याला) ▷ (अंजट्या)(वंजट्या)(तकदरावाच्या)(गाड्याला) | pas de traduction en français |
[10] id = 38839 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | देवा म्हसोबाची झाडीते वरसळ तेथे सापडली मैना माझी बरसळ dēvā mhasōbācī jhāḍītē varasaḷa tēthē sāpaḍalī mainā mājhī barasaḷa | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(म्हसोबाची)(झाडीते)(वरसळ) ▷ (तेथे)(सापडली) Mina my (बरसळ) | pas de traduction en français |
[11] id = 38840 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | गंगेच्या पाण्याला देव म्हसोबा तान्हेला आता माझा बाळ माझा कावड्या सिनाला gaṅgēcyā pāṇyālā dēva mhasōbā tānhēlā ātā mājhā bāḷa mājhā kāvaḍyā sinālā | ✎ no translation in English ▷ (गंगेच्या)(पाण्याला)(देव)(म्हसोबा)(तान्हेला) ▷ (आता) my son my (कावड्या)(सिनाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 38841 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | देवा म्हसोबाची पायरी शेवाळली बाळाची माझी कावड हिंदळली dēvā mhasōbācī pāyarī śēvāḷalī bāḷācī mājhī kāvaḍa hindaḷalī | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(म्हसोबाची)(पायरी)(शेवाळली) ▷ (बाळाची) my (कावड)(हिंदळली) | pas de traduction en français |
[13] id = 38842 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | देवा म्हसोबाची लिंबाच्या खाली माडी आणा माझे बाळ येता जाती हात जोडी dēvā mhasōbācī limbācyā khālī māḍī āṇā mājhē bāḷa yētā jātī hāta jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(म्हसोबाची)(लिंबाच्या)(खाली)(माडी) ▷ (आणा)(माझे) son (येता) caste hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[14] id = 38843 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | हात मी जोडीते पाण्याला जाता जाता देव तो म्हसोबा वाटेवरी उभा होता hāta mī jōḍītē pāṇyālā jātā jātā dēva tō mhasōbā vāṭēvarī ubhā hōtā | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडीते)(पाण्याला) class class ▷ (देव)(तो)(म्हसोबा)(वाटेवरी) standing (होता) | pas de traduction en français |
[16] id = 38862 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | देवा म्हसोबाचे बारवावरी ठाणं कशी पडू मी पाया माझ्या खांद्यावरी धूणं dēvā mhasōbācē bāravāvarī ṭhāṇaṁ kaśī paḍū mī pāyā mājhyā khāndyāvarī dhūṇaṁ | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(म्हसोबाचे)(बारवावरी)(ठाणं) ▷ How (पडू) I (पाया) my (खांद्यावरी)(धूणं) | pas de traduction en français |
[33] id = 81054 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | देव म्हसुबाबा माणसाचा देव झाला यांच्या दर्शनाला राजा इंदुरचा आला dēva mhasubābā māṇasācā dēva jhālā yāñcyā darśanālā rājā induracā ālā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(म्हसुबाबा)(माणसाचा)(देव)(झाला) ▷ (यांच्या)(दर्शनाला) king (इंदुरचा) here_comes | pas de traduction en français |
[34] id = 81055 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | देव म्हसुबाबा लई दिवसाचा म्हतारा वर्षाची वर्षाला याची भरती जतरा dēva mhasubābā laī divasācā mhatārā varṣācī varṣālā yācī bharatī jatarā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(म्हसुबाबा)(लई)(दिवसाचा)(म्हतारा) ▷ (वर्षाची)(वर्षाला)(याची)(भरती)(जतरा) | pas de traduction en français |
[35] id = 81056 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | देव म्हसुबाबा माझ्या नवसाला पावला डोईवरी धोतर जाते बाबाच्या रावळा dēva mhasubābā mājhyā navasālā pāvalā ḍōīvarī dhōtara jātē bābācyā rāvaḷā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(म्हसुबाबा) my (नवसाला)(पावला) ▷ (डोईवरी)(धोतर) am_going (बाबाच्या)(रावळा) | pas de traduction en français |
[36] id = 81057 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | नवस बोलले पाण्याला जाता जाता देव म्हसुबाबा वाटवरी उभा होता navasa bōlalē pāṇyālā jātā jātā dēva mhasubābā vāṭavarī ubhā hōtā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पाण्याला) class class ▷ (देव)(म्हसुबाबा)(वाटवरी) standing (होता) | pas de traduction en français |
[37] id = 81058 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi | देव म्हसुबाबा लई दिवसाचा पुरुष वर्षाची वर्षाला भरतो उरुस dēva mhasubābā laī divasācā puruṣa varṣācī varṣālā bharatō urusa | ✎ no translation in English ▷ (देव)(म्हसुबाबा)(लई)(दिवसाचा) man ▷ (वर्षाची)(वर्षाला)(भरतो)(उरुस) | pas de traduction en français |
