Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B05-05-08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:V-5.8 (B05-05-08)
(8 records)

Display songs in class at higher level (B05-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:V-5.8 (B05-05-08) - Village deities / Maṝāī / Support

[1] id = 11071
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
आई मरीबया निघाले तुझी वाट
आधी लाव माझी वाट मग छबिन्याला उठ
āī marībayā nighālē tujhī vāṭa
ādhī lāva mājhī vāṭa maga chabinyālā uṭha
no translation in English
▷ (आई)(मरीबया)(निघाले)(तुझी)(वाट)
▷  Before put my (वाट)(मग)(छबिन्याला)(उठ)
pas de traduction en français
[2] id = 11072
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
आई मरीबया सभांळ माझा वाडा
लिंब डाळीबांनी भरीला तुझा गाडा
āī marībayā sabhānḷa mājhā vāḍā
limba ḍāḷībānnī bharīlā tujhā gāḍā
no translation in English
▷ (आई)(मरीबया)(सभांळ) my (वाडा)
▷ (लिंब)(डाळीबांनी)(भरीला) your (गाडा)
pas de traduction en français
[3] id = 11073
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
माझ्या दारावरुनी कोण गेली झपाट्यानी
आई मरीबाई गस्त घाली मुकाट्यानी
mājhyā dārāvarunī kōṇa gēlī jhapāṭyānī
āī marībāī gasta ghālī mukāṭyānī
no translation in English
▷  My (दारावरुनी) who went (झपाट्यानी)
▷ (आई)(मरीबाई)(गस्त)(घाली)(मुकाट्यानी)
pas de traduction en français
[4] id = 11074
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
झाली तिन्हीसांज दिवा लावते तुपाचा
उजेड पडला मरीबाईच्या रुपाचा
jhālī tinhīsāñja divā lāvatē tupācā
ujēḍa paḍalā marībāīcyā rupācā
no translation in English
▷  Has_come twilight lamp (लावते)(तुपाचा)
▷ (उजेड)(पडला)(मरीबाईच्या)(रुपाचा)
pas de traduction en français
[5] id = 11075
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
झाल्या तिन्हीसांजा लावते लोण्याचा
उजेड पडला मरीबाईच्या लेण्याचा
jhālyā tinhīsāñjā lāvatē lōṇyācā
ujēḍa paḍalā marībāīcyā lēṇyācā
no translation in English
▷ (झाल्या) twilight (लावते)(लोण्याचा)
▷ (उजेड)(पडला)(मरीबाईच्या)(लेण्याचा)
pas de traduction en français
[6] id = 62347
त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu
Village खंडाळा - Khandala
सकाळी उठुनी मीत उघडीते दार
नजर पडली मारीयाबाई गुलजार
sakāḷī uṭhunī mīta ughaḍītē dāra
najara paḍalī mārīyābāī gulajāra
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(मीत)(उघडीते) door
▷ (नजर)(पडली)(मारीयाबाई)(गुलजार)
pas de traduction en français
[7] id = 73099
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
मरुमायीची ग फेरी निघाली ग अर्ध्याराती
अन् आडवे झाले मारवती
marumāyīcī ga phērī nighālī ga ardhyārātī
ana āḍavē jhālē māravatī
no translation in English
▷ (मरुमायीची) * (फेरी)(निघाली) * (अर्ध्याराती)
▷ (अन्)(आडवे) become Maruti
pas de traduction en français
[8] id = 96876
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
आवडया रेवडया कोण्या ताटीत गादीत
तिच भाऊ भाच मरीआईला वाहील
āvaḍayā rēvaḍayā kōṇyā tāṭīta gādīta
tica bhāū bhāca marīāīlā vāhīla
no translation in English
▷ (आवडया)(रेवडया)(कोण्या)(ताटीत)(गादीत)
▷ (तिच) brother (भाच)(मरीआईला)(वाहील)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Support