[5] id = 47686 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | माझ्या ग माता लक्ष्मीआईची गोंधळ घातीला बुधवारी बिरुबाची आली ग स्वारी mājhyā ga mātā lakṣmīāīcī gōndhaḷa ghātīlā budhavārī birubācī ālī ga svārī | ✎ no translation in English ▷ My * (माता)(लक्ष्मीआईची)(गोंधळ)(घातीला)(बुधवारी) ▷ (बिरुबाची) has_come * (स्वारी) | pas de traduction en français |
[24] id = 47305 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग लखाबाई तुझ्या संग संग कोण मरंती मुंजाबा ग माता āī ga lakhābāī tujhyā saṅga saṅga kōṇa marantī muñjābā ga mātā | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (लखाबाई) your with with who ▷ (मरंती)(मुंजाबा) * (माता) | pas de traduction en français |
[25] id = 47306 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग लखाबाई लांबून दिसते उजळ ग माता लेली सोन्याचा काजळ हिरवी नेसली पातळ āī ga lakhābāī lāmbūna disatē ujaḷa ga mātā lēlī sōnyācā kājaḷa hiravī nēsalī pātaḷa | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (लखाबाई)(लांबून)(दिसते)(उजळ) ▷ * (माता)(लेली) of_gold (काजळ) green (नेसली)(पातळ) | pas de traduction en français |
[26] id = 47307 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग लखाबाई तुझ्या केशाच्या सोिनयाचा तारा अंगी भरीला तूझ्या ग माता वारा दुिनया कापे ग माता थरथरा āī ga lakhābāī tujhyā kēśācyā sōinayācā tārā aṅgī bharīlā tūjhyā ga mātā vārā duinayā kāpē ga mātā tharatharā | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (लखाबाई) your (केशाच्या)(सोिनयाचा) wires ▷ (अंगी)(भरीला) your * (माता)(वारा) ▷ (दुिनया)(कापे) * (माता)(थरथरा) | pas de traduction en français |
[27] id = 47308 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग लखाबाई तुझा शेंदराचा माथा अगं मरण्याच्या भेत माता हात जोडीला जातो āī ga lakhābāī tujhā śēndarācā māthā agaṇa maraṇyācyā bhēta mātā hāta jōḍīlā jātō | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (लखाबाई) your (शेंदराचा)(माथा) ▷ (अगं)(मरण्याच्या)(भेत)(माता) hand (जोडीला) goes | pas de traduction en français |
[28] id = 47309 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग लखाबाई तू धावण्याला धाव धावण्याला धाव माझ्या माता नवसाला पाव āī ga lakhābāī tū dhāvaṇyālā dhāva dhāvaṇyālā dhāva mājhyā mātā navasālā pāva | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (लखाबाई) you (धावण्याला)(धाव) ▷ (धावण्याला)(धाव) my (माता)(नवसाला)(पाव) | pas de traduction en français |
[29] id = 47685 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई गं लखाबाई तुझे कुठवर जाणे आई ग माता संग ते देते गाडी याला संभाळून आण āī gaṁ lakhābāī tujhē kuṭhavara jāṇē āī ga mātā saṅga tē dētē gāḍī yālā sambhāḷūna āṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(गं)(लखाबाई)(तुझे)(कुठवर)(जाणे) ▷ (आई) * (माता) with (ते) give (गाडी)(याला)(संभाळून)(आण) | pas de traduction en français |
[31] id = 56977 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath | आई ग लखाबाई तुझे लंबे लंबे बाल तुझ्या जोडीला ग सकल दुनियाचे झाले हाल āī ga lakhābāī tujhē lambē lambē bāla tujhyā jōḍīlā ga sakala duniyācē jhālē hāla | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (लखाबाई)(तुझे)(लंबे)(लंबे) child ▷ Your (जोडीला) * (सकल)(दुनियाचे) become (हाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-3.6c (B05-03-06c) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Dasarā and Bahīrī B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā B:V-8.8 (B05-08-08) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Dasarā |
[9] id = 98796 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | घटमालीची घालते माळ सवस आला दसरा ghaṭamālīcī ghālatē māḷa savasa ālā dasarā | ✎ I offer a string of flowers to ghat* Dassera* is fast approaching ▷ (घटमालीची)(घालते)(माळ) ▷ (सवस) here_comes (दसरा) | pas de traduction en français | ||
|
[77] id = 72131 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | पंढरीला जाते संगे नेते मी बापाला चंद्रभागेत कडबा लावीते मापाला paṇḍharīlā jātē saṅgē nētē mī bāpālā candrabhāgēta kaḍabā lāvītē māpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (बापाला) ▷ (चंद्रभागेत)(कडबा)(लावीते)(मापाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[124] id = 85267 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | पंढरीला जाते संगे घेते भावाला तांब्याच्या घागर पाणी घालाते देवाला paṇḍharīlā jātē saṅgē ghētē bhāvālā tāmbyācyā ghāgara pāṇī ghālātē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (घेते)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(घागर) water, (घालाते)(देवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[126] id = 72138 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | पंढरीला जायाला औंदा नव्हतं माझ मन देवा विठ्ठलानं चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyālā aundā navhataṁ mājha mana dēvā viṭhṭhalānaṁ ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायाला)(औंदा)(नव्हतं) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलानं)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[158] id = 85764 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before God Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[114] id = 71013 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | पंढरीला जाते मी बसले बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरिल paṇḍharīlā jātē mī basalē bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī harila | ✎ I go to Pandhari, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरीला) am_going I (बसले)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरिल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.815 ??? B:VI-2.9g14 ??? |
[17] id = 71009 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | विठ्ठल म्हणतो आण रुखमीणी जोडा साधु या संताना राऊळाला पडला वेढा viṭhṭhala mhaṇatō āṇa rukhamīṇī jōḍā sādhu yā santānā rāūḷālā paḍalā vēḍhā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, bring the sandals Varkaris* have surrounded the temple ▷ Vitthal (म्हणतो)(आण)(रुखमीणी)(जोडा) ▷ (साधु)(या)(संताना)(राऊळाला)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B06-02-11k ??? | ||||||
[18] id = 71010 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | साधु या संताला राऊळाला पडला वेढा विठ्ठल म्हणतो रुखमीणी आण पेढा sādhu yā santālā rāūḷālā paḍalā vēḍhā viṭhṭhala mhaṇatō rukhamīṇī āṇa pēḍhā | ✎ The temple is surrounded by Varkaris* Vitthal* says, Rukhmini*, bring sweets ▷ (साधु)(या)(संताला)(राऊळाला)(पडला)(वेढा) ▷ Vitthal (म्हणतो)(रुखमीणी)(आण)(पेढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11k (B06-02-11k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc. |
Cross-references: | B:VI-2.815 ??? B:VI-2.9g14 ??? |
[17] id = 71009 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | विठ्ठल म्हणतो आण रुखमीणी जोडा साधु या संताना राऊळाला पडला वेढा viṭhṭhala mhaṇatō āṇa rukhamīṇī jōḍā sādhu yā santānā rāūḷālā paḍalā vēḍhā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, bring the sandals Varkaris* have surrounded the temple ▷ Vitthal (म्हणतो)(आण)(रुखमीणी)(जोडा) ▷ (साधु)(या)(संताना)(राऊळाला)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B06-02-11k ??? | ||||||
[18] id = 71010 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga | साधु या संताला राऊळाला पडला वेढा विठ्ठल म्हणतो रुखमीणी आण पेढा sādhu yā santālā rāūḷālā paḍalā vēḍhā viṭhṭhala mhaṇatō rukhamīṇī āṇa pēḍhā | ✎ The temple is surrounded by Varkaris* Vitthal* says, Rukhmini*, bring sweets Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 64000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2798 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2798): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2747): GuessEnglishWord('', 2, '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2...', '\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x8A\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xBE...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA7\xE0\xA5\x81 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2798 